The benefits of the system were, among others, a better training of school driving graduates for practical driving, a significant reduction of corruption, and the reduction of the frequency of crashes caused by professional drivers. |
Эта система, среди прочего, позволила улучшить практическую подготовку выпускников школ вождения, значительно уменьшить масштабы коррупции и сократить число дорожно-транспортных происшествий по вине профессиональных водителей. |
An increase in the number of extreme environmental or climatic events and the resulting internal or cross-border displacement already present a challenge to the humanitarian community, while the frequency and intensity of such events are expected to rise further. |
Рост числа масштабных экологических или климатических бедствий и вызванное этим внутреннее или трансграничное перемещение лиц уже представляет собой проблему для гуманитарного сообщества, при том что число и размах таких бедствий в будущем, как ожидается, будут возрастать. |
Of particular note is that the frequency of such attacks during the latter half of 2005 and the start of 2006 (200 per month) was higher than during any of the previous reporting periods, including the presidential elections of 2004. |
При этом следует особо отметить, что число таких нападений в течение второй половины 2005 года и в начале 2006 года (200 нападений в месяц) было выше по сравнению с любым из предыдущих отчетных периодов, включая президентские выборы 2004 года. |
The Special Representative reiterates the caveat made in previous reports that the number of cases brought to her attention from some countries may not always mirror the frequency of violations, nor can the lack or paucity of cases from other countries be considered as reflecting a satisfactory situation. |
Специальный представитель вновь повторяет сделанное в предыдущем докладе предупреждение о том, что число доведенных до ее сведения дел из ряда стран не всегда может отражать частотность нарушений, так же, как и отсутствие или незначительное количество дел из других стран не может рассматриваться как отражение удовлетворительной ситуации. |
The safety record for directly employed forest workers was very good, the frequency rate of accidents was 1.4 as compared to an average of 12 for the profession in France. |
Число случаев травматизма среди непосредственно занятых лесохозяйственных рабочих является довольно низким, при этом показатель частоты несчастных случаев составляет 1,4, в то время как средний показатель по лесному хозяйству Франции равняется 12. |
Those are extremely disquieting figures, especially because, in spite of the tremendous efforts of the international community, the frequency with which these disasters take place has markedly increased - and with it, the number of victims. |
Это очень тревожные цифры, в особенности потому, что, несмотря на огромные усилия международного сообщества, частота, с которой происходят эти стихийные бедствия, заметно увеличилась, а с ней - и число жертв. |
Therefore, he/she visits the places where people are held in custody whenever he/she deems it necessary, and at least once a year, and to that end keeps a register of the number and frequency of inspections at such places. |
Для этого он инспектирует места задержаний во всех случаях, когда он считает это необходимым, но не реже одного раза в год; с этой целью он ведет соответствующий регистр, в котором фиксируется число и периодичность посещений различных мест. |
The manufacturer shall also provide the frequency of the regeneration event in terms of number of tests during which the regeneration occurs compared to number of tests without regeneration. |
Изготовитель также сообщает о частотности регенерации, указывая число испытаний, в ходе которых происходит регенерация, в сравнении с числом испытаний, при которых регенерация не происходит. |
Challenges to sustainable development that should be addressed at the conference included the financial and economic crisis, the food and energy crisis and the challenges related to biodiversity, desertification, water scarcity, the frequency of disasters and disaster recovery. |
В число проблем на пути устойчивого развития, которые предстоит рассмотреть на Конференции, входят финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис, а также проблемы, связанные с биоразнообразием, опустыниванием, нехваткой воды, возрастанием частотности бедствий и устранением их последствий. |
In contrast, the costs of other activities are strongly influenced by the number and types of sampling points, the frequency of sampling and the range of determinands to be analysed. |
На расходы же, связанные с другой деятельностью, сильно влияют число и типы точек пробоотбора, частота пробоотбора и состав анализируемых параметров. |
Following the start of the Baghdad security plan there was a decrease in civilian casualties in Baghdad, particularly in the number of unidentified bodies found in the city, and in the frequency of car bomb attacks. |
На начальном этапе осуществления Плана по обеспечению безопасности в Багдаде число жертв среди гражданского населения в Багдаде сократилось, и прежде всего это относится к числу неопознанных трупов, обнаруживаемых в городе, и количеству нападений, совершаемых с применением начиненных взрывчаткой автомобилей. |
