Английский - русский
Перевод слова Fragmentation

Перевод fragmentation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фрагментация (примеров 223)
The increased fragmentation of production and trade through the use of supply chains is in large part due to enterprises focusing on their core competencies and competitive advantages. Все большая фрагментация производства и торговли вследствие использования цепочек снабжения во многом связана с тем, что предприятия стараются сосредотачиваться на своих ключевых функциях и конкурентных преимуществах.
It has been shown that some species actually benefit from fragmentation, small-scale forest clearings, edge effects, etc. Доказано, что для некоторых видов даже полезны фрагментация, небольшое размежевание лесов, влияние соседнего сообщения и т. д.
We note with concern that the earlier fragmentation of various rebel factions has persisted, that not much commitment has been shown by some of them and that some are still putting preconditions on their participation. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что ранее имевшая место фрагментация различных повстанческих группировок сохраняется, что некоторые из них не проявили твердой приверженности, а некоторые все еще выдвигают предварительные условия для участия в мирном процессе.
Some delegations noted that it was not necessarily the case that diversity was a bad thing, as might be suggested by the title of the topic, or that fragmentation was undesirable. Некоторые делегации отметили, что диверсификация не всегда является плохим явлением, как может явствовать из названия темы, или что фрагментация не всегда является нежелательной.
Fragmentation of unit blocks in the registry systems Фрагментация кодовых номеров единиц в системах реестров
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 150)
Another major challenge is fragmentation and lack of coherence in delivery. Другим серьезным вызовом является раздробленность и недостаточная слаженность усилий по осуществлению.
E. Somali Arms Markets: fragmentation, transnational links and business opportunities Сомалийские рынки оружия: раздробленность, транснациональные связи и возможности для предпринимательской деятельности
Enable the restructuring of the agricultural units and reduce fragmentation through the adoption of land consolidation procedures; создать возможности для реструктуризации сельскохозяйственных единиц и сократить раздробленность путем принятия процедур консолидации земель;
Social, economic, political, ethnic and religious exclusion, poverty and human rights issues are in general the main factors that engender violence, instability and national fragmentation. Социально-экономическая, политическая, этническая и религиозная изоляция, бедность и вопросы прав человека в общем являются главными причинами, порождающими насилие, нестабильность и национальную раздробленность.
The fragmentation of the health system also hampers the collection and exchange of statistics, which in turn prevents the determination of efficient health policy. Раздробленность системы здравоохранения также затрудняет сбор статистических данных и обмен ими, что, в свою очередь, не позволяет выработать эффективную политику в области здравоохранения.
Больше примеров...
Дробление (примеров 69)
Other changes in the list resulted from the fragmentation of previously listed parties or other changes in the landscape of armed conflict in respective situations. Причинами других изменений перечня стали дробление ранее включенных в перечень сторон или прочие изменения картины вооруженного конфликта в соответствующих ситуациях.
While the fighting and fragmentation of authority have led to widespread destruction of economic infrastructure, new economic and political structures have emerged in more stable areas. И хотя вооруженные столкновения и дробление органов власти привели к широкомасштабному разрушению экономической инфраструктуры, в более стабильных районах возникли новые экономические и политические структуры.
It found that there was a fragmentation of responsibility for the investigations function within the organizations, and that significant differences existed among the organizations regarding the location and lines of reporting for those units specifically mandated to conduct investigations. Они обнаружили, что в организациях налицо дробление ответственности за функцию по проведению расследований и что между организациями существуют значительные различия в вопросах структурной подчиненности и подотчетности подразделений, непосредственно уполномоченных проводить расследования.
When the agrarian land reforms had first been introduced and the moratorium on the sale of land had been lifted, the law in question had proved useful in preventing the fragmentation of plots of agricultural land. Когда земельные аграрные реформы только начинались и был отменен мораторий на продажу земли, этот закон сыграл свою позитивную роль, поскольку в нем не допускалось дробление сельскохозяйственных земельных угодий.
The fragmentation tests must be repeated on transition from polished (plate) glass to float glass or sheet glass, and vice versa. 2.1.3 Испытания на дробление следует проводить повторно при переходе от зеркального стекла к флотированному или листовому и наоборот.
Больше примеров...
Фрагментарность (примеров 31)
The Regional Director responded that this fragmentation was the result of trying to address the needs of the whole child through a sectoral approach. В своем ответе Региональный директор отметил, что такая фрагментарность обусловлена стремлением удовлетворить в рамках секторального подхода потребности ребенка в целом.
