| If inefficiency and fragmentation are concerns for urban infrastructure, the challenges for rural areas are more fundamental. | Если в отношении городской инфраструктуры вызывают обеспокоенность неэффективность и фрагментация, то проблемы в отношении сельских районов носят более глубокий характер. |
| The application of the Four Ones and related measures was intended to contribute to four immediate outcomes: reduced duplication, reduced fragmentation, reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches. | Применение «четырех единых составляющих» и связанных с ними мер предназначалось для содействия достижению четырех ближайших итоговых результатов: меньшее дублирование, меньшая фрагментация, меньшая конкурентная борьба за финансовые средства и возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов. |
| In addition, the extended court hours and the further fragmentation of the Tribunal among three buildings will increase the demand to maintain mail and distribution services between the buildings and to third parties. | Помимо этого, расширение расписания работы судебных органов и дальнейшая фрагментация Трибунала между тремя зданиями приведут к увеличению спроса на услуги служб по почтовым отправлениям и распределению между зданиями и третьими сторонами. |
| These can be differentiated by various types of attributes such as the type of mitigation (deflection or fragmentation), energy source (kinetic, electromagnetic, gravitational, solar/thermal, or nuclear), and approach strategy (interception, rendezvous, or remote station). | Их можно разделить по различным критериям, таким как тип предотвращения столкновения (отклонение или фрагментация), по источнику энергии (кинетический, электромагнитный, гравитационный, солнечный/тепловой или ядерный) и по стратегии подхода (перехват, встреча или удаленная установка). |
| Cost-effectiveness of remote sensing is a debated question, depending on many parameters, such as the level of fragmentation of the landscape, the weather conditions, the level of optimisation and automation of the project, the cost structure and so on. | Вопрос об экономической выгодности дистанционного зондирования остается открытым, и ответ на него зависит от многих параметров, таких, как фрагментация обследуемого района, погодные условия, уровень оптимизации и автоматизации осуществляемого проекта, структура расходов и т.д. |
| In particular, it may cause the fragmentation of procurement-related information and confusion as regards authenticity and authoritativeness of procurement-related information. | В частности, такие действия могут вызывать раздробленность информации, касающейся закупок, и создавать неопределенность в отношении аутентичности и авторитетности касающейся закупок информации. |
| They have other potential disadvantages, such as duplication and fragmentation. | Помимо этого, им присущи другие потенциальные недостатки, такие как дублирование и раздробленность деятельности. |
| It was unanimously recognized that the Panel's assessment of the functioning of the United Nations system could be perceived in all Member States and that the recommendations constituted an integrated whole resulting from the fragmentation of the United Nations system. | Было единодушно признано, что та оценка, которую Группа дала работе системы Организации Объединенных Наций, может найти понимание во всех государствах-членах и что ее рекомендации представляют собой сведенные воедино положения, отражающие раздробленность системы Организации Объединенных Наций. |
| Fragmentation, however, was not only a result of earmarking, but was also caused by a lack of interdivisional cooperation. | Вместе с тем раздробленность является результатом не только целевого выделения взносов, но и недостаточного сотрудничества между отделами. |
| The feudal fragmentation established in the XII century in Russia and the Tatar-Mongol invasion in the XIII century prevented the establishment of permanent Russian-French relations at that time. | Установившаяся в XII веке на Руси феодальная раздробленность и татаро-монгольское нашествие в XIII веке мешали установлению в те времена постоянных русско-французских отношений. |
| It contained a proposal for a new method, other than the contact paper for the fragmentation test evaluation. | В нем содержится предложение в отношении нового метода, исключающего использование контактной бумаги для оценки испытания на дробление. |
| Land fragmentation is a serious threat to rural development. | Дробление земель представляет собой серьезную угрозу развитию сельских районов. |
| The roots of America's "environmental movement" lie in the nineteenth century, when the damage wrought by the industrial revolution and the fragmentation of the natural landscape by individual property rights and tenures first became apparent. | Корни «экологического движения Америки» лежат в девятнадцатом столетии, когда ущерб от индустриальной революции и дробление природного ландшафта правом на частную собственность и имущество впервые стали очевидными. |
| Besides, the systematic fragmentation of the ethnic Bulgarian municipalities into different constituencies does not provide opportunities for representatives of the minority from the opposition parties in the Serb parliament to be elected. | Кроме того, систематическое дробление этнических болгарских общин и присоединение их к различным избирательным округам не дает возможности представителям из оппозиционных партий в сербском парламенте добиться своего избрания. |
| Fragmentation of activities and funding due to the high number of project-based trust funds, resulting in inefficiencies and high transaction costs; | дробление деятельности и финансирования из-за значительного числа проектных целевых фондов, что приводит к неэффективности и высоким операционным издержкам; |