The number of sampling points in the system of both centralized and decentralized drinking water supply as well as the frequency of sampling should provide statistical authenticity regarding the number of samples failing the standards. |
Число точек пробоотбора в системе централизованного и децентрализованного водоснабжения, а также частота пробоотбора должны обеспечивать статистическую достоверность в отношении количества проб, не отвечающих нормам. |
What indicators of NTBs should be readily available to the database users (e.g. frequency counts, import coverage)? |
Какие показатели, касающиеся НТБ, должны быть легкодоступными для пользователей базы данных (например, число случаев применения, импортный охват)? |
The consultations of the Victims and Witnesses Section with witnesses in response to requests for the rescission, variation or augmentation of witness protection measures intensified owing to increases in both the frequency of requests and the number of witnesses per request. |
Активизировались проводимые Секцией по делам потерпевших и свидетелей консультации со свидетелями в ответ на просьбы об отмене, изменении или усилении мер защиты свидетелей, поскольку увеличилась как частота подачи заявок, так и число свидетелей в каждой заявке. |
(e) Unsafe handling and transportation practises - more attention is needed to who is on site, is there a sufficient number of personnel, what type of training did they receive, and the duration of training and frequency of refresher exercises. |
ё) несоблюдение требований безопасности при обращении и транспортировке - больше внимания нужно уделять тому, кто находится на объекте, достаточно ли число сотрудников персонала и какого рода подготовку они имеют, а также продолжительности подготовки и периодичности учений для поддержания навыков. |
The number of reported incidents of non-compliance and disciplinary offences by individual members of the Kosovo Protection Corps decreased during the month of July. However, the frequency of weapons violations and incidents involving threatening behaviour remain at a significant level. |
В июле в целом уменьшилось число инцидентов, связанных с несоблюдением достигнутых договоренностей и нарушениями дисциплины отдельными членами Корпуса защиты Косово. Однако по-прежнему отмечалось значительное число случаев нарушения договоренностей, касающихся оружия, и инцидентов, связанных с угрожающими действиями. |
Other countries have decided to demarcate indigenous lands, but as Ms. Daes points out, in terms of frequency and scope of complaints, the greatest single problem today for indigenous peoples is the failure of States to demarcate indigenous lands. |
В других странах было принято решение определить границы земель коренных народов, однако, как указывает г-жа Даес, учитывая большое число жалоб и их широкий географический охват, наиболее серьезной проблемой для коренных народов в настоящее время является непроведение государствами границ земель коренных народов. |
Although the number of victims decreased from 160 million in 2005 to 143 million in 2006, the frequency of disasters remained at a level similar to the 433 disasters recorded for 2005, well above the annual average of 393 for the period 2000-2004. |
Хотя число жертв уменьшилось со 160 миллионов человек в 2005 году до 143 миллионов в 2006 году, частотность бедствий оставалась на уровне, схожем с 2005 годом, когда было зарегистрировано 433 бедствия, что гораздо выше средней цифры в 393 бедствия в период 2000-2004 годов. |
The representative of China noted that with the establishment of new systems and the increase of new frequency bands and applications of new services, more and more space systems would face this kind of issue. |
Представитель Китая отметил, что с созданием новых систем, а также расширением новых диапазонов частот и применением новых услуг с подобной проблемой будет сталкиваться все большее и большее число космических систем. |
Although civilian casualties as a result of violence remain unacceptably high, both the frequency of violent incidents and casualty figures have continued to decline and there has been increased cooperation from local communities in preventing acts of violence. |
Несмотря на то, что число жертв среди гражданского населения в результате совершения актов насилия по-прежнему остается неприемлемо высоким, было отмечено дальнейшее снижение случаев насилия и числа жертв, а также расширение сотрудничества и участия местных общин в предотвращении актов насилия. |
(e) Frequency of use of the project web site. |
ё) число посещений веб-сайта проекта. |
(c) Departmental frequency; |
с) число по департаментам |
According to the Secretary-General's report, there was a declining trend in the frequency of natural disasters in the past two years. |
Согласно докладу Генерального секретаря, за последние два года число стихийных бедствий сократилось. |
The frequency of premature births (below 2500g) has continuously decreased until 1995. |
До 1995 года число преждевременно рожденных детей (весом менее 2,5 кг) постоянно снижалось. |
Second in frequency is vertical mother-to-child transmission: 2.19 per cent of the cases. |
На третьем месте стоит передача заболевания между родственниками, на нее в нашей стране приходится совсем небольшое число случаев - 1,85 процента. |