At the corporate level, the frequency of interaction between UNCDF, regional bureaux and the relevant practices in the Bureau for Development Policy has increased, demonstrated by participation in technical reviews, project appraisal committees, evaluations and recruitment panels. |
На общеорганизационном уровне увеличилось число случаев взаимодействия между ФКРООН, региональными бюро и соответствующими направлениями в Бюро по политике в области развития, свидетельством чему является участие в технических обзорах, комитетах по оценке проектов, оценках и группах по набору кадров. |
However, the frequency of weapons violations and incidents involving threatening behaviour remain at a significant level. |
Однако по-прежнему отмечалось значительное число случаев нарушения договоренностей, касающихся оружия, и инцидентов, связанных с угрожающими действиями. |
Moreover, citations of the Convention in court cases and especially in Human Rights Tribunal jurisprudence were increasing in frequency, a trend that was expected to continue. |
Кроме того, увеличилось число ссылок на Конвенцию при рассмотрении дел в суде и особенно при отправлении правосудия в рамках Трибунала по правам человека, тенденция к чему, как ожидается, сохранится и в будущем. |
While the frequency of many surveys is linked to the calendar year, the system tends to be far slower in responding to societal demand for statistics. |
Несмотря на то, что значительное число обследований проводится с периодичностью, в основе которой лежит календарный год, удовлетворение социального спроса, как правило, происходит значительно более медленными темпами. |
The Board recommended that the frequency of the visits should be increased and the outcome of the visits systematically documented. |
Комиссия рекомендовала увеличить число таких визитов и систематически представлять документацию о их результатах. |
Note: 1) Induced abortion rate: The frequency of abortion a woman has in her lifetime is estimated based on data at a certain time period. |
Примечание: 1 Уровень искусственных абортов: число абортов на протяжении жизни женщины оценивается на основе данных за определенный период времени. |
Given the frequency of arbitrary detentions occurring in such situations, it would like to remind Governments that they may only be imposed in strict compliance with the principle of proportionality. |
Учитывая высокое число произвольных задержаний, имеющих место в таких ситуациях, Рабочая группа хотела бы напомнить правительствам стран, что задержания могут проводиться лишь в строгом соответствии с принципом соразмерности. |
During the past 25 years, the number of cases of growth collapses has increased, whereas the frequency of cases of successful growth has diminished. |
За последние 25 лет число случаев резкого падения темпов роста увеличилось, а число случаев успешного развития сократилось. |
In addition, UNICEF will increase the frequency of visits by senior staff from the Division of Financial Management and relevant staff from regional offices to review financial transactions with a view to providing continuous, supportive supervision to minimize future problems. |
Кроме того, ЮНИСЕФ увеличит число визитов старших сотрудников из Отдела финансового управления и соответствующих сотрудников из региональных отделений для рассмотрения финансовых сделок с целью обеспечения непрерывной поддержки и наблюдения, которые позволят свести к минимуму возможность возникновения проблем в будущем. |
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. |
Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их. |
These are analysed by importance while 204 are analysed by cause and 236 recommendations can be analysed by frequency of occurrence in a functional area. |
Указанное число рекомендаций анализируется по значению, в то время как 204 рекомендации подвергаются анализу с точки зрения причин для их вынесения и 236 рекомендаций могут быть проанализированы в плане частотности выявления несоответствий в тех или иных функциональных областях. |
While the overall number of checks by enforcement agencies on the haulage industry across the EU does appear to be increasing, there are considerable differences between member States in the frequency of checks and in the severity of the penalties imposed for infringements. |
Хотя общее число проверок индустрии перевозок в ЕС со стороны правоприменительных органов, по всей видимости, растет, между государствами-членами отмечаются значительные различия в плане частоты проверок и строгости наказаний за нарушения. |
The United Nations Office at Geneva should make the indicators in the service level agreement for the contract for travel management services fewer in number, and contractually agree upon the frequency and means of measuring and reporting on them. |
Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве следует сократить число показателей, предусмотренных в соглашении о гарантированном уровне обслуживания в рамках контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками, и оговорить в контракте периодичность и способы их оценки и представления по ним отчетности. |
In that connection, he said he would like to know the number of acts of discrimination perpetrated against Gypsies, Roma migrants and travellers and their frequency, as well as the number of people convicted for acts of that kind. |
