Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлению"

Примеры: Fulfilling - Осуществлению
(a) Extent to which UNIFEM strategies succeed in fulfilling the Fund's mandate and in meeting the needs of women in developing countries; а) вопросы о том, в какой степени стратегии ЮНИФЕМ способствуют осуществлению мандата Фонда и удовлетворению потребностей женщин в развивающихся странах;
We wish to take this opportunity to pay tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, for his commendable and tireless efforts in fulfilling the mission entrusted to him by this Organization and in enhancing the role of the United Nations. Мы хотели бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его похвальные и неустанные усилия по осуществлению миссии, возложенной на него этой Организацией, и по укреплению роли Организации Объединенных Наций.
This moment of reflection one year later provides an opportunity for Kosovo's leaders and people to recommit themselves to fulfilling the internationally endorsed standards and to ensuring security and freedom of movement for all its communities. Это дает лидерам и населению Косово возможность год спустя поразмыслить о том, что произошло, и подтвердить свою приверженность осуществлению утвержденных на международном уровне стандартов и обеспечению безопасности и свободы передвижения для представителей всех общин края.
The following bureaux, which assist in fulfilling the responsibilities entailed in that post, fall under the supervision of the Assistant Secretary: Помощник секретаря осуществляет контроль за деятельностью следующих бюро, которые оказывают содействие осуществлению функций лицом, занимающим этот пост:
Throughout its work, the Peacebuilding Commission has put emphasis on ownership - priorities to be identified by the Government and commitment to fulfilling its responsibility. В свой работе Комиссия по миростроительству сосредоточила внимание на вопросе об ответственности - приоритетные задачи будут определены правительством, равно как и обязательства по осуществлению своей ответственности.
Finally, the CTC and CTED have everything to gain in actively cooperating on fulfilling the Global Strategy in the areas more closely related to resolutions 1373 and 1624. В конечном счете КТК и ИДКК заинтересованы в активном сотрудничестве по осуществлению Глобальной стратегии в областях, более близких к резолюциям 1373 и 1624.
Despite these difficulties, the United States was committed to fulfilling its responsibilities as a flag State and believed that it had achieved much to prevent unauthorized fishing in zones under the national jurisdiction of other States by United States-flag fishing vessels. Несмотря на эти сложности, Соединенные Штаты привержены осуществлению своих обязанностей в качестве государства флага и считают, что ими достигнуты значительные успехи в предотвращении неразрешенного промысла в зонах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств, судами под флагом Соединенных Штатов.
He expressed confidence that the discussions at the twenty-first session of ISAR and its agenda over the following four years would help in fulfilling the mandates contained in the São Paulo Consensus. Он выразил уверенность в том, что работа двадцать первой сессии МСУО и ее повестка дня в следующие четыре года поможет осуществлению мандатов, содержащихся в Сан-Паульском консенсусе.
Prevention must address the underlying causes of violence by addressing States' fundamental human rights obligations of protecting, respecting and fulfilling all human rights of all women and girls. Предотвращение должно быть направлено на устранение коренных причин насилия посредством обращения к основополагающим обязательствам государств в области прав человека, а именно, обязательствами по защите, уважению и осуществлению всех прав человека, всех женщин и девочек.
However this can potentially exclude some linguistic minorities from fulfilling their right to participate effectively in political life and to be involved in decision-making processes that may affect them or the territories on which they live. Такое требование может потенциально препятствовать осуществлению некоторыми языковыми меньшинствами права на эффективное участие в политической жизни и в процессах принятия решений, которые могут затрагивать их или территории их проживания.
No Government can claim to be fulfilling children's rights to the maximum extent of its available resources unless it is able to identify the proportion of its budgets allocated to children, both directly and indirectly. Государство не может утверждать, что принимает меры по осуществлению прав детей в максимальных пределах имеющихся ресурсов, если оно не в состоянии определить, какие доли его бюджета прямо или косвенно выделяются на удовлетворение потребностей детей.
