Английский - русский
Перевод слова Fragmentation
Вариант перевода Фрагментация

Примеры в контексте "Fragmentation - Фрагментация"

Примеры: Fragmentation - Фрагментация
In small island developing States, biodiversity is threatened, among other things, by adverse effects of the introduction of invasive alien species, habitat fragmentation and climate change. В малых островных развивающихся государствах угрозу для биоразнообразия представляют, в частности, последствия проникновения инвазивных чужеродных видов, фрагментация мест обитания и изменение климата.
The shifting of front lines, the further fragmentation of armed groups and their unclear chain of command further complicate safe humanitarian access to many of the 3.8 million people now affected by conflict in Darfur. Смещение линий фронта, дальнейшая фрагментация вооруженных группировок и отсутствие у них четкого порядка подчинения усложняют обеспечение безопасного гуманитарного доступа ко многим из тех 3,8 миллиона человек, которые в настоящее время пострадали от конфликта в Дарфуре.
The urban environment in particular is characterized by fragmentation, isolation, violence and struggle, where the fabric of society has lost the texture of solidarity and common support. Для городских районов, в частности, характерны такие явления, как фрагментация, изоляция, насилие и борьба, а структура общества там утратила компонент солидарности и общей поддержки.
Other important issues included climate change, energy, the development-related aspects of migration, micro-finance, the fragmentation of the multilateral system and the trend towards militarization. Другие важные вопросы - это, в частности, изменение климата, энергия, связанные с развитием аспекты миграции, микрофинансирование, фрагментация многосторонней системы и тенденция милитаризации.
The duplication and fragmentation of the work of United Nations system organizations stem principally from a blurred distinction in their work programmes between environmental protection and sustainable development and the absence of a single strategic planning framework. Дублирование и фрагментация работы организаций системы Организации Объединенных Наций обусловлены прежде всего тем, что в их программах работы нет четкого разграничения охраны окружающей среды и устойчивого развития, а также отсутствием единых рамок стратегического планирования.
Ever-growing concern over sustainable development, inter alia, and the proliferation and fragmentation of environmental initiatives eroded the embracing mandate of UNEP for environmental governance. Все больше внимания, в частности, к проблеме устойчивого развития и появление все новых экологических инициатив и их фрагментация вызвали эрозию общего мандата ЮНЕП в вопросах экологического руководства.
But, simultaneously, there is fragmentation because of increasing social inequality, poverty, exclusion, proliferation of civil wars, genocide, terrorism, transnational crime, degradation of the environment and the flouting of international law as a means for the peaceful settlement disputes. Но одновременно в мире происходит фрагментация, вызываемая ростом социального неравенства, нищеты, изоляции, распространением гражданских войн, геноцида, терроризма, транснациональной преступности, деградацией окружающей среды и несоблюдением международного права как способа мирного урегулирования споров.
The application of the Four Ones and related measures was intended to contribute to four immediate outcomes: reduced duplication, reduced fragmentation, reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches. Применение «четырех единых составляющих» и связанных с ними мер предназначалось для содействия достижению четырех ближайших итоговых результатов: меньшее дублирование, меньшая фрагментация, меньшая конкурентная борьба за финансовые средства и возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов.
We did so in the firm belief that such unity would contribute immensely to the peace process and that, conversely, continued fragmentation was inimical to peace and stability in Darfur. Мы делали это в твердой уверенности, что такое единство станет огромным вкладом в мирный процесс, тогда, как постоянная фрагментация, напротив, только вредит миру и стабильности в Дарфуре.
Although fragmentation may create problems, they are neither altogether new nor of such nature that they could not be dealt with through techniques international lawyers have used to deal with the normative conflicts that may have arisen in the past. Хотя фрагментация может создавать проблемы, они не так уже новы и не носят такого характера, чтобы их нельзя было решить при помощи методов, которыми юристы-международники пользуются для устранения коллизий норм, возникавших и в прошлом.
Although fragmentation had negative and positive effects on the application of the principles of international law, article 31 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties provided international lawyers with an invaluable instrument for reconciling the different rules resulting from diversification. Хотя фрагментация отражается на применении принципов международного права как положительным, так и отрицательным образом, статья 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года предоставляет специалистам в области международного права ценный инструмент для согласования различных норм, являющихся следствием диверсификации.
In addition, the extended court hours and the further fragmentation of the Tribunal among three buildings will increase the demand to maintain mail and distribution services between the buildings and to third parties. Помимо этого, расширение расписания работы судебных органов и дальнейшая фрагментация Трибунала между тремя зданиями приведут к увеличению спроса на услуги служб по почтовым отправлениям и распределению между зданиями и третьими сторонами.
The loss and, perhaps more seriously, the fragmentation of habitats such as forests, wetlands and mangrove swamps have increased the pressures on the world's wildlife, plants and functionality of the living systems. Утрата и, что, возможно, представляет собой более серьезную угрозу, фрагментация таких сред обитания, как леса, водно-болотные угодья и мангровые болота, усиливают воздействие, оказываемое на дикую природу, растительный мир и функциональность живых систем в мире.
