Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполняют

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполняют"

Примеры: Fulfilling - Выполняют
Local authorities are fulfilling their commitments and we expect Timor-Leste to further develop its own capability and to reach self-sufficiency in security with the support of the international community. Местные власти выполняют свои обязанности, и мы выражаем надежду на то, что Тимор-Лешти будет продолжать развивать свой собственный потенциал и достигнет уровня самодостаточности в области безопасности при поддержке международного сообщества.
In the changed circumstances, UNFICYP had adjusted its mandate and supervised the ceasefire, and it was still fulfilling its role admirably. В связи с изменением обстоятельств ВСООНК скорректировали свой мандат, осуществляли контроль за соблюдением прекращения огня и до настоящего времени выполняют свою роль должным образом.
Under the lead of the United Kingdom and with the valuable assistance of the contributing States, ISAF has been successful in fulfilling its role. Под руководством Соединенного Королевства и при ценном содействии предоставляющих свои контингенты государств МССБ до сих пор успешно выполняют свою роль.
While developed countries had fallen short of fulfilling their commitments, uneven domestic distribution of resources in developing countries also undermined the realization of the Millennium Development Goals. В то время как развитые страны не выполняют свои обязательства, неравномерное внутреннее распределение ресурсов в развивающихся странах также подрывает процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also asserted that, by refraining from exercising their responsibility with respect to the refugees on Algerian territory, Algeria and UNHCR were not fulfilling their international obligations. Марокко также заявило, что, воздерживаясь от осуществления своей ответственности в отношении беженцев на территории Алжира, Алжир и УВКБ не выполняют свои международные обязательства.
The survey showed that the Parties are operating in various socio-economic and political conditions, and are fulfilling the requirements of The Strategy with regard to subregional action programmes at varying rates. Обследование показало, что Стороны действуют в различных социально-экономических и политических условиях и по-разному выполняют требования Стратегии в отношении субрегиональных программ действий.
Most countries state that their STC provides scientific advice to further coordination between NFPs and the scientific community, thus fulfilling point 2a above. Большинство стран заявили, что их НТК предоставляют научные консультации для обеспечения дальнейшей координации действий между НКЦ и научными кругами и, таким образом, выполняют вышеизложенный пункт 2 а).
These focus on the Government's financial performance and also investigate the extent to which Ministries are fulfilling their social objectives and incorporate the views of beneficiaries in the audit reports. Основное внимание в ходе этих проверок уделялось эффективности финансовой деятельности правительства, а также изучению вопроса о том, в какой мере министерства выполняют свои социальные задачи и отражают мнения получателей помощи в аудиторских заключениях.
It was also noted that the developing countries were fulfilling their commitments as agreed in the Monterrey Consensus; they had increased their absorptive capacity for ODA. Отмечалось также, что развивающиеся страны выполняют свои обязательства, согласованные в Монтеррейском консенсусе; возросли их возможности по освоению средств ОПР.
We are confident that since those technologies are fulfilling an important global function in which all countries are interested, they should be considered as belonging to all humankind. Уверены, что поскольку эти технологии выполняют важную планетарную функцию, в которой заинтересованы все страны, их следует рассматривать как общечеловеческое достояние.
Thus, indicators are needed to measure the degree to which donors are fulfilling this responsibility; Следовательно, необходимы показатели, позволяющие оценивать, в какой мере доноры выполняют эту обязанность;
Dr. Al-Ansari (Saudi Arabia) said that many women, including herself, were exercising their rights fully and fulfilling various roles in Saudi Arabia. Д-р Аль-Ансари (Саудовская Аравия) говорит, что в Саудовской Аравии многие женщины, включая оратора, в полной мере пользуются своими правами и выполняют различные функции.
The irony, however, remains that our partners are not fulfilling their side of the bargain in the way they should. Однако парадокс по-прежнему заключается в том, что наши партнеры не выполняют должным образом свои данные нам обязательства.
Of those vehicles, 9 were designated for use by 23 uniformed personnel from infantry units, who, in the absence of a dedicated formed police unit, were fulfilling the functions of military police in the Force. Из этого парка 9 машин эксплуатируются 23 военнослужащими из пехотных подразделений, которые по причине отсутствия отдельного полицейского подразделения выполняют в Силах функции военной полиции.