In conclusion, his delegation was committed to fulfilling the mandate of the Committee as outlined by the Chairman, and looked forward to seeking appropriate solutions to the many urgent items on the agenda, including the issue of non-proliferation. В заключение делегация Чешской Республики выражает свою приверженность осуществлению мандата Комитета в том виде, в котором он был определен Председателем, и заявляет о своей готовности искать пути надлежащего решения многочисленных неотложных вопросов, фигурирующих в повестке дня, в том числе и вопроса о нераспространении.
Yemen appreciated the country's significant progress in fulfilling its commitments to implement UPR recommendations and submit national reports on human rights. Йемен дал высокую оценку значительному прогрессу страны в деле выполнения ее обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора и представлению национальных докладов по правам человека.
The Millennium Development Goals and the UNICEF MTSP were vital ingredients for fulfilling the international goals and priorities for children. Исключительно важными составляющими деятельности по осуществлению поставленных в международном масштабе целей и приоритетных задач в интересах детей стали Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ.
Timor-Leste has acceded to the seven main international human rights instruments, and my Government is committed to fulfilling its obligations. Тимор-Лешти присоединился к семи главным международным документам по правам человека, и мое правительство привержено осуществлению взятых им обязательств.
The enforcement of arms embargoes depends fully on States fulfilling their obligation to provide the Security Council sanctions committees with available information on violations. Правоприменительные меры по осуществлению эмбарго на поставки оружия в полной мере зависят от выполнения государствами своего обязательства по предоставлению комитетам по санкциям Совета Безопасности имеющейся у них информации о нарушениях.
The Commission urges developed countries to agree on coherent policies and adequate resource allocations for fulfilling their commitments towards the implementation of the Convention. Комиссия настоятельно призывает развитые страны согласовать вопрос о скоординированной политике и выделении адекватных ресурсов для выполнения их обязательств по осуществлению Конвенции.
The Federal Republic of Yugoslavia renders its full support to the final document and will be consistent in fulfilling its share of responsibility in its implementation. Союзная Республика Югославия полностью поддерживает заключительный документ и будет последовательно выполнять свою долю задач по его осуществлению.
The commitment by national leaders to fulfilling their responsibility for such reform is essential to producing results and inducing international support. Для достижения конкретных результатов и привлечения международной поддержки необходима приверженность национальных руководителей выполнению своих обязанностей по осуществлению реформы.
During the verification period, progress in fulfilling the commitments on social development encountered serious obstacles. В течение рассматриваемого периода отмечалось наличие ряда серьезных препятствий на пути к осуществлению обязательств в области социального развития.
We have undertaken national efforts and concrete implementation measures with regard to fulfilling our obligations under the Convention. Мы предпринимаем национальные усилия и принимаем конкретные меры по осуществлению в целях выполнения своих обязательств по этой Конвенции.
Council members stressed the importance of the parties to the Lusaka Agreement fulfilling implementation of the plan and adhering to the ceasefire. Члены Совета подчеркнули важность того, чтобы стороны Лусакского соглашения приступили к осуществлению этого плана и соблюдали прекращение огня.
Let me emphasize our full support for the Assembly's endeavours in exercising its jurisdiction and in fulfilling its responsibilities to Africa. Позвольте мне вновь заявить о том, что мы полностью поддерживаем усилия Ассамблеи по осуществлению ее юрисдикции и выполнению ее обязательств в отношении Африки.
We shall give more weight to our responsibility to assist States in fulfilling their obligation to implement human rights. Мы намерены уделять больше внимания лежащей на нас ответственности за оказание помощи государствам в выполнении ими своих обязательств по осуществлению прав человека.
Moreover, inadequate training provided to the new prosecutors severely hindered their efficiency in fulfilling the new functions. Кроме того, новые прокуроры не проходят надлежащей подготовки, что серьезно препятствует эффективному осуществлению ими новых функций.