Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлению"

Примеры: Fulfilling - Осуществлению
Steps were taken in 2001 to boost the cooperative movement in rural areas and to involve NGOs more closely in fulfilling the objectives of the national action plan for the advancement of rural women. В 2001 году были приняты меры в целях активизации деятельности в сельских районах и более широкого привлечения НПО к разработке и осуществлению задач Национального плана действий по улучшению положения сельских женщин.
The UNMIS Police component is headed by a Police Commissioner, who provides guidance and leadership regarding all aspects of implementing the police fulfilling this task, the Police Commissioner regularly engages senior Mission leadership, the Sudanese Police Service, Government officials, United Nations agencies and donors. Полицейский компонент МООНВС возглавляет Комиссар полиции, который руководит всеми аспектами деятельности по осуществлению мандата полицейских подразделений в постоянной консультации со старшим руководством Миссии, полицейскими службами Судана, представителями правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и донорами.
It would also be responsible for fulfilling the Secretariat's reporting obligations to the Council on peacekeeping operations. создать в Управлении операций группу для содействия разработке и осуществлению процесса комплексного планирования миссий.
The Eastern European Group is pleased to note that the United Nations is fulfilling efficiently the responsibilities entrusted to it by the Convention and is confident that it will promote the proper implementation of the Convention for the benefit of the whole international community. Группа восточноевропейских государств с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций эффективно выполняет возложенные на нее Конвенцией обязанности, и убеждена, что она будет и впредь способствовать надлежащему осуществлению Конвенции на благо всего международного сообщества.
Implementation can be boosted if there is a mechanism to review progress: how the international community is fulfilling its obligations, on the one hand, and how small island developing States are fulfilling their national priorities and strategies, on the other hand. Осуществлению решений может помочь механизм обзора прогресса, позволяющий оценить, с одной стороны, выполнение международным сообществом своих обязательств и, с другой стороны, осуществление малыми островными развивающимися государствами своих национальных приоритетов и стратегий.
Any and all efforts that contribute to fulfilling the commitments undertaken by heads of State or Government, as set forth in the 1995 Copenhagen Declaration and Programme of Action, can only redound to the benefit all of the citizens of our countries. Любые усилия, которые содействуют осуществлению обязательств, взятых на себя главами государств и правительств, изложенных в Копенгагенской декларации и Программе действий 1995 года, пойдут на благо всех граждан наших стран.
Mr. Yauvoli thanked the members of the Special Committee for their expressions of thanks to the outgoing Ambassador and assured them of Fiji's full support in fulfilling the Special Committee's mandate. Г-н Яуволи благодарит членов Специального комитета за выражение ими своей признательности отбывающему послу и заверяет их в полной поддержке Фиджи мер по осуществлению мандата Специального комитета.
The Rio Group has decided to speak in this meeting of the General Assembly, in which we are discussing resolution 57/270B, adopted in June 2003, to reaffirm our firm commitment to fulfilling that resolution's objectives and to stress the importance of its full implementation. Группа Рио решила выступить на заседании Генеральной Ассамблеи, на котором мы обсуждаем резолюцию 57/270 B, принятую в июне 2003 года, чтобы подтвердить нашу твердую приверженность осуществлению целей этой резолюции и подчеркнуть важность ее полного осуществления.
Richard Laing from the World Health Organization (WHO) contributed to the discussion by stressing the importance of measuring access to medicines as a very clear and relatively robust way of measuring a Government's commitment to fulfilling the right to health. Ричард Леинг из Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) отметил важность количественной оценки доступа к лекарствам в качестве четкого и относительно надежного средства оценки выполнения правительствами обязательства по осуществлению права на здоровье.
In the same comment, the Committee stated that the provision of maternal health services is a core obligation: States have the immediate obligation to take deliberate, concrete and targeted steps towards fulfilling the right to health in the context of pregnancy and childbirth. В том же замечании Комитет заявил, что предоставление услуг в области здоровья матерей является основным обязательством: государства несут безотлагательное обязательство принимать преднамеренные конкретные и направленные меры по осуществлению прав на здоровье в связи с беременностью и рождением ребенка.
Priority should be given to approaches that focus on poverty and improving linkages, participation and social networks within and between different community groups, thereby fulfilling economic, social and cultural rights; Основной упор следует делать на подходы, в которых основное внимание уделялось бы нищете и укреплению связей, участия и социальных структур в пределах различных общинных групп и между ними, что будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав;
The most recent meeting of the Convention's Standing Committee on Mine Clearance and Related Technologies revealed delegations' keen interest in updating information on the progress made in fulfilling the obligations set out in article 5 of the Convention. На самой последней встрече Постоянного комитета Конвенции по разминированию и связанным технологиям был отмечен пристальный интерес делегаций к последней информации по осуществлению обязательств, изложенных в статье 5 Конвенции.
The series aims at fulfilling the mandate of the High Commissioner for Human Rights as coordinator of the United Nations human rights programme, as well as to encourage debate on the aspects of the programme falling under his direct mandate. Эта серия публикаций будет способствовать осуществлению мандата Верховного комиссара по правам человека в качестве координатора Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и будет содействовать обсуждению тех аспектов этой программы, которые входят в его непосредственный мандат.
