Английский - русский
Перевод слова Fragmentation

Перевод fragmentation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фрагментация (примеров 223)
In the years to come, fragmentation will have a direct bearing on the United Nations responsibility for maintaining international peace and security. В будущем фрагментация будет оказывать непосредственное воздействие на ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности.
It is difficult to prove that fragmentation is being effected for tax purposes and for no other valid reason. Доказать, что фрагментация используется в налоговых целях, а не в каких-либо иных законных целях, трудно.
The fragmentation of the EU market for cross-border venture capital investments and proposals to address these barriers; е) фрагментация рынка ЕС для трансграничных инвестиций венчурного капитала и предложения по устранению этих препятствий;
Fragmentation of Transitional Federal Government security forces is reflected in their purchases and sales of arms at the Somali Arms Markets. Фрагментация сил безопасности переходного федерального правительства находит свое отражение в закупках и продаже оружия на оружейных рынках страны.
Fragmentation, that is, when resources and responsibilities are dispersed across a wide array of institutions and projects, each with their own rules and objectives, presents a central challenge to accurately measuring resources. Раздробленность (фрагментация), т.е. ситуация, когда ресурсы и ответственность распределены по целому ряду организаций и проектов, каждая из которых имеет свои собственные правила и цели, представляет главную задачу и проблему на пути к точному измерению ресурсов.
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 150)
Institutional fragmentation poses a real threat to an effective functioning of a more equitable international order. Организационная раздробленность создает реальную угрозу эффективному функционированию более справедливого международного порядка.
Separation and fragmentation have simply been a long parenthesis, occasionally interrupted by fleeting attempts at unity. Разделение и раздробленность - это лишь преходящий, хотя и длительный период, время от времени прерываемый мимолетными попытками к единению.
As a result, both governance and financial frameworks are characterized by fragmentation, which impacts on the effectiveness and efficiency of the Office. По этой причине для управленческой и финансовой систем характерна раздробленность, влияющая на эффективность и результативность работы Управления.
As operational activities for development were directly dependent on predictable, stable core resources, his delegation called on the United Nations and Member States to address the persistent imbalance between core and non-core resources, which continued to create fragmentation, competition and overlap among agencies. Поскольку оперативная деятельность в целях развития напрямую зависит от предсказуемых и стабильных основных ресурсов, делегация страны оратора призывает Организацию Объединенных Наций и государства-члены решить проблему сохраняющегося дисбаланса между основными и неосновными ресурсами, которая продолжает создавать раздробленность, конкуренцию и дублирование между учреждениями.
Fragmentation and duplication were especially detrimental to success in post-conflict and disaster situations. Раздробленность и дублирование действий причиняют особый ущерб в ситуациях постконфликтного урегулирования и в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Дробление (примеров 69)
3.2. The fragmentation test described in paragraph 4. below. 3.2 испытанию на дробление, описанному в пункте 4 ниже.
In spite of these encouraging facts, we regret to note that the persistent activities of forces for fragmentation and disintegration are hindering the achievement of peace in certain parts of the world. Несмотря на эти позитивные факты, мы с сожалением отмечаем, что продолжают действовать силы, направленные на дробление и дезинтеграцию, которые мешают реализации мира в некоторых регионах земли.
In our view, now is the time for the international community to seriously consider how to avert or minimize the possible fragmentation of international jurisprudence on international criminal law that could result from having diverse judicial institutions. По нашему мнению, международному сообществу пора серьезно подумать о том, как избежать или свести к минимуму возможное дробление международной юриспруденции в области международного уголовного права, которое может произойти в результате наличия весьма разнородных судебных институтов.
(a) A request that Croatia accept the justified demands of the local Serbs concerning the administrative structure of the region, preventing the fragmentation of the Serbian community and guaranteeing its lasting protection and effective participation in the future administration of the region; а) Хорватию следует просить о том, чтобы она приняла обоснованные требования местных сербов относительно административного устройства района, что предотвратит дробление сербской общины и гарантирует его прочную защиту и эффективное участие в будущем управлении районом;
Manual fragmentation of the tarcrete in situ will accelerate ongoing natural fragmentation while minimizing damage to existing vegetation and soil resources. Дробление и измельчение битумной корки на месте вручную ускорит происходящий в естественных условиях распад этой корки и одновременно сведет к минимуму ущерб, наносимый существующему растительному покрову и почвенным ресурсам.
Больше примеров...
