Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлению"

Примеры: Fulfilling - Осуществлению
In conclusion, the Transitional Government will spare no effort in fulfilling its commitment to implement Security Council Resolution 1373. И наконец, Переходное правительство не будет жалеть усилий для выполнения своих обязательств по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности.
Pakistan is fulfilling its international obligations, particularly its commitment to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Пакистан выполняет свои международные обязательства, в частности по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Over the past five years, the small island developing States had made remarkable progress towards fulfilling the Mauritius Strategy for Implementation. За последние пять лет малые островные развивающиеся государства добились заметного прогресса в выполнении Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий.
The pre-school class is the first step towards implementing and fulfilling the objectives of the national curriculum. Дошкольные классы представляют собой первый шаг по осуществлению и достижению целей, закрепленных в общенациональной программе в области образования.
While the approval of the Government programme and budgets are important first steps towards fulfilling campaign promises, implementation will now be critical. Хотя утверждение программы правительства и бюджетов является важным первым шагом на пути к выполнению предвыборных обещаний, сейчас существенно важное значение имеют меры по осуществлению.
The Committee may prepare and adopt general comments on the provisions of the Convention with a view to promoting its further implementation or to assisting States parties in fulfilling their obligations. Комитет может готовить и принимать замечания общего порядка по положениям Конвенции с целью содействия дальнейшему ее осуществлению или оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими своих обязательств.
Nevertheless, the Government attached great importance to fulfilling its obligations under international human rights instruments, and, in particular, implementing the Convention. Тем не менее правительство придает большое значение выполнению своих обязательств в соответствии с международными документами по правам человека и, в частности, осуществлению Конвенции.
During the year in review, clear strides have been taken towards fulfilling the commitments that UNDP made to itself and its stakeholders in embarking on this plan. В отчетном году были приняты решительные меры к выполнению обязательств, принятых ПРООН перед собой и участвующими сторонами, по осуществлению данного плана.
The new Royal Government of Cambodia is committed to fulfilling its obligations as a State Member of the United Nations family and to implementing the political programme drafted by the coalition and the National Assembly. Новое Королевское правительство Камбоджи привержено выполнению своих обязанностей государства - члена семьи Организации Объединенных Наций и осуществлению политической программы, разработанной коалицией и Национальным собранием.
In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate. Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации.
Achieving the MDGs and fulfilling the mandates of the other two Rio Conventions on climate change and biodiversity preservation can be done only through proper implementation of the UNCCD. Достижение ЦРТ и выполнение мандатов других двух конвенций Рио-де-Жанейро об изменении климата и сохранении биоразнообразия может быть достигнуто только благодаря надлежащему осуществлению КБОООН.
In fulfilling that commitment, key steps were taken, including the launch of the second and third waves of reform measures aimed at developing the private sector and providing a new focus on strengthening good governance by improving public services, undertaking administrative reforms and combating corruption. В рамках осуществления этой приоритетной задачи были приняты важные меры, в том числе по осуществлению второго и третьего этапов реформ, направленных на развитие частного сектора и обеспечение надлежащего государственного управления посредством улучшения государственных услуг, проведения административной реформы и борьбы с коррупцией.
In the first section of the report, the Special Representative looks at how the methodology of the mandate has contributed to fulfilling the aims of Commission on Human Rights resolution 2000/61 and subsequent resolutions, and the implementation of the Declaration. В первом разделе доклада Специальный представитель анализирует, как методология работы в рамках этого мандата способствовала достижению целей резолюции 2000/61 Комиссии по правам человека и последующих резолюций, а также осуществлению Декларации.
It attached the utmost importance to GSP, and considered it to be a key element in its commitment to assist least developed countries in fulfilling their responsibility to formulate and effectively implement appropriate policies and priorities that would lead to sustained growth. США придают крайне важное значение ВСП и считают, что она является одним из ключевых элементов их обязательства оказывать помощь наименее развитым странам в выполнении их обязанности по разработке и эффективному осуществлению соответствующей политики и приоритетов, что обеспечит устойчивый рост.