However, OIOS noted that fragmentation in the approach to gender mainstreaming has resulted in a proliferation of programme-level tools, training and indicators with little, if any, system-wide coherence. Однако УСВН отметило, что фрагментарность в подходе к учету гендерной проблематике привела к распространению на уровне программ инструментов, учебных курсов и показателей, которые плохо, а то и вовсе не согласованы на уровне системы.
In view of the large number of actors and agendas involved, within countries as well as internationally, fragmentation and inconsistency are frequent problems. Из-за многочисленности субъектов развития и программ действий - как в рамках отдельных стран, так и на международном уровне - частыми проблемами являются фрагментарность и непоследовательность.
While there was a certain undeniable logic in the way the projects were divided between the three subprogrammes, this had resulted in some fragmentation of programme efforts and further emphasized its financial limitations, particularly after the 25 per cent reduction in programmed resources. Хотя и нельзя отрицать логичность распределения этих проектов между тремя подпрограммами, они придают некоторую фрагментарность усилиям, предпринимаемым в рамках программы, и еще больше подчеркивают ограниченность ее финансовых средств, особенно после сокращения на 25 процентов объема программных ресурсов.
Fragmentation of climate finance is as acute as in the health sector due to the emergence of a large number of special-purpose climate funds. Фрагментарность финансирования деятельности, связанной с изменением климата, является столь же острой проблемой, что и проблема фрагментарности ресурсов, предоставляемых сектору здравоохранения, что обусловлено появлением большого числа связанных с изменением климата фондов, преследующих узкоспециальные цели.
Больше примеров...
Разобщенность (примеров 17)
As there is no mechanism to connect such initiatives, the result is fragmentation, gaps and limited coordination. Результатом отсутствия механизма, который связывал бы между собой такие инициативы, являются разобщенность, пробелы и недостаточная степень координации.
(c) Address fragmentation among forest-related financing mechanisms. с) устранить разобщенность в работе механизмов финансирования лесного хозяйства.
Work already undertaken on specific goals will feed into the framework, thus bringing more clarity into the system to ensure less fragmentation of implementation mechanisms. Уже проведенная работа по конкретным целям будет служить основой для совершенствования механизма, давая тем самым более ясное представление о функционировании системы, позволяющее уменьшить разобщенность механизмов осуществления.
In an era marked by interdependence and also by a certain fragmentation of human communities, what are the elements of the common good? Что же входит в понятие общего блага в эпоху, для которой характерны взаимозависимость и определенная разобщенность человеческих сообществ?
The core functions for the management of financial, human and physical resources should be integrated into the ERP system, as the provision of such core functions through different systems would generate additional costs and perpetuate the fragmentation and weaknesses of current systems. В систему ОПР необходимо интегрировать основные функции, связанные с управлением финансовыми, людскими и материальными ресурсами, поскольку использование различных систем для обеспечения выполнения таких функций влечет за собой дополнительные расходы и усиливает разобщенность и недостатки нынешних систем.
Больше примеров...
Раздробление (примеров 9)
The fragmentation of the nation-State, as can be seen in various regions of the world, creates instability and trauma. Раздробление национального государства, как это наблюдается во многих регионах мира, порождает нестабильность и трагедии.
The fragmentation of Somalia continues to be the main contributor to the non-observance of law and order and to widespread human rights violations. Раздробление Сомали остается основным фактором, который способствует несоблюдению законности и порядка, а также распространению практики нарушений прав человека.
It is encouraging and reassuring to hear the entire international community speak with one voice to encourage the forces of integration as they confront groups advocating territorial fragmentation and ethnic factionalism. Нас весьма радует и обнадеживает то, что международное сообщество единодушно выступает в поддержку сил единства в их сопротивлении группировкам, выступающим за раздробление территорий и этнический фракционализм.
This fragmentation of the productive location derives from the choice to diversify the production, reducing the factors of environmental risk and to give the opportunity to have many characterizing suspicions for the wine. Такое раздробление производственной локализации является результатом стремления разнообразить продукцию, сократив при этом факторы риска, связанного с окружающей средой, и придать вину как можно больше характеризующих его ароматов.
The most serious current threats to Yosemite's wildlife and the ecosystems they occupy include loss of a natural fire regime, exotic species, air pollution, habitat fragmentation, and climate change. Наиболее серьёзными угрозами для йосемитской дикой природы в настоящее время являются лесные пожары, интродуцированные виды, загрязнение воздуха, раздробление естественных мест обитания и изменение климата.
