And will only produce further imbalance, fragmentation, distortion, and invariably, destruction. |
Она лишь будет создавать всё больший дисбаланс, разделение, искажение, и будет неизменно приводить к разрушению. |
South Africa reported that procedures were currently being reviewed, as the current fragmentation of responsibilities between different government departments made implementation of article 17 difficult. |
Южная Африка сообщила, что она занимается пересмотром процедур, поскольку сохраняющееся разделение полномочий между различными правительственными ведомствами затрудняет выполнение статьи 17. |
Furthermore, fragmentation of States could be detrimental to the protection of human rights and the preservation of peace and security. |
Кроме того, разделение государств может иметь неблагоприятные последствия с точки зрения защиты прав человека и сохранения мира и безопасности. |
Multiple leadership leads to fragmented responses, reinforcing fragmentation in the conflict, and complicates resolution of any dispute. |
Большое число руководителей ведет к фрагментарным ответным действиям, усиливающим разделение в конфликте, и усложняет разрешение любого спора. |
Well, where does the perpetuation of fragmentation lead us? |
Ну и куда это разделение нас ведет? |
The fragmentation of the small population into tiny island communities with poor, erratic and costly inter-island transport poses an abnormally huge challenge on the human resource capacity of the country. |
Разделение населения, и без того имеющего малую численность, на маленькие островные общины с плохо развитым, ненадежным и дорогостоящим транспортным сообщением между островами создает невиданные, колоссальные проблемы для потенциала людских ресурсов страны. |
Indonesia, the Philippines, and Thailand, which lack Singapore's resources, are likely to suffer deprivation, fragmentation, and unrest, to say nothing of countries such as Laos, Cambodia, and Myanmar. |
Индонезия, Филиппины и Таиланд, у которых нет таких ресурсов как у Сингапура, скорее всего будут терпеть лишения, разделение и беспокойства, не говоря о таких странах как Лаос, Камбоджа и Мьянма. |
Ascertain in a detailed manner the effects of the law on Bahraini society and whether the provisions of the law are suited to the regulation of the various relationships among family members and whether the provisions strengthen family cohesion and prevent the collapse and fragmentation of the family; |
Самым подробным образом определить воздействие закона на бахрейнское общество и выяснить, подходят ли положения закона для регулирования различных отношений между членами семьи и способствуют ли его положения укреплению сплоченности семьи и предупреждают ли ее разрушение и разделение; |
Habitat Fragmentation due to Transportation Infrastructure |
разделение территории с учетом наличия транспортной инфраструктуры; |
Separation and fragmentation have simply been a long parenthesis, occasionally interrupted by fleeting attempts at unity. |
Разделение и раздробленность - это лишь преходящий, хотя и длительный период, время от времени прерываемый мимолетными попытками к единению. |
Efforts to address proliferation and fragmentation through initiatives such as "division of labour" among donors have not moved fast enough and have yet to translate into observable changes in allocation or disbursement. |
Усилия, направленные на решение проблемы распыленности и раздробленности с помощью таких инициатив, как, например, «разделение труда» между донорами, не набрали достаточно быстрых оборотов и не воплотились пока в заметные преобразования в области распределения или выделения помощи. |
Secondly, much as in the sanitation sector, the fragmentation of waste management along municipal borders hinders economies of scale and the efficient management of waste collection and disposal services. |
Во-вторых, как и в секторе санитарной очистки населенных пунктов, разделение функций по управлению отходами на базе муниципальных границ препятствует получению эффекта масштаба и эффективному управлению услугами по сбору и удалению отходов. |
There are many examples of religion becoming a defining feature of such groupings, thus further contributing to the overall fragmentation of society and the hardening of "us-versus-them" demarcations. |
Существует много примеров, когда религия становится отличительным признаком таких групп, что приводит к еще большей общей раздробленности общества и усугубляет разделение на противоборствующие группы "мы" и "они". |
UNHCR stated that the fragmentation of the legislative framework on asylum corresponded to a division of competence among various institutions, where different actors often operated without adequate coordination. |
УВКБ отметило, что фрагментация законодательства об убежище отражает разделение компетенции между различными органами и отсутствие достаточной координации между ними. |