Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполняют

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполняют"

Примеры: Fulfilling - Выполняют
Compliance procedures have been developed under a number of MEAs because of an understandable desire on the part of Parties to know whether their fellow Parties are actually fulfilling their treaty commitments. Процедуры соблюдения разработаны в рамках ряда МЭС, что объясняется понятным желанием Сторон того или иного договора быть уверенными в том, что другие Стороны действительно выполняют свои договорные обязательства.
Even though many development partners were fulfilling or even exceeding their assistance obligations, some of the richest nations were deaf to the voices of the needy. Хотя многие партнеры по процессу развития выполняют и даже перевыполняют свои обязательства по оказанию помощи, некоторые из наиболее богатых стран не слышат голоса нуждающихся.
The Democratic People's Republic of Korea does not have a unilateral obligation to allow the IAEA to conduct monitoring activities when the United States is not fulfilling its obligations under the Agreed Framework. Корейская Народно-Демократическая Республика не обязана в одностороннем порядке позволять МАГАТЭ проводить мероприятия по контролю, в то время как Соединенные Штаты не выполняют своих обязательств в соответствии с Рамочным соглашением.
On the basis of the United Nations Programme of Action, all of those partners are fulfilling their mandate to fostering development in the region by helping us strengthen our institutions. На основе Программы действий Организации Объединенных Наций все эти партнеры выполняют свои обязательства, направленные на содействие развитию в регионе, помогая укреплять наши организации.
This General Assembly commemorative event gives us an ideal opportunity to assess how far Member States have come in fulfilling their promises to address the shortcomings, face new challenges and reaffirm their commitments to fairness, justice, health and opportunities for the whole human race. Это торжественное мероприятие Генеральной Ассамблеи дает нам прекрасную возможность оценить, насколько государства-члены выполняют свои обещания по устранению недостатков, решению новых проблем и подтверждению своей приверженности обеспечению беспристрастности, справедливости, сохранению здоровья и созданию возможностей для всего человечества.
Its effective jurisdiction depends to a large extent on States' fulfilling their obligations to cooperate with it, help in the execution of its decisions and bolster its independence. Эффективность юрисдикции Суда во многом зависит от того, насколько государства выполняют свои обязательства по сотрудничеству с ним, помогают выполнять его решения и содействуют укреплению его независимости.
In certain circumstances, non-State actors may also have responsibilities in international human rights law, particularly when they are acting in the place of the State or fulfilling the functions of the State. В определенных обстоятельствах негосударственные субъекты могут также нести ответственность по международному гуманитарному праву, особенно если они действуют вместо государства или выполняют функции государства.
States were therefore encouraged to examine their own performance on minority rights and to assess the extent to which they were truly fulfilling their commitments under the Declaration. В этой связи они призвали государства проанализировать свою деятельность в области осуществления прав меньшинств и оценить, в какой мере они реально выполняют свои обязательства в соответствии с Декларацией.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) said that his Government was among the States which were fulfilling their obligations under the Beijing Platform for Action and had ratified more than 30 international human rights conventions and protocols. Г-н Джинбаев (Кыргызстан) говорит, что его страна относится к числу тех государств, которые выполняют свои обязательства, провозглашенные в Пекинской платформе действий, и ратифицировала свыше 30 международных конвенций и протоколов в области прав человека.
The Conference of Parties to the Convention must also set up an effective system of monitoring, to assess whether states are effectively fulfilling their commitments regarding the Convention. Кроме того, Конференция Сторон Конвенции должна создать эффективную систему мониторинга для оценки того, насколько эффективно государства выполняют свои обязательства по отношению к Конвенции.
(a) Some EECCA countries either not being parties to relevant international conventions or not fulfilling their reporting obligations in a timely manner; а) некоторые страны ВЕКЦА либо не являются сторонами соответствующих международных конвенций, либо своевременно не выполняют свои обязательства по представлению отчетности;
The Conference should clearly and objectively review the extent to which nuclear-weapon States were fulfilling their NPT obligations and promptly begin multilateral negotiations on disarmament that included both the five nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. Конференция должна четко и объективно рассмотреть вопрос о том, в какой степени государства, обладающие ядерным оружием, выполняют свои обязательства по ДНЯО, и как можно скорее начать многосторонние переговоры по разоружению, в которых участвовали бы и государства, обладающие ядерным оружием, и неядерные государства.