Больше примеров...
Раскол (примеров 13)
But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU. Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
In particular, the spread of ideological violence and the fragmentation or dismantling of existing socio-political structures, on the one hand, and the advances in the fields of transport, communications and weaponry, on the other hand, facilitated the emergence of transnational and international terrorism. В частности, распространение идеологического насилия и раскол или распад существующих социально-политических структур, с одной стороны, и достижения в области средств передвижения, связи и систем оружия с другой, облегчили процесс оформления транснационального и международного терроризма.
The fragmentation and lack of unity among the movements continue to be a cause of concern, and the Special Envoys, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, are working with all parties to assist them in their preparations for the talks. По-прежнему тревожат раскол и отсутствие единства среди движений, и специальные посланники Ян Элиассон и Салим Ахмед Салим поддерживают контакты со всеми сторонами с целью помочь им в их подготовке к переговорам.
Signs of fragmentation and personalism in Central America's political parties have fostered alliances that seek short-term political gain to the detriment of consensus-building around key policy issues. Раскол и рост субъективистских настроений в рядах политических партий в странах Центральной Америки подталкивают к формированию союзов, добивающихся краткосрочных политических выгод в ущерб достижению консенсуса в отношении ключевых вопросов политики.
However, we are all responsible for administering freedom of speech in such a manner that we do not incite hatred and do not cause fragmentation of the Danish community . В то же время мы все несем ответственность за пользование свободой выражения мнений таким образом, чтобы мы не подстрекали к ненависти и не провоцировали раскол единого общества в Дании .
Больше примеров...
Разрозненность (примеров 19)
Moreover, the fragmentation of programme objectives set by different legislative bodies may result in duplication of work with inefficient programme delivery to the affected countries. Кроме того, разрозненность программных целей, поставленных различными директивными органами, может привести к дублированию работы и неэффективному осуществлению программ в пострадавших странах.
The fragmentation of management practices and technologies will continue, resulting in difficulties for the Organization in effectively carrying out its mandates and substantive activities. Разрозненность практических методов и технологий управления продолжит увеличиваться, в результате чего Организация с трудом сможет обеспечить эффективность осуществления своих мандатов и основной деятельности.
However, owing to the fragmentation of actors and the proliferation of small projects, such efforts have not generated the desired impact. Однако разрозненность мер, принимаемых участниками этой деятельности, и широкое распространение мелких проектов приводят к тому, что эти усилия пока не дают желаемых результатов.
The nature and fragmentation of the armed groups made the extent of the phenomenon even more difficult to ascertain; Характер и разрозненность вооруженных групп еще более осложняли задачу понимания этого явления;
This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Разделение (примеров 14)
South Africa reported that procedures were currently being reviewed, as the current fragmentation of responsibilities between different government departments made implementation of article 17 difficult. Южная Африка сообщила, что она занимается пересмотром процедур, поскольку сохраняющееся разделение полномочий между различными правительственными ведомствами затрудняет выполнение статьи 17.
Multiple leadership leads to fragmented responses, reinforcing fragmentation in the conflict, and complicates resolution of any dispute. Большое число руководителей ведет к фрагментарным ответным действиям, усиливающим разделение в конфликте, и усложняет разрешение любого спора.
Indonesia, the Philippines, and Thailand, which lack Singapore's resources, are likely to suffer deprivation, fragmentation, and unrest, to say nothing of countries such as Laos, Cambodia, and Myanmar. Индонезия, Филиппины и Таиланд, у которых нет таких ресурсов как у Сингапура, скорее всего будут терпеть лишения, разделение и беспокойства, не говоря о таких странах как Лаос, Камбоджа и Мьянма.
Separation and fragmentation have simply been a long parenthesis, occasionally interrupted by fleeting attempts at unity. Разделение и раздробленность - это лишь преходящий, хотя и длительный период, время от времени прерываемый мимолетными попытками к единению.
Secondly, much as in the sanitation sector, the fragmentation of waste management along municipal borders hinders economies of scale and the efficient management of waste collection and disposal services. Во-вторых, как и в секторе санитарной очистки населенных пунктов, разделение функций по управлению отходами на базе муниципальных границ препятствует получению эффекта масштаба и эффективному управлению услугами по сбору и удалению отходов.
Больше примеров...
Осколочные (примеров 13)
The resulting fragmentation wounds people in the open. В результате этого люди, находящиеся на открытой местности, получают осколочные ранения.
