Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполняют

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполняют"

Примеры: Fulfilling - Выполняют
In most cases, Board members volunteer time to mark the examination papers and conduct this task in addition to fulfilling their regular responsibilities. В большинстве случаев члены экзаменационных комиссий добровольно вызываются оценивать экзаменационные работы в свое свободное время и выполняют это задание в дополнение к своим обычным служебным обязанностям.
His delegation considered that a performance report on human resources management issues which would focus on how individual departments were fulfilling policies and requirements designed to meet General Assembly mandates should be prepared as soon as possible. Его делегация считает, что следует подготовить в кратчайшие по возможности сроки доклад о деятельности в области управления людскими ресурсами, который был бы сфокусирован на вопросах о том, каким образом отдельные департаменты осуществляют политику и выполняют требования, разработанные для обеспечения выполнения мандатов Генеральной Ассамблеи.
In concordance with the second and third central functions, several submissions stated that the Article 13 process should concern issues regarding the extent to which an individual Party has been, is, or will be fulfilling its commitments under the Convention or a future protocol. В русле второй и третьей ключевых функций в нескольких ответах указывалось, что процесс по статье 13 должен касаться вопросов о том, в каком объеме отдельные Стороны выполняли, выполняют или будут готовы выполнять свои обязательства по Конвенции или будущему протоколу.
Many States parties, particularly developing coastal and small island States, have yet to attain the capacity to carry out their obligations under the Convention and other relevant instruments, and some flag States are wanting in fulfilling their international legal obligations. Многим государствам-участникам Конвенции, особенно развивающимся прибрежным и малым островным государствам, еще только предстоит выйти на уровень выполнения своих обязательств согласно Конвенции и другим соответствующим документам, а также некоторые государства флага далеко не в недостаточной мере выполняют свои международно правовые обязательства.
The Round Table on Sustainable Palm Oil must determine whether member companies operating in Liberia are fulfilling their obligations in accordance with its Principles and Criteria. «Круглый стол» по вопросам устойчивого производства пальмового масла должен определить, выполняют ли входящие в него компании, действующие в Либерии, свои обязательства согласно его Принципам и критериям.
Despite the lack of resources and mounting salary arrears, members of the police force are still reporting to work and fulfilling their law and order duties in a manner that has led to a noticeable decrease in the number of cases, especially in the capital. Несмотря на нехватку ресурсов и рост задолженности по выплате денежного содержания, сотрудники полиции продолжают приходить на работу и выполняют свои обязанности по обеспечению правопорядка таким образом, что это привело к существенному сокращению числа преступлений, особенно в столице.
Audits were conducted in the regional offices for Eastern and Southern Africa and West and Central Africa to assess the extent to which these offices were fulfilling their accountabilities for programme and operations support to country offices. В региональных отделениях для Восточной и Южной Африки и для Западной и Центральной Африки были проведены ревизии с целью определения степени, в которой они выполняют свои обязанности по оказанию страновым представительствам содействия в разработке программ и осуществлении оперативной деятельности.
In conclusion, he drew attention to the observation made by the President of the World Bank at the recent meetings in Prague, to the effect that more and more developing countries were fulfilling their commitments, while only a few developed countries were doing so. В заключение выступающий напоминает, что, как отметил Президент Всемирного банка в связи с проведением последующих совещаний в Праге, все большее число развивающихся стран выполняют взятые на себя обязательства, тогда как лишь немногие развитые страны выполняют свои.
It contains a number of recommendations for organizational reform aimed at better meeting the evolving security threat against United Nations staff who are fulfilling the mandates of the Organization throughout the world. Здесь содержится ряд рекомендаций относительно организационной реформы в целях более эффективного обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выполняют задачи Организации по всему миру.
As NGOs have a central role in providing legal aid services for the poor, and thus essentially fulfilling a mandate of the Bar, any differences should be ironed out in a spirit of cooperation. Поскольку НПО выполняют главную роль в предоставлении юридической помощи малоимущим и тем самым в существенной мере выполняют обязанности Коллегии, любые разногласия должны разрешаться в духе сотрудничества.
The Committee with the assistance of the Monitoring Team intends to explore the issue of non-compliance, in which the Committee would be able to better understand whether neighbouring States are fulfilling their obligation to prevent breaches of the arms embargo. При содействии Группы по наблюдению Комитет намерен изучить вопрос о невыполнении санкций, с тем чтобы лучше понять, выполняют ли соседние государства свои обязательства по недопущению нарушений эмбарго на поставки оружия.
So long as the right is recognized as a human right, the obligation to deliver the right is absolute for all parties irrespective of whether others are fulfilling their obligations. Поскольку это право признается в качестве права человека, обязательство осуществлять это право является абсолютным для всех сторон, независимо от того, выполняют ли свои обязательства другие субъекты.