They must be capable of fulfilling their mandates successfully and able to defend themselves and control all those who would seek to hinder their action on the ground. Они должны быть способны успешно выполнять свои мандаты, быть в состоянии защищать себя и держать под контролем всех тех, кто пытается воспрепятствовать осуществлению их деятельности на местах.
Let me start by stressing the strong commitment of the United Nations system to fulfilling the humanitarian, reconstruction and other mandates assigned to it in the resolution that the Council has just adopted. Позвольте мне вначале отметить твердую приверженность системы Организации Объединенных Наций выполнению мандата по осуществлению гуманитарной деятельности, реконструкции, а также других мандатов, порученных ей согласно только что принятой Советом резолюции.
This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. Это явилось важным шагом в деле осуществления особого мандата Трибунала по осуществлению судебного преследования в связи с актами терроризма, определяемыми как угроза международному миру и безопасности.
A strong partnership existed between the armed forces and the civilian leadership in their commitment to fulfilling and implementing the common article 3 prohibitions on torture, and on cruel, inhuman and degrading treatment. Существует прочное партнерство между вооруженными силами и гражданским руководством страны в их приверженности выполнению и осуществлению содержащихся в общей статье З положений о запрещении пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
It was highlighted that, in fulfilling their reporting obligations, States parties should make maximum use of the potential of the self-assessment checklist, which provided for the identification and subsequent dissemination of good practices on the implementation of the Convention. Подчеркивалось, что при выполнении своих обязательств в отношении отчетности государствам-участникам следует в максимальной степени использовать возможности контрольного перечня вопросов для самооценки, который позволяет выявлять и впоследствии распространять успешные виды практики по осуществлению Конвенции.
Where applicable, those States Parties without implementation obligations will make use of the simplified tools for fulfilling their Article 7 obligations. Когда это применимо, государства-участники, не имеющие обязательств по осуществлению, будут использовать упрощенные инструменты для выполнения своих обязательств по статье 7;
Following the first monitoring cycle of Albania under UPR since 2010, the Albanian institutions have been committed to fulfilling the international obligations, implementing the recommendations of international organizations and institutions, in order to protect human rights and to achieve higher standards. З. После завершения в 2010 году первого цикла мониторинга в рамках УПО албанские учреждения демонстрируют приверженность выполнению международных обязательств, осуществлению рекомендаций международных организаций и учреждений, стремясь защитить права человека и достичь более высоких стандартов.
Thanks to the commitment of the numerous countries that have contributed to this operation, EUFOR is fulfilling its role effectively, and the European mission has been able to provide security to this zone. Благодаря приверженности большого числа стран, содействующих осуществлению этой операции, СЕС эффективно выполняют сейчас свою роль, и европейская миссия смогла обеспечить безопасность в этой зоне.
A programme to adopt such actions with a view to fulfilling human rights, more specifically of the vulnerable and marginal groups of people living in poverty, and aimed at eradicating extreme poverty can be adopted both at the national and international levels. Как на национальном, так и на международном уровне можно принять программу по осуществлению таких действий в целях реализации прав человека, особенно прав живущих в нищете представителей уязвимых и маргинальных групп, и искоренения крайней нищеты.
It exhorted IOC to initiate close cooperation with the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat and it reaffirmed that fulfilling IOC's role in the implementation of UNCLOS was "a first priority". Ассамблея призвала МОК наладить тесное сотрудничество с Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и подтвердила, что выполнение Комиссией функций по осуществлению ЮНКЛОС имеет "первоочередное значение".
At the end of 1995, the International Committee of the Red Cross set up an Advisory Service on International Humanitarian Law to better assist States in fulfilling their obligations to implement international humanitarian law at national level. С целью оказания государствам более эффективной поддержки в выполнении ими своих обязательств по осуществлению норм международного гуманитарного права на национальном уроне Международный комитет Красного Креста создал в конце 1995 года структуру консультативных служб по международному гуманитарному праву.