The risk to deminers comes principally from anti-personnel blast mines, anti-personnel fragmentation mines, anti-tank mines and unexploded ordnance. Главную угрозу для саперов создают противопехотные фугасные мины, противопехотные осколочные мины, противотанковые мины и неразорвавшиеся боеприпасы.
These characteristics include fragmentation mines set into granite rocks on the slopes of the Jebel Moghrar Mountain over a distance of 8 kilometres, and, mined areas that have been covered with sand. Эти характеристики включают осколочные мины, заложенные в гранитных скалах на склонах горы Джебель Мограр на расстоянии 8 км, и минные районы, покрытые песками.
Here are anti-personnel fragmentation grenades. Гранаты: противопехотные осколочные.
MOTAPM mine types include: anti-helicopter, anti-material fragmentation, anti-amphibious, anti-tank blast, anti-tank shaped charge, anti vehicle directional fragmentation, direction fragmentation, and off-route mines. Типы НППМ включают: противовертолетные, осколочные для поражения материальной части, противодесантные, противотанковые фугасные, противотанковые кумулятивные, противотранспортные осколочные направленного действия, осколочные направленнного действия и внедорожные мины.
Больше примеров...
Осколочных (примеров 15)
Although many civilians are highly likely to be safe from the long-term medical effects of the immediate blast, they are almost certainly extremely vulnerable to fragmentation injuries. Хотя весьма вероятно, что для большого числа гражданских лиц сам взрыв не обернется долгосрочными последствиями для здоровья, они почти наверняка подвергаются огромному риску пострадать от осколочных ранений.
These aircraft were used extensively throughout Darfur in ground attack and aerial bombardment roles using machine guns and anti-personnel rockets, and fragmentation bombs, respectively. Эти летательные аппараты широко использовались на всей территории Дарфура для нанесения ударов по наземным целям и воздушных ударов с использованием пулеметов, противопехотных ракет и осколочных бомб, соответственно.
At close quarters, anti-personnel fragmentation mines and anti-tank mines outmatch the personal protective equipment currently available. Due to the area effect of such mines, they also have the potential to cause "secondary victims". Если взрыв происходит на небольшом удалении, то современные средства индивидуальной защиты не в состоянии защитить от последствий взрыва противопехотных осколочных мин и противотанковых мин. Кроме того, поскольку взрыв таких мин приводит к поражению в определенном радиусе, они могут стать причиной появления «побочных жертв».
(a) a capability to dress traumatic amputation or multiple fragmentation wounds and administer a saline drip, located (with a stretcher) within 5 minutes of the task site а) способность забинтовать тело в случае отрыва конечности или нанесения многочисленных осколочных ран и поставить солевую капельницу (на носилках) на таком расстоянии от места производства работ, которое преодолевается за 5 минут;
3 fluorescent rockets, 3 fragmentation missiles З осколочных, З кумулятивных,
Больше примеров...
Осколочными (примеров 9)
The former Soviet Union had also long been testing land-based, co-orbital anti-satellite systems with fragmentation warheads. Бывший Советский Союз также уже давно проводил испытания коорбитальных противоспутниковых систем наземного базирования с осколочными боезарядами.
Many of the shells were fragmentation shells, specifically designed to destroy land targets. Многие снаряды были осколочными, специально разработанными для уничтожения наземных целей.
Fragmentation mortar bombs were also fired into densely populated neighbourhoods. Районы с высокой плотностью населения также подвергаются обстрелу минометными осколочными минами.
The Preliminary Health Care Units/ Centres are unable to deal with internal injures caused by fragmentation. Блоки/центры предварительного медико-санитарного попечения не в состоянии работать с внутренними осколочными ранениями.
On the basis of this misinformation, American artillery and mortars fired concentrations on C Company's former position, and fighter-bombers, in 38 sorties, attacked the crest of Battle Mountain, using napalm, fragmentation bombs, rockets, and machine guns. Положившись на эту дезинформацию американская артиллерия и миномёты подвергли сосредоточенному огню позиции роты, истребители-бомбардировщики сделав 38 самолёто-вылетов атаковали гребень вершины Бэтл-Маунтин напалмом, осколочными бомбами, ракетами и пулемётным огнём.
Больше примеров...