States cannot claim to be fulfilling their human rights obligations to protect women and girls from violence, including in the private sphere, while failing to address the most common form of violence against girls. Государства не могут утверждать, что они выполняют свои обязательства в области прав человека, касающиеся защиты женщин и девочек от насилия, в том числе в частной сфере, если они мирятся с этой самой распространенной формой насилия в отношении девочек.
Despite numerous appeals made both by the Secretary-General and the General Assembly to the States parties to honour their financial obligations under the Convention, a number of States parties are still not fulfilling their obligations. Несмотря на многочисленные призывы Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи в адрес государств-участников о необходимости соблюдать их финансовые обязательства по Конвенции, ряд государств-участников по-прежнему не выполняют свои обязательства.
(a) Serbia/Montenegro fulfilling the terms of Security Council resolution 838 (1993) by finally allowing for the mandated deployment of the proper number and quality of international observers from a cross-section of countries. а) Сербия и Черногория выполняют условия резолюции 838 (1993) Совета Безопасности, разрешив наконец санкционированное размещение международных наблюдателей из самых различных стран в должном количестве и составе.
Drawing a parallel between the situation in the Middle East and the situation in Jammu and Kashmir, he said that the "occupying Powers" in both cases were not fulfilling their legal obligations. Проведя параллель между положением на Ближнем Востоке и положением в территории Джамму и Кашмир, он говорит, что в обоих случаях «оккупирующие державы» не выполняют свои юридические обязательства.
The persons responsible for coordination of the actions of the organs of government administration fulfilling tasks on behalf of the minorities, including taking actions aimed at respecting the rights of minorities and counteracting discrimination of the minority members within Voivodeships are the Voivodes. Лицами, отвечающими за координацию действий административных органов управления, которые выполняют задачи в интересах меньшинств, включая меры, направленные на обеспечение уважения прав меньшинств и противодействие дискриминации представителей меньшинств в воеводствах, являются воеводы.
In this connection, my delegation is pleased to note that the republics of Congo and Kenya have joined the many other African countries that in recent years have been fulfilling their commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) by concluding safeguards agreements with the Agency. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что Конго и Кения заключили с Агентством соглашения о гарантиях и таким образом присоединились к многим другим африканским государствам, которые в последние годы выполняют свои обязательства по Договору о нераспространению ядерного оружия (ДНЯО),
(a) As a carrier, the inland navigation industry finds itself required to meet an obligation that hinges on knowing whether others in the transport chain are fulfilling their own obligations, i.e., to provide two means of evacuation. а) В качестве перевозчика сектор внутреннего судоходства должен выполнять обязательство, которое зависит от того, выполняют ли свои обязательства другие участники транспортной цепи, а именно обязательство по предоставлению двух средств для эвакуации.
But, in the US, many intellectuals are not fulfilling this obligation. Но в США многие интеллигенты не выполняют своих обязанностей.
The text should refer to donor countries that were not already fulfilling their targets. В тексте речь должна идти о тех странах - доно-рах, которые не выполняют принятых на себя обяза-тельств.
Women might be beaten and abused at wells and in other public spaces when they were fulfilling their gender responsibilities, such as fetching water. Эти женщины могут подвергаться избиениям и различным издевательствам, например, у колодцев и в других общественных местах в тот момент, когда они выполняют свои обусловленные полом традиционные функции, такие, как обеспечение своего домашнего хозяйства водой.
On one hand, some developed countries are dragging their feet when it comes to fulfilling their obligations, even as they profess concern about Africa. С одной стороны, некоторые развитые страны слишком медленно выполняют свои обязательства, даже когда они заявляют, что обеспокоены положением Африки.
The Financial Services Act provides loans and housing for the production sector, granting access to homeownership thanks to long-term, low interest loans, fulfilling the social role of financial services. Закон о финансовых услугах предусматривает предоставление кредитов для развития производственного сектора и строительства жилья, таким образом, благодаря выгодным займам на длительный срок и под низкие проценты у населения появляется доступ к собственному жилью, а финансовые службы выполняют в этой связи важную социальную функцию.
5.2 In addition to assisting the Under-Secretary-General in fulfilling the responsibilities set forth in section 3 above, the two Assistant Secretaries-General, with the support of their respective offices, have the following main responsibilities: 5.2 Два помощника Генерального секретаря не только оказывают помощь заместителю Генерального секретаря в выполнении обязанностей, изложенных в разделе 3 выше, но и выполняют - при поддержке со стороны своих соответствующих канцелярий - следующие основные обязанности: