Developed countries are reportedly fulfilling their promise to contribute $30 billion in "fast-start" funding in the next three years. |
По сообщениям, развитые страны выполняют свое обязательство предоставить в оперативном порядке 30 млрд. долл. США в виде первоначальных инвестиций в течение следующих трех лет. |
Managers and commanders will be regularly evaluated for fulfilling their managerial and command responsibilities on conduct and discipline issues through the performance appraisal system of the Department of Peacekeeping Operations. |
В рамках системы служебной аттестации Департамента будет регулярно проводиться оценка того, как руководители и командующие выполняют их административно-командные функции по обеспечению надлежащего поведения и дисциплины. |
They are fulfilling their mandate in extremely difficult conditions, but thanks to them and to the French forces of the Licorne operation, an escalation of the conflict has, thus far, been avoided. |
Они выполняют свой мандат в чрезвычайно сложных условиях, но благодаря им и французским силам, принимающим участие в операции «Единорог», пока удается избежать эскалации конфликта. |
The civilian population is, however, still subject to harm as a consequence of the violence, especially in Jonglei and the tri-State area, which shows the authorities are not fulfilling this responsibility. |
Гражданское население, однако, по-прежнему страдает от тяжелых последствий применения насилия, особенно в штате Джонглей и районе, расположенном на территории трех штатов, что подтверждает, что власти не выполняют эту обязанность. |
More indicators were also needed at the international level, however, to indicate whether or not rich countries were fulfilling their obligation of international assistance and cooperation. |
Вместе с тем большее число индикаторов также необходимо и на международном уровне, с тем чтобы можно было проследить за тем, выполняют ли богатые страны свое обязательство в плане международной помощи и сотрудничества. |
Extent to which Contracting Parties are fulfilling the duties as flag states under the NEAFC Scheme, UNFA Article 18 and the 1993 FAO Compliance Agreement. |
В каком объеме Договаривающиеся Стороны выполняют обязанности, предусмотренные за государствами флага Системой НЕАФК, статьей 18 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и Соглашением ФАО по открытому морю 1993 года |
We believe that these are the essential means for States parties to demonstrate that they are fulfilling their obligations under article III of the NPT. EU member States are also working towards making the additional protocol a condition of supply for nuclear exports. |
Мы считаем их основным средством, с помощью которого государства-участники могут продемонстрировать, что они выполняют свои обязательства по статье III ДНЯО. |
The education inspectorate's annual reports have observed that schools are fulfilling their responsibility to offer citizenship education, but that few of them have developed clear plans in this area. |
Согласно ежегодным докладам органа по проведению инспекций в области образования, школы выполняют свою обязанность по воспитанию активной гражданской позиции, однако мало кто из них имеет четкие планы в этой области. |
He was not saying that a national human rights institution would not be useful, but it did not, at that juncture, appear indispensable, since the existing mechanisms were fulfilling their role quite adequately. |
Это не говорит о бесполезности национального правозащитного учреждения, но, как представляется, в данный момент без него можно обойтись, так как существующие механизмы эффективно выполняют свою роль. |
It was noted that technologies not based on public-key cryptography and generally referred to as "electronic signatures" were also being developed with a view to fulfilling functions typically performed by handwritten signatures. |
Было отмечено, что в настоящее время разрабатываются также и другие технологии, которые в целом называются "электронные подписи" и которые не связаны с криптографией с использованием публичных ключей, с тем чтобы они могли выполнять функции, которые обычно выполняют собственноручные подписи. |
The Manual of Operations of the Investigation Division has expressly defined the operating procedures that the Division should observe in pursuit of its mandate, which is to assist the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities regarding the proper utilization of the resources and staff of the United Nations. |
Однако эти функции выполняют два сотрудника на должностях класса Д-1: один возглавляет Службу перевода и обслуживания заседаний, а другой - Службу письменных переводов и редакционного контроля. |