Фрагментарность (примеров 31)
This fragmentation has a number of detrimental consequences, so UNFPA will move progressively to a more unified funding architecture. Подобная фрагментарность имеет ряд нежелательных последствий, в связи с чем ЮНФПА будет постепенно переходить к использованию более централизованной архитектуры финансирования.
In this way, thematic funds enhance the stability and predictability of other resources contributions and reduce fragmentation of activities. Благодаря этому средства на цели тематической деятельности повышают стабильность и предсказуемость взносов в счет прочих ресурсов и сокращают фрагментарность деятельности.
However, the comprehensive review found that the Department as a whole suffered from a fragmentation of its efforts as a result of its having too many mandates and missions. Однако в ходе всеобъемлющего обзора было установлено, что для Департамента в целом характерна фрагментарность усилий, обусловленная слишком большим числом его мандатов и задач.
As indicated in paragraphs 7 to 10 above, fragmentation appears to exist at the levels of programme formulation and programme management and control. Как указывалось в пунктах 7-10 выше, как на уровне разработки программ, так и на уровне управления программами и контроля за ними имеет место фрагментарность.
Fragmentation of data sources is a characteristic of the EU. Фрагментарность источников данных является одной из характерных черт системы ЕС.
Больше примеров...
Разобщенность (примеров 17)
In her novels and essays, Didion explores the disintegration of American morals and cultural chaos; the overriding theme of her work is individual and social fragmentation. Её романы и очерки исследуют распад американской нравственности и культурный хаос, а главной авторской темой выступает индивидуальная и социальная разобщенность.
Work already undertaken on specific goals will feed into the framework, thus bringing more clarity into the system to ensure less fragmentation of implementation mechanisms. Уже проведенная работа по конкретным целям будет служить основой для совершенствования механизма, давая тем самым более ясное представление о функционировании системы, позволяющее уменьшить разобщенность механизмов осуществления.
In an era marked by interdependence and also by a certain fragmentation of human communities, what are the elements of the common good? Что же входит в понятие общего блага в эпоху, для которой характерны взаимозависимость и определенная разобщенность человеческих сообществ?
(c) Departmental fragmentation, which means that the existing system of boarding institutions is unable to resolve the problems of orphanhood. с) ведомственная разобщенность, существующая система работы интернатных учреждений не в состоянии решить проблемы социального сиротства.
The fundamental rationale behind this is that if resources are mobilized jointly - just as goals are planned and programmed jointly - there will be less of the fragmentation that arises when organizations are competing for resources. Основополагающая идея заключается в том, что совместная мобилизация ресурсов - наряду с совместным планированием и программированием целевых показателей - позволит устранить разобщенность в работе, которая возникает, когда организации ведут конкурентную борьбу за ресурсы.
Больше примеров...
Раздробление (примеров 9)
A fragmentation of the country along ethnic lines is a more probable scenario. Раздробление страны по этническому принципу - более вероятный сценарий.
The fragmentation of multi-ethnic societies and the difficult beginning of the transition to the market-economy have led to a revival of anti-democratic tendencies which seek to exercise political power. Раздробление многонациональных обществ и трудности начального этапа перехода к рыночной экономике привели к активизации антидемократических сил, стремящихся к захвату политической власти.
Major impacts include: loss of land and livelihood; undermining of the fabric of their societies; cultural loss; fragmentation of political institutions; breakdown of identity; and human rights abuse. К числу основных последствий этого относятся: утрата земель и средств к существованию, разрушение структуры их общества; утрата культуры, раздробление политических институтов; уничтожение самобытности и нарушения прав человека.
This fragmentation of the productive location derives from the choice to diversify the production, reducing the factors of environmental risk and to give the opportunity to have many characterizing suspicions for the wine. Такое раздробление производственной локализации является результатом стремления разнообразить продукцию, сократив при этом факторы риска, связанного с окружающей средой, и придать вину как можно больше характеризующих его ароматов.
(b) Fragmentation and dismemberment at the national, social, religious and other levels; Ь) фрагментация и раздробление на национальном, социальном, религиозном и прочих уровнях;
Больше примеров...
Раскол (примеров 13)
But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU. Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол.
In particular, the spread of ideological violence and the fragmentation or dismantling of existing socio-political structures, on the one hand, and the advances in the fields of transport, communications and weaponry, on the other hand, facilitated the emergence of transnational and international terrorism. В частности, распространение идеологического насилия и раскол или распад существующих социально-политических структур, с одной стороны, и достижения в области средств передвижения, связи и систем оружия с другой, облегчили процесс оформления транснационального и международного терроризма.