We note with concern that the earlier fragmentation of various rebel factions has persisted, that not much commitment has been shown by some of them and that some are still putting preconditions on their participation. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что ранее имевшая место фрагментация различных повстанческих группировок сохраняется, что некоторые из них не проявили твердой приверженности, а некоторые все еще выдвигают предварительные условия для участия в мирном процессе.
(e) Frustration at the fragmentation of chemicals management policies at both national and international levels: that fragmentation created confusion among stakeholders, raised transaction costs and often made it harder for the private sector to engage appropriately. ё) неудовлетворенность в связи с фрагментацией политики в области регулирования химических веществ как на национальном, так и международном уровнях: такая фрагментация вызывает растерянность среди заинтересованных сторон, повышает транзакционные издержки и зачастую осложняет возможность надлежащего участия частного сектора.
These can be differentiated by various types of attributes such as the type of mitigation (deflection or fragmentation), energy source (kinetic, electromagnetic, gravitational, solar/thermal, or nuclear), and approach strategy (interception, rendezvous, or remote station). Их можно разделить по различным критериям, таким как тип предотвращения столкновения (отклонение или фрагментация), по источнику энергии (кинетический, электромагнитный, гравитационный, солнечный/тепловой или ядерный) и по стратегии подхода (перехват, встреча или удаленная установка).
Mark Cousins comments that this "fragmentation captured his indecision... and confusion", adding that "Although the effect jars, the idea of visual conflict was central to Soviet montage cinema of that time". Марк Кузенс (англ.) комментирует, что эта «фрагментация захватывает его нерешительность... и растерянность», добавив, что «хотя эффект и раздражает, идея визуального конфликта была центральной для советского монтажа в кино того времени».
While the first aspect of this process, globalization, is most apparent in the economic field, the second, fragmentation, is more clearly felt in the political arena, as social inequities are increasing. В то время как первый аспект этого процесса, глобализация, наиболее очевиден в экономической сфере, второй, фрагментация, наиболее явно ощущается в политической области, где возрастает социальное неравенство.
Because the concept of sustainable development is multidimensional - linking development with political, economic, social, environmental and, even, security considerations - it provides a useful framework for dealing with the complexity of such contradictory processes as globalization and fragmentation. Ввиду многогранности концепции устойчивого развития, - в ней развитие увязывается с политическими, экономическими, социальными и экологическими соображениями и даже соображениями безопасности, - она представляет собой полезные рамки для решения сложных проблем, возникающих в связи с такими противоположными процессами, как глобализация и фрагментация.
Cost-effectiveness of remote sensing is a debated question, depending on many parameters, such as the level of fragmentation of the landscape, the weather conditions, the level of optimisation and automation of the project, the cost structure and so on. Вопрос об экономической выгодности дистанционного зондирования остается открытым, и ответ на него зависит от многих параметров, таких, как фрагментация обследуемого района, погодные условия, уровень оптимизации и автоматизации осуществляемого проекта, структура расходов и т.д.
We agree that there is too much fragmentation of structures, too much rigidity within bodies and too much emphasis on bureaucracy and process. Мы согласны с тем, что деятельности Организации присущи чрезмерная фрагментация, чрезмерная жесткость структур ее органов и чрезмерный упор на бюрократический и процедурный аспекты этой деятельности.
Other negative effects of growing road transport have been the use of space and the fragmentation of habitats, increasing noise, more and more severe traffic accidents, as well as risks and events related to the transport of hazardous goods in countries with shallow aquifers and karst. К числу других негативных последствий роста дорожного движения относятся использование земельных пространств и фрагментация сред обитания флоры и фауны, рост шума, все более серьезные автодорожные аварии, а также риски и явления, связанные с перевозкой опасных грузов в странах с неглубокими водоносными горизонтами и карстами.
Infrastructure influence on ecosystems and habitats ('fragmentation') and proximity of transport infrastructure to designated areas Воздействие инфраструктуры на экосистемы и среды обитания ("фрагментация") и близость транспортной инфраструктуры к данным районам
Some delegations noted that it was not necessarily the case that diversity was a bad thing, as might be suggested by the title of the topic, or that fragmentation was undesirable. Некоторые делегации отметили, что диверсификация не всегда является плохим явлением, как может явствовать из названия темы, или что фрагментация не всегда является нежелательной.
Air pollution, climate change, forest fires, fragmentation of forests, pests and diseases, and invasive species are among those altered disturbance regimes that have a significant impact on forest health and productivity. Загрязнение воздуха, изменение климата, лесные пожары, фрагментация лесов, нашествие насекомых и заболевания и инвазивные виды относятся к числу тех измененных беспокоящих режимов, которые оказывают большое воздействие на состояние здоровья и продуктивность лесов.