Obligations, however, should be balanced against the rights set out in the NPT, which should not be curtailed when nuclear-weapon States were themselves not fulfilling their obligations under the NPT. При этом необходимо поддерживать равновесие между обязательствами и правами, зафиксированными в ДНЯО и не допустить ущемления последних хотя бы потому, что ядерные державы сами не выполняют своих обязательств по ДНЯО.
Companies engaged in activities relevant to weapons of mass destruction have the ability and responsibility to help prevent the proliferation of such weapons and an interest in demonstrating that they are fulfilling that responsibility, including full compliance with national and international obligations and public transparency. Компании, занимающиеся деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения, могут и обязаны способствовать предотвращению распространения такого оружия, а также должны быть заинтересованы в том, чтобы продемонстрировать, что они выполняют эту обязанность, включая полное выполнение национальных и международных обязательств и обеспечение прозрачности.
Thanks to the commitment of the numerous countries that have contributed to this operation, EUFOR is fulfilling its role effectively, and the European mission has been able to provide security to this zone. Благодаря приверженности большого числа стран, содействующих осуществлению этой операции, СЕС эффективно выполняют сейчас свою роль, и европейская миссия смогла обеспечить безопасность в этой зоне.
United Nations and associated personnel conducting operations in the field were fulfilling United Nations mandates and were acting in the common interest of the international community. Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, которые проводят операции на местах, выполняют мандаты Организации Объединенных Наций и действуют в общих интересах международного сообщества.
The provisions therein contain the basic guarantees to enable the joint Mission to ensure respect for and promotion of human rights. Of course, the illegitimate authorities are not fulfilling and do not feel bound by these provisions. Приведенные в нем положения содержат основные гарантии, призванные позволить совместной Миссии обеспечить соблюдение прав человека и содействие им. Конечно, незаконные власти не выполняют этих положений и не чувствуют себя связанными ими.
However, those who have assumed responsibility under Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993) to protect the safe areas are not fulfilling this responsibility. Вместе с тем те, кто взял на себя обязательство по резолюциям 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности по защите безопасных районов, не выполняют это обязательство.
Since NGOs on the Roster are not required to submit quadrennial reports, to date there has been no mechanism to track whether they are still in existence or are fulfilling the conditions outlined in Council resolution 1996/31. Поскольку включенные в реестр НПО не обязаны представлять ежеквартальные доклады, до настоящего времени не было никакого механизма, который позволял бы установить, существуют ли они до сих пор и выполняют ли они условия, изложенные в резолюции 1996/31 Совета.
I am gratified to report that the response has been encouraging and that the member States of the OIC are playing an active role both individually and collectively within the Group of 77 and fulfilling their obligations to the extent that their resources and capacities allow. Я с удовлетворением хотел бы сообщить, что ответ был обнадеживающим и что государства - члены ОИК играют активную роль как индивидуально, так и коллективно в рамках Группы 77 и выполняют свои обязательства в той степени, в какой позволяют их ресурсы и потенциал.
Even in the absence of serious allegations of violations of the rights covered by the Convention, the systematic failure to submit reports meant that such States were not fulfilling their obligations under the Convention. Даже при отсутствии обоснованных утверждений о нарушении прав, охватываемых Конвенцией, систематическое непредставление докладов означает, что эти государства не выполняют свои обязательства по Конвенции.
H. Rudolph Schaffer concluded that parents and peers had different functions, fulfilling distinctive roles in children's development. Х. Рудольф Шаффер сделал вывод, что родители и сверстники выполняют разные функции и имеют свои особенные роли в развитии ребёнка.
The government-led Inter-agency Coordinating Committees are increasingly fulfilling their role of monitoring the implementation of the multi-year plans. Межучрежденческие координационные комитеты, деятельностью которых руководит правительство, эффективно выполняют свою роль контроля за осуществлением многолетних планов.
For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека.
They're fulfilling their community service requirements for their schools. Они выполняют условия о выполнении общественных работ для поступления в университеты.