Распада (примеров 21)
Promoting full employment with decent wages and working conditions to prevent family fragmentation оказания содействия обеспечению полной занятости и достойной оплаты и условий труда в целях предотвращения распада семьи;
What barriers can be erected against terrorism and civil war in order to cope with the fragmentation of State entities, which are factors for peace? Какие преграды можно было бы возвести на пути терроризма и гражданской войны, с тем чтобы преодолеть негативные последствия распада государственных образований, которые стали бы факторами поддержания мира?
In keeping with that position, our Government has taken action at the national and international levels aimed at preventing the gradual fragmentation of Haitian society, in hopes of promoting and strengthening tolerance and solidarity among the main actors in public life in that country. Исходя из этой позиции, наше правительство прилагает усилия на государственном и международном уровнях в интересах предотвращения постепенного распада гаитянского общества в надежде формирования и укрепления толерантности и солидарности между основными действующими лицами в общественной жизни этой страны.
(c) The problem of family breakdown leading to social fragmentation. с) проблемы распада семьи, ведущего к социальной фрагментации.
Hand tools should be constructed in such a way that their separation or fragmentation resulting from the detonation of an anti-personnel blast-mine incident is reduced to a minimum. Ручные инструменты должны иметь такую конструкцию, чтобы свести к минимуму возможность их распада или фрагментации в результате взрыва противопехотной фугасной мины.
Больше примеров...
Осколков (примеров 20)
The technical service shall keep the permanent recordings of the fragmentation pattern. Техническая служба ведет постоянную регистрацию структуры осколков .
In addition, units shall be designed or packaged for transport so that when engulfed in a fire there will be no fragmentation of the pressure vessel or projection hazard. Кроме того, комплекты должны быть сконструированы или упакованы для перевозки таким образом, чтобы в случае полного охвата пламенем исключалась опасность разрушения сосуда под давлением или разбрасывания осколков.
It can be launch refuse, paint flecks or even decommissioned satellites - this orbital trash is generally 42% fragmentation debris, 22% non-functioning spacecraft, 19% mission-related debris and 17% rocket bodies. Это могут быть отходы от запусков, пятна краски, а то и списанные спутники, и на этот орбитальный мусор приходится, как правило, 42% фрагментационных осколков, 22% нефункционирующих космических аппаратов, 19% полетного мусора и 17% ракетных корпусов.
Fragmentation could still entail the risk of a collision since the size of the fragments would be difficult to predict. Дробление не устраняет в полной мере риск столкновения, поскольку размер осколков трудно предсказать.
The most robust security films are capable of preventing fragmentation and the production of hazardous glass shards from forces such as bomb blasts. Большинство укрепляющих защитных пленок способны предотвратить разбивание и образования опасных осколков при ударных волнах, например, взрывах бомб.
Больше примеров...
Бронежилетов (примеров 13)
Transfers from UNTAC included 3,000 fragmentation jackets and 3,000 steel helmets. Переданные ЮНТАК предметы снабжения включали 3000 бронежилетов и 3000 стальных касок.
Additional provision is made for the purchase of 1,500 fragmentation jackets at a unit cost of $350 ($525,000). Предусматриваются дополнительные ассигнования для закупки 1500 бронежилетов по цене 350 долл. США за каждый (525000 долл. США).
Additional fragmentation jackets and field defence materials (380,000 sandbags, approx. 50,000 metres of barbed and concertina wire, iron pickets and miscellaneous fire-extinguishing equipment) were purchased to provide for the protection of the civilian and military personnel. Для обеспечения защиты гражданского и военного персонала было приобретено дополнительное количество бронежилетов и материалов для полевых защитных сооружений (380000 мешков с песком, приблизительно 50000 метров колючей проволоки и проволочной спирали, металлические заграждения и разные предметы для пожаротушения).
Moreover, minimal expenditure was incurred with respect to uniform items, flags and decals, owing in part to the voluntary contribution of 1,700 helmets and 1,700 fragmentation jackets received from the Government of Canada. Кроме того, лишь минимальные расходы были понесены по статье «Предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки» в связи с предоставлением в порядке добровольного взноса правительством Канады 1700 касок и 1700 бронежилетов.
Provision is made for a total of $13,000 for 25 bullet-proof fragmentation jackets at a cost of $400 each and 25 helmets at a cost of $120 each and other uniform items, flags and decals ($2,800). Предусматриваются ассигнования на общую сумму 13000 долл. США на закупку 25 бронежилетов по цене 400 долл. США за единицу и 25 касок по цене 120 долл. США за единицу и прочих предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков (2800 долл. США).
Больше примеров...