| Fragmentation of natural and semi-natural areas (SEBI 013) | Фрагментация природных и полуприродных территорий (УЕПБР 013) |
| Fragmentation of river systems (SEBI 014) | Фрагментация речных экосистем (УЕПБР 014) |
| (b) Fragmentation and dismemberment at the national, social, religious and other levels; | Ь) фрагментация и раздробление на национальном, социальном, религиозном и прочих уровнях; |
| a) Fragmentation through conflicting interpretations of general law | а) Фрагментация из-за конфликтующих толкований общего права |
| Fragmentation of unit blocks in the registry systems | Фрагментация кодовых номеров единиц в системах реестров |
| Fragmentation in terms of concepts, policies, practices and institutions has played a major role in bringing about the implementation gap that, we all acknowledge, exists in the area of sustainable development. | Фрагментация концепций, политики, практики и институтов в немалой степени способствовала образованию пробелов в процессе практической реализации, наличие которых в области устойчивого развития мы все признаем. |
| Fragmentation of efforts remains a problem, and Australia supports the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to improve aid coherence within the international community and to encourage longer-term commitment to development. | Фрагментация мероприятий остается проблемой, и Австралия поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), направленные на укрепление координации помощи в рамках международного сообщества и поощрение долгосрочных обязательств в области развития. |
| b) Fragmentation through the emergence of special law as exception to the general law | Ь) Фрагментация по причине появления специального права норм как исключения из общего права |
| Fragmentation was not necessarily undesirable; she hoped that the Commission would analyse the positive and negative aspects of the phenomenon, thereby contributing to the further development of international law. | Фрагментация - не всегда нежелательное явление, и оратор надеется, что Комиссия проанализирует положительные и отрицательные стороны этого явления и тем самым внесет вклад в дальнейшее развитие международного права. |
| Fragmentation, that is, when resources and responsibilities are dispersed across a wide array of institutions and projects, each with their own rules and objectives, presents a central challenge to accurately measuring resources. | Раздробленность (фрагментация), т.е. ситуация, когда ресурсы и ответственность распределены по целому ряду организаций и проектов, каждая из которых имеет свои собственные правила и цели, представляет главную задачу и проблему на пути к точному измерению ресурсов. |
| Fragmentation of international environmental governance is felt not only in the development of numerous separate multilateral environmental agreements, but is also characteristic of the international environmental financing landscape. | Фрагментация международного экологического руководства ощущается не только в разработке многочисленных не связанных друг с другом многосторонних природоохранных соглашений, но и в отличительных чертах ландшафта международного природоохранного финансирования. |
| Fragmentation stems from the nature of international law as a law of coordination instead of subordination as well as from the lack of centralized institutions which would ensure homogeneity and conformity of legal regulations. | Фрагментация является следствием самой сути международного права как права координации, а не субординации, а также отсутствия централизованных институтов, которые обеспечивали бы однородность и соответствие правовых норм. |
| Forest and forest-related policy fragmentation | фрагментация лесной политики и политики, касающейся лесов; |
| Land take and fragmentation of large habitats | Занятие земель и фрагментация крупных ареалов |
| Cost factors, fragmentation of the countryside and public opposition make it increasingly problematic to build new rail lines/infrastructure. | Строительство новых железнодорожных линий/инфраструктуры становится все более проблематичным в силу следующих факторов: издержки, фрагментация сельского ландшафта и противодействие со стороны общественности. |
| The fragmentation of the State party's institutions made it extremely difficult for the Committee to fulfil its task of assessing the situation. | Он отмечает, что фрагментация учреждений государства-участника сильно затрудняет оценку Комитетом ситуации в стране. |
| You know, 2,000 years ago, Europe: breakdown - the fragmentation of the Holy Roman Empire. | 2000 лет назад в Европе произошли следующие события: развал, фрагментация Великой Римской империи. |
| Besides causing slowdowns, fragmentation makes the disk drive heads move too much when reading files which leads to freeze-ups and system crashes. | Кроме того, фрагментация заставляет головки диска работать интенсивней, что ускоряет износ жесткого диска. |
| The fragmentation of production and technological progress has also led to a "servicification" of manufacturing which contributed to higher trade in services. | Фрагментация производства и технический прогресс привели также к повышению зависимости промышленности от сектора услуг, что способствовало увеличению объема торговли ими. |
| As a result, their productivity decreases. And this is why fragmentation can lead to unexpected costs. | В ежедневной работе фрагментация проявляется в медленной загрузке системы, длительном запуске приложений и их зависании. |
| In the 2020s, the collapse of the Russian government and the fragmentation of mainland China will leave Eurasia in general chaos. | В 2020-х годах фрагментация материкового Китая, а ближе к 2030-м годам - распад Российской Федерации, оставит Евразию в хаосе. |
| The assumption is that international law's traditional "fragmentation" has already equipped practitioners with techniques to deal with rules and rule-systems that point in different directions. | Основной посыл заключается в том, что традиционная "фрагментация" международного прав уже научила практиков тому, как им надлежит оперировать нормами и системами норм, которые указывают в разных направлениях. |
| Explosive substance remains, fragmentation, blast, projections, cratering, witness plate damage, and thrust are documented as an indication of the article's response level. | Проводится документирование таких фактов как наличие остатков взрывчатого вещества, его фрагментация, взрыв, разлетание, образование воронок, нарушение целостности испытательного экрана и разлет вещества - все это является указанием на степень реакции в ходе испытания изделия. |
| UNHCR stated that the fragmentation of the legislative framework on asylum corresponded to a division of competence among various institutions, where different actors often operated without adequate coordination. | УВКБ отметило, что фрагментация законодательства об убежище отражает разделение компетенции между различными органами и отсутствие достаточной координации между ними. |
| This is particularly pertinent in the case of so-called "failed States" where political fragmentation means that it is no longer possible to equate a State with its constituent parts. | Это особенно верно в случае тех государств, в которых политическая фрагментация уже не позволяет отождествлять государство с составляющими его частями. |