The fragmentation and lack of unity among the movements continue to be a cause of concern, and the Special Envoys, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, are working with all parties to assist them in their preparations for the talks. По-прежнему тревожат раскол и отсутствие единства среди движений, и специальные посланники Ян Элиассон и Салим Ахмед Салим поддерживают контакты со всеми сторонами с целью помочь им в их подготовке к переговорам.
Thus, economic integration into the outside world may accentuate social tensions or provoke social fragmentation within countries. Таким образом, экономическая интеграция с внешним миром может усилить социальную напряженность или вызвать раскол общества внутри стран.
Больше примеров...
Разрозненность (примеров 19)
However, most donor countries objected to the notion of creating a new financial mechanism for every convention, in part because they worried about the potential for fragmentation and proliferation of uncoordinated financing institutions and strategies. Вместе с тем большинство стран-доноров выступали против идеи создания нового механизма финансирования для каждой конвенции, что отчасти объяснялось их обеспокоенностью тем, что может возникнуть разрозненность и чрезмерное увеличение нескоординированных финансовых учреждений и стратегий.
At present, efforts to foster such a strategy are frustrated by disunity among actors, fragmentation of assessment and planning tools and the lack of a framework for prioritization. В настоящее время усилиям по выработке такой стратегии мешают отсутствие единства между действующими лицами, разрозненность инструментов оценки и планирования и отсутствие основы для определения приоритетов.
107.95 The Government of Bosnia and Herzegovina restrict the transfer of jurisdictions to the two entities, thus preventing further fragmentation of the judiciary in Bosnia and Herzegovina (Netherlands); 107.95 правительству Боснии и Герцеговины следует ограничивать передачу юрисдикции двум входящим в состав государства образованиям, предотвращая тем самым дальнейшую разрозненность судебной системы в Боснии и Герцеговине (Нидерланды);
Fragmentation of donor interventions is illustrated by the situation in one State, where 50 donors operate, 19 of which directly provide assistance to the Government through budget support and 31 of which provide aid through isolated individual mechanisms or agreements. Разрозненность донорских программ иллюстрируется ситуацией в одном государстве, где действуют 50 доноров, 19 из которых напрямую оказывают помощь правительству путем бюджетной поддержки, а 31 предоставляет помощь в рамках отдельных, не связанных между собой механизмов или соглашений.
This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Разделение (примеров 14)
Furthermore, fragmentation of States could be detrimental to the protection of human rights and the preservation of peace and security. Кроме того, разделение государств может иметь неблагоприятные последствия с точки зрения защиты прав человека и сохранения мира и безопасности.
The fragmentation of the small population into tiny island communities with poor, erratic and costly inter-island transport poses an abnormally huge challenge on the human resource capacity of the country. Разделение населения, и без того имеющего малую численность, на маленькие островные общины с плохо развитым, ненадежным и дорогостоящим транспортным сообщением между островами создает невиданные, колоссальные проблемы для потенциала людских ресурсов страны.
Indonesia, the Philippines, and Thailand, which lack Singapore's resources, are likely to suffer deprivation, fragmentation, and unrest, to say nothing of countries such as Laos, Cambodia, and Myanmar. Индонезия, Филиппины и Таиланд, у которых нет таких ресурсов как у Сингапура, скорее всего будут терпеть лишения, разделение и беспокойства, не говоря о таких странах как Лаос, Камбоджа и Мьянма.
Ascertain in a detailed manner the effects of the law on Bahraini society and whether the provisions of the law are suited to the regulation of the various relationships among family members and whether the provisions strengthen family cohesion and prevent the collapse and fragmentation of the family; Самым подробным образом определить воздействие закона на бахрейнское общество и выяснить, подходят ли положения закона для регулирования различных отношений между членами семьи и способствуют ли его положения укреплению сплоченности семьи и предупреждают ли ее разрушение и разделение;
Efforts to address proliferation and fragmentation through initiatives such as "division of labour" among donors have not moved fast enough and have yet to translate into observable changes in allocation or disbursement. Усилия, направленные на решение проблемы распыленности и раздробленности с помощью таких инициатив, как, например, «разделение труда» между донорами, не набрали достаточно быстрых оборотов и не воплотились пока в заметные преобразования в области распределения или выделения помощи.
Больше примеров...
Осколочные (примеров 13)
Sometimes unexploded submunitions can be as dangerous as the largest AP fragmentation mines. Порой неразорвавшиеся суббоеприпасы могут быть так же опасны, как и крупнейшие осколочные ПП мины.