The increased workload of the Committee was partly due to the fact that a growing number of States had ratified the Convention (174 in total) and were fulfilling their obligation to submit reports. Рост объема работы Комитета отчасти вызван увеличением числа государств, которые ратифицировали Конвенцию (всего 174 государства) и выполняют свои обязательства по представлению докладов.
The supervision covers a number of activities that collectively provide a basis for deciding whether companies are fulfilling their responsibility to operate responsibly in all aspects of the industry, and in accordance with comprehensive legislation regarding health, working environment and safety. Надзор осуществляется по ряду направлений, причем взятые в совокупности выявленные факты служат основанием для принятия решения о том, выполняют ли компании свою обязанность проявлять ответственный подход во всех сферах хозяйственной деятельности, руководствуясь всеобъемлющим законодательством, касающимся условий и гигиены труда и техники безопасности.
The EU reiterates the importance it attaches to the universalization of additional protocols and considers that adherence to such protocols should be considered by all States Parties as the essential means of demonstrating that they are fulfilling their non-proliferation obligations under the NPT. ЕС вновь заявляет о большом значении, которое он придает универсализации дополнительных протоколов, и считает, что присоединение к таким протоколам должно рассматриваться всеми государствами-участниками в качестве жизненно важного средства демонстрации того, что они выполняют свои обязательства по ДНЯО в отношении нераспространения.
If it was found that certain States parties were not fulfilling their obligations because they lacked the necessary means to prepare the requested reports, OHCHR should consider the technical assistance to be provided to such States. Если окажется, что некоторые государства-участники не выполняют свои обязательства из-за отсутствия возможностей, необходимых для подготовки требуемых докладов, Управление Верховного комиссара должно будет оказывать им техническую помощь.
Further, States parties to a number of international human rights instruments must submit periodic reports explaining to the monitoring bodies established by those instruments how they are fulfilling their treaty obligations. Кроме того, государства-участники ряда международных договоров по правам человека должны представлять органам, созданным для наблюдения за осуществлением вышеуказанных договоров, периодические доклады с информацией о том, каким образом они выполняют свои договорные обязательства.
It was aware of the importance of maintaining and strengthening those bodies, and the whole procedural mechanism: rapporteurs, representatives, experts and working groups, which made it possible to monitor how far States parties were fulfilling their responsibilities. Она осознает важное значение сохранения и укрепления этих органов и всего механизма, охватывающего процедуры, а также работу докладчиков, представителей, экспертов и рабочих групп и позволяющего определять, в какой степени государства-участники выполняют свои обязательства.
The Platform for Action provided an opportunity for the Committee to review its role in monitoring the extent to which individual States were fulfilling the commitments made at Beijing. Платформа действий дает возможность Комитету проанализировать свою роль в деле контроля за тем, в какой мере отдельные государства выполняют взятые в Пекине обязательства.
At the international level, since African countries were fulfilling their obligations and undertakings, they also expected their bilateral and multilateral partners to do the same by strengthening their financial support. На международном уровне, так как страны Африки выполняют взятые ими обязательства, они также ожидают, что их двусторонние и многосторонние партнеры будут делать то же самое путем укрепления своей финансовой поддержки.
In that connection, he said that it should be understood that those NGOs were fulfilling their mission of defending human rights in conformity with a logic of their own, which was often disturbing for any State. В этой связи он говорит о необходимости понимания того, что эти НПО выполняют свою правозащитную миссию, руководствуясь своей собственной логикой, которая зачастую может поставить в неудобное положение любое государство, каким бы оно ни было.
The monitoring team's analytic efforts continue to show that not all States are fulfilling their obligations under resolution 1526, nor are they adhering to mandated reporting requirements. Аналитическая деятельность Группы по наблюдению по-прежнему демонстрирует, что отнюдь не все государства выполняют свои обязательства по резолюции 1526, равно как не выполняют они и обязательных требований по представлению докладов.
Many debtor countries are fulfilling the conditions required of them by the international community, and it is imperative for creditors to fulfil their side of the arrangement expeditiously. Многие страны-должники выполняют условия, поставленные перед ними международным сообществом, и настоятельно необходимо, чтобы кредиторы, в свою очередь, оперативно выполнили обязательства, возлагаемые на них этим соглашением.