In fulfilling its commitment to play its role in the maintenance of international peace and security, the State of Qatar signed the 1992 Chemical Weapons Convention in February 1993, ratifying it in September 1997. Выполняя свое обязательство по осуществлению своей роли в деле поддержания международного мира и безопасности, Государство Катар подписало принятую в 1992 году Конвенцию по химическому оружию в феврале 1993 года и ратифицировало ее в сентябре 1997 года.
SPLA, after failing to impose conditions aimed at affecting the impartiality of the NGOs in fulfilling their cherished humanitarian role in the south, has acted to effect the repatriation of more than 200 employees from various NGOs to Nairobi. Не сумев навязать НПО условия работы, не совместимые с принципом беспристрастности их деятельности по выполнению своей благородной гуманитарной функции в южных районах страны, НОАС приняла меры по осуществлению репатриации более 200 сотрудников различных НПО в Найроби.
The law assigns UGRAA direct responsibility for implementing agricultural policy measures aimed at recovering unutilized, underutilized or misutilized land. Moreover, in fulfilling this task, UGRAA supports the Environmental and Agricultural Resources Commission in the enforcement of its decisions. Законодательство возлагает на БЭСР прямую обязанность по осуществлению мер сельскохозяйственной политики, направленной на возвращение неиспользуемых, недостаточно используемых или используемых не по назначению земель. Кроме того, выполняя эту задачу, БЭСР оказывает содействие Комиссии по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам в осуществлении ее решений.
As the security improved in early 1998, UNHCR began a facilitated repatriation programme (limited to the provision of transport) to provinces fulfilling specific conditions with regard to security and UNHCR's access to the returnees. После того как в начале 1998 года положение в этом плане улучшилось, УВКБ ООН начало оказывать содействие осуществлению программы репатриации (ограничиваясь предоставлением транспорта) в провинции, отвечающие конкретным требованиям в плане безопасности и доступа сотрудников УВКБ ООН к репатриантам.
In 1998, the Ontario government launched a new strategy, Building Aboriginal Economies, fulfilling a commitment made in the government's 1996 APF to develop an Aboriginal economic strategy. В 1998 году правительство Онтарио приступило к осуществлению новой программы по развитию экономики в интересах коренных жителей, выполняя тем самым взятое на себя в рамках ПКН 1996 года обязательство относительно разработки экономической программы для коренных жителей.
Have the Committee's activities been sufficiently geared towards fulfilling the Strategy and are they still valid in the light of the priorities set at the regional implementation forum? В достаточной ли мере мероприятия Комитета отвечают целям выполнения Стратегии и носят ли они по-прежнему актуальный характер в свете определения приоритетных задач на Региональном форуме по осуществлению решений в области устойчивого развития?
As States do a better job of fulfilling their duty to protect, that will facilitate and begin to ensure that all companies meet their responsibility to respect. Если государства будут более эффективно выполнять свой долг по обеспечению защиты прав человека, то и у компаний появится дополнительный стимул к осуществлению своей ответственности за уважение прав человека.
The implementation of children's rights in Cape Verde has been strengthened by several measured that have the objective of fulfilling international commitments and those of the Millennium Development Goals, as well as the plan of action entitled "A World Fit for Children". К осуществлению прав детей в Кабо-Верде было усилено внимание за счет принятия ряда мер, которые направлены на выполнение международных обязательств и обязательств в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также плана действий "Мир, пригодный для жизни детей".
UNHCR recommended inter alia that Malta develop a comprehensive integration policy for beneficiaries of international protection and facilitate the right to family unity by considering all beneficiaries of international protection as eligible to apply for family reunification when fulfilling necessary criteria. УВКПЧ среди прочего рекомендовало Мальте разработать комплексную политику интеграции пользующихся международной защитой лиц и содействовать осуществлению права на воссоединение семей на основе признания за всеми пользующимися международной защитой лицами права ходатайствовать о воссоединении семей при условии выполнения ими необходимых критериев.
Working within wider partnerships and alliances, and in support of national goals and priorities, UNICEF will contribute to building national capacities for fulfilling children's rights and will support key programmes to ensure children's rights to survival, development and protection. Действуя в рамках более широких партнерств и альянсов и выступая в поддержку достижения национальных целей и приоритетов, ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению национального потенциала в плане реализации прав детей и осуществлению ключевых программ по обеспечению прав детей на выживание, развитие и защиту.
Following the succession of Montenegro to the Chemical Weapons Convention on 23 October 2006, the Government, in fulfilling the obligations of the country under the Convention, established a National Authority for the implementation of the Convention. После присоединения Черногории к КХО 23 октября 2006 года правительство, выполняя свои обязательства по КХО, учредило национальный орган по осуществлению Конвенции.
Through inter-governmental working groups and agencies, the Government contributes to fulfilling the Inuit Qaujimajatuqangit principles, partnering with communities, listening to the people, and consulting with Tuttarviit, the Government's Inuit Qaujimajatuqangit working group. С помощью межправительственных рабочих групп и учреждений правительство вносит свой вклад в воплощение инуитских принципов Qaujimajatuqangit, налаживание партнерских взаимоотношений с общинами, установление контактов с населением и проведение консультаций с Tuttarviit - правительственной рабочей группой по осуществлению принципов Qaujimajatuqangit.