These characteristics include fragmentation mines set into granite rocks on the slopes of the Jebel Moghrar Mountain over a distance of 8 kilometres, and, mined areas that have been covered with sand. Эти характеристики включают осколочные мины, заложенные в гранитных скалах на склонах горы Джебель Мограр на расстоянии 8 км, и минные районы, покрытые песками.
There were automatic weapons, including M-16s and M-60s, fragmentation grenades and rocket launchers. В нем находилось автоматическое оружие, включая винтовки М-16 и М-60, а также осколочные гранаты и гранатометы.
They included American-made cluster bombs, as well as fragmentation bombs, strip bombs and spindle bombs, and were found in the governorates of Ninawa, Basra, Ta'mim and Anbar. Эти боеприпасы, обнаруженные в мухафазах Найнава, Басра, Тамим и Анбар, включали кассетные авиационные бомбы американского производства, а также осколочные бомбы и бомбы с пластинчатыми и иголь-ча-тыми поражающими элементами.
MOTAPM mine types include: anti-helicopter, anti-material fragmentation, anti-amphibious, anti-tank blast, anti-tank shaped charge, anti vehicle directional fragmentation, direction fragmentation, and off-route mines. Типы НППМ включают: противовертолетные, осколочные для поражения материальной части, противодесантные, противотанковые фугасные, противотанковые кумулятивные, противотранспортные осколочные направленного действия, осколочные направленнного действия и внедорожные мины.
Больше примеров...
Осколочных (примеров 15)
Two fragmentation shells fell alongside the headquarters of the Irish battalion of the United Nations Interim Force in Lebanon in Tibnin. Два осколочных снаряда разорвались неподалеку от штаба ирландского батальона Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, расположенного в Тибнине.
Although many civilians are highly likely to be safe from the long-term medical effects of the immediate blast, they are almost certainly extremely vulnerable to fragmentation injuries. Хотя весьма вероятно, что для большого числа гражданских лиц сам взрыв не обернется долгосрочными последствиями для здоровья, они почти наверняка подвергаются огромному риску пострадать от осколочных ранений.
Prohibition. The sale and use by individuals of explosive, toxic, expansive and fragmentation ammunition is prohibited. Запрещается продажа и использование частными лицами боеприпасов с разрывной пулей, отравленных, расширяющихся и осколочных боеприпасов.
An important and historic event illustrated in the attached publications was the destruction of a considerable number of fragmentation grenades, anti-tank grenades, dynamite and detonators which were being stored at Naco and which could have been used for military stockpiling. Важным историческим шагом, о котором свидетельствует предлагаемая публикация, является уничтожение большого количества осколочных гранат, противотанковых гранат, динамита и взрывателей на складе в Нако.
(a) a capability to dress traumatic amputation or multiple fragmentation wounds and administer a saline drip, located (with a stretcher) within 5 minutes of the task site а) способность забинтовать тело в случае отрыва конечности или нанесения многочисленных осколочных ран и поставить солевую капельницу (на носилках) на таком расстоянии от места производства работ, которое преодолевается за 5 минут;
Больше примеров...
Осколочными (примеров 9)
The former Soviet Union had also long been testing land-based, co-orbital anti-satellite systems with fragmentation warheads. Бывший Советский Союз также уже давно проводил испытания коорбитальных противоспутниковых систем наземного базирования с осколочными боезарядами.
Many of the shells were fragmentation shells, specifically designed to destroy land targets. Многие снаряды были осколочными, специально разработанными для уничтожения наземных целей.
The maintenance staff for the border installations with fragmentation mines should not be deployed in 24-hour shifts. Служащие по ремонту пограничных сооружений с осколочными минами должны работать по суточным сменам.
The Preliminary Health Care Units/ Centres are unable to deal with internal injures caused by fragmentation. Блоки/центры предварительного медико-санитарного попечения не в состоянии работать с внутренними осколочными ранениями.
The first few salvos from Hiei and Kirishima consisted of the special fragmentation bombardment shells, which reduced damage to the interior of San Francisco and may have saved her from being sunk outright. Из-за того, что первые несколько залпов «Хиэй» и «Кирисима» произвели специальными осколочными снарядами, ущерб внутренним помещениям «Сан-Франциско» был меньше, что, возможно, спасло «Сан-Франциско» от немедленного затопления.
Больше примеров...