В этой связи он хотел бы знать число актов дискриминации в отношении цыган, мигрантов-рома и кочевников, частотность их совершения, а также количество лиц, которые были осуждены за подобные деяния. |
My delegation would also like to emphasize that the resolution does not specify the number or frequency of meetings that should occur, nor does it require any additional meetings. |
Наша делегация хотела бы также подчеркнуть, что этой резолюцией не конкретизируется число и частотность тех заседаний, которые следует проводить, и она также не предусматривает и проведения каких бы то ни было дополнительных заседаний. |
The number of task forces and the frequency of meetings should be minimized; moreover, the role of the Steering Committee on Reform and Management Policy in the governance of ICT needs to be clarified. |
Число целевых групп и частотность проведения заседаний следует свести к минимуму; кроме того, роль Руководящего комитета по реформе и управлению в области руководства ИКТ нуждается в уточнении. |
The Advisory Committee is of the opinion that the number, frequency, venues and duration of the meetings of intergovernmental and expert bodies, as well as of committees and subcommittees, related to this programme should be reviewed from time to time. |
Консультативный комитет считает, что время от времени следует пересматривать число, периодичность, место проведения и продолжительность совещаний межправительственных и экспертных органов, а также заседаний комитетов и подкомитетов в связи с этой программой. |
It is paradoxical to note that such conflicts are increasing in number, frequency and intensity - particularly in Africa - even as the modes and modalities for their management by the United Nations and by regional and subregional organizations are being strengthened, diversified and improved. |
Парадоксальным является и тот факт, что число, частотность и интенсивность таких конфликтов возрастает, особенно в Африке, несмотря на то, что ООН, а также региональные и субрегиональные организации усиливают, диверсифицируют и совершенствуют средства и методы их урегулирования. |
We may record information about your usage of Google Calendar, such as when and for how long you use the service, the frequency and size of data transfers, and the number of events and calendars you create. |
Мы можем записать информацию об использовании Календаря Calendar, например, время обращения к этой службе, частоту и объем передачи данных, число созданных мероприятий и календарей. |
While the number of targeted attacks in those missions rose or fell marginally over the past 24 months, the broadening geographical spread of volatility and the increasing frequency of the attacks are of great concern. |
Хотя за последние 24 месяца число целенаправленных нападений на эти миссии незначительно увеличилось или сократилось, особую озабоченность вызывает тот факт, что нестабильность распространяется на все большую территорию и что нападения происходят все чаще. |
This counter displays the peak number of times a garbage collection was performed because of an explicit call to GC.Collect. Its a good practice to let the GC tune the frequency of its collections. |
Этот счетчик показывает пиковое число выполнений сбора мусора по причине явного вызова GC.Collect. Рекомендуется предоставлять GC возможность самостоятельно определять частоту сбора мусора. |
It also reported that it had reduced the frequency of executions and that it had abolished the death penalty for theft, particularly of large amounts, of State or public property, in 1992. |
Она также сообщила, что было сокращено число случаев приведения в исполнение смертных приговоров и что в 1992 году была отменена смертная казнь за хищение государственной или общественной собственности, в частности в крупных размерах. |
The analysis of the frequency of abortions in various age groups has shown that the greatest number of abortions was conducted in ages 20-29, and 20.1 per cent in ages 30-34. |
Анализ частоты абортов в различных возрастных группах показал, что наибольшее число абортов проводится в возрасте 20-29 лет, 20,1% - в 30-34 года. |
She highlighted, among other things, the importance of human rights education and observed that the frequency and severity of conflicts involving minorities underlined the need for States and international organizations to strengthen their efforts to promote and protect the rights of persons belonging to minorities. |
Среди прочего она подчеркивает важное значение образования в области прав человека и отмечает, что растущее число и острота конфликтов, затрагивающих меньшинства, подчеркивают необходимость укрепления усилий государств и международных организаций, направленных на поощрение и защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The many missions that United Nations staff members undertake and the long distances that they travel increase the frequency of their exposure to such risks. |
Большое число задач, которое приходится решать сотрудникам Организации Объединенных Наций, и большие расстояния, которые им приходится преодолевать, увеличивают их риск подвергнуться таким нападениям. |