Распада (примеров 21)
Promoting full employment with decent wages and working conditions to prevent family fragmentation оказания содействия обеспечению полной занятости и достойной оплаты и условий труда в целях предотвращения распада семьи;
All inner moons are intimately connected with the rings of Uranus, which probably resulted from the fragmentation of one or several small inner moons. Все внутренние спутники тесно связаны с кольцами Урана, которые, возможно, возникли вследствие распада одного или нескольких маленьких внутренних спутников.
What barriers can be erected against terrorism and civil war in order to cope with the fragmentation of State entities, which are factors for peace? Какие преграды можно было бы возвести на пути терроризма и гражданской войны, с тем чтобы преодолеть негативные последствия распада государственных образований, которые стали бы факторами поддержания мира?
Essentially, we can see these difficulties arising from the contradictory pulls and pressures exerted by the forces of positive integration and harmony on the one hand and fragmentation and discord on the other. По сути мы можем видеть, что эти трудности возникают из-за противоречивого давления, оказываемого силами позитивной интеграции и гармонии, с одной стороны, и распада и несогласия - с другой.
Afterwards, during the fragmentation of the Proto-Antilles, divergence of vacariated lines would have begun. Позже, после распада Прото-Антильских островов, начался процесс дивергенции видов.
Больше примеров...
Осколков (примеров 20)
All civilian aircraft are at significant risk of major damage from both the blast and fragmentation. Все гражданские летательные аппараты подвергаются существенному риску сильно пострадать как от взрыва, так и от осколков.
Based upon the case studies considered, impact probabilities in the short term that were due to ISS encounters with the fragmentation debris cloud were found to be up to four orders of magnitude higher than those due to the background debris population. Проведенные тематические исследования позволили рассчитать, что в краткосрочном плане вероятность соударений в результате столкновения МКС с облаком осколков на четыре порядка выше, чем вероятность соударений с фоновым сообществом космического мусора.
Moreover, under international responsibility, it will prevent fragmentation caused by collision and any loss of crucial functions used to conduct disposal actions. Кроме того, в рамках международной ответственности это предотвратит образование осколков в результате столкновения и любую утрату важнейших функций, необходимых для проведения мероприятий по удалению.
The formation of strong heat, bright light, loud noise, smoke or a combination of these effects as well as fragmentation is possible. Выделение большого количества тепла, яркая вспышка, громкий шум, дым или комбинация этих эффектов, а также возможное образование осколков.
Primitive improvised explosive devices inspected by the Monitoring Group included anti-tank mines or artillery shells modified for remote detonation, possibly with some additional metal objects (bolts, metal filings) welded to the casing to enhance the fragmentation effect. Осмотренные Группой контроля примитивные самодельные взрывные устройства включали противотанковые мины или артиллерийские снаряды, модифицированные для дистанционного подрыва, порой с некоторыми дополнительными металлическими предметами (болтами, металлическими опилками), приваренными к оболочке для усиления образования осколков.
Больше примеров...
Бронежилетов (примеров 13)
Expenditures over the amount budgeted for were incurred for the purchase of fragmentation jackets for both civilian and military personnel, a demand prompted by the difficult security situation throughout the mission area. Перерасход средств по сравнению с ассигнованной суммой произошел в результате закупки бронежилетов для гражданского и военного персонала, что было обусловлено трудной обстановкой во всем районе проведения Миссии с точки зрения безопасности.
Transfers of surplus holdings were made from UNTAC, consisting of various medical supplies, field defence stores, 3,000 steel helmets, 3,000 fragmentation jackets and stationery and office supplies. ЮНТАК передала имевшиеся излишки, в том числе различные предметы медицинского снабжения, полевое военное имущество, 3000 стальных касок, 3000 бронежилетов и писчебумажные и канцелярские принадлежности.
Provision is made for a total of $13,000 for 25 bullet-proof fragmentation jackets at a cost of $400 each and 25 helmets at a cost of $120 each and other uniform items, flags and decals ($2,800). Предусматриваются ассигнования на общую сумму 13000 долл. США на закупку 25 бронежилетов по цене 400 долл. США за единицу и 25 касок по цене 120 долл. США за единицу и прочих предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков (2800 долл. США).
Additional requirements under uniform items, flags and decals were the result of the purchase of additional fragmentation jackets for civilian personnel in connection with the deteriorating security situation in the mission area. Дополнительные потребности по статье предметов обмундирования, флагов и наклеек были обусловлены закупкой дополнительного количества бронежилетов для гражданского персонала в связи с ухудшением положения в области безопасности в районе миссии.
1,700 fragmentation jackets and 1,700 helmets 1700 противоосколочных бронежилетов и 1700 касок.
Больше примеров...