| It is increasingly clear that the current fragmentation of international anti-narcotics efforts in Afghanistan is ineffective. | Становится все более очевидным, что сегодняшняя фрагментарность международных усилий на антинаркотическом треке Афганистана безрезультатна. |
| However, fragmentation that leads to cooperation is more likely to occur in ethnically unipolar and multipolar settings than in bipolar and tripolar ones. | Вместе с тем фрагментарность, ведущая к сотрудничеству, в большей степени характерна для этнически однополярных и многополярных обществ, чем для двух- и трехполярных. |
| The Regional Director responded that this fragmentation was the result of trying to address the needs of the whole child through a sectoral approach. | В своем ответе Региональный директор отметил, что такая фрагментарность обусловлена стремлением удовлетворить в рамках секторального подхода потребности ребенка в целом. |
| This fragmentation has resulted in the development of multiple bespoke systems that cannot easily interact, are costly to maintain and have not kept pace with technological developments. | Эта фрагментарность привела к разработке нескольких специализированных систем, взаимодействие между которыми нелегко обеспечить, обслуживание которых является дорогостоящим и технические характеристики которых не соответствуют новейшим достижениям. |
| Other challenges hindering environmental and health performance and policy integration in EECCA and SEE include the fragmentation of the policy-making process; lack of appropriate environmental criteria, indicators, and methodologies; and a lack of implementation regulations with concrete targets. | К другим проблемам, мешающим результативно осуществлять деятельность в области охраны окружающей среды и здоровья, а также добиваться интеграции политики в ВЕКЦА и ЮВЕ, относятся фрагментарность процесса выработки политики, отсутствие соответствующих экологических критериев, показателей и методологий и отсутствие имплементационных норм с конкретными целевыми установками. |
| As there is no mechanism to connect such initiatives, the result is fragmentation, gaps and limited coordination. | Результатом отсутствия механизма, который связывал бы между собой такие инициативы, являются разобщенность, пробелы и недостаточная степень координации. |
| Regrettably, increasing fragmentation, as well as wrangling among political and social actors, including within the majority coalition, have contributed to a more difficult environment for consensus-building. | Я с сожалением вынужден отметить, что все большая разобщенность и разногласия между политическими и общественными деятелями, в том числе и в коалиции большинства, еще более усложнили задачу создания благоприятных условий для достижения консенсуса. |
| Work already undertaken on specific goals will feed into the framework, thus bringing more clarity into the system to ensure less fragmentation of implementation mechanisms. | Уже проведенная работа по конкретным целям будет служить основой для совершенствования механизма, давая тем самым более ясное представление о функционировании системы, позволяющее уменьшить разобщенность механизмов осуществления. |
| In an era marked by interdependence and also by a certain fragmentation of human communities, what are the elements of the common good? | Что же входит в понятие общего блага в эпоху, для которой характерны взаимозависимость и определенная разобщенность человеческих сообществ? |
| (c) Departmental fragmentation, which means that the existing system of boarding institutions is unable to resolve the problems of orphanhood. | с) ведомственная разобщенность, существующая система работы интернатных учреждений не в состоянии решить проблемы социального сиротства. |
| The fragmentation of the nation-State, as can be seen in various regions of the world, creates instability and trauma. | Раздробление национального государства, как это наблюдается во многих регионах мира, порождает нестабильность и трагедии. |
| The fragmentation of Somalia continues to be the main contributor to the non-observance of law and order and to widespread human rights violations. | Раздробление Сомали остается основным фактором, который способствует несоблюдению законности и порядка, а также распространению практики нарушений прав человека. |
| The fragmentation of multi-ethnic societies and the difficult beginning of the transition to the market-economy have led to a revival of anti-democratic tendencies which seek to exercise political power. | Раздробление многонациональных обществ и трудности начального этапа перехода к рыночной экономике привели к активизации антидемократических сил, стремящихся к захвату политической власти. |
| The most serious current threats to Yosemite's wildlife and the ecosystems they occupy include loss of a natural fire regime, exotic species, air pollution, habitat fragmentation, and climate change. | Наиболее серьёзными угрозами для йосемитской дикой природы в настоящее время являются лесные пожары, интродуцированные виды, загрязнение воздуха, раздробление естественных мест обитания и изменение климата. |
| (b) Fragmentation and dismemberment at the national, social, religious and other levels; | Ь) фрагментация и раздробление на национальном, социальном, религиозном и прочих уровнях; |
| Despite continuing fragmentation among them, progress was made, notably in Arusha, Tanzania, in August 2007, when their leading personalities agreed on a common platform for the talks. | Несмотря на продолжающийся раскол между ними, был достигнут прогресс, а именно в Аруше, Танзания, в августе 2007 года, когда их лидеры согласовали общую платформу для переговоров. |
| Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. | Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол. |
| The fragmentation and lack of unity among the movements continue to be a cause of concern, and the Special Envoys, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, are working with all parties to assist them in their preparations for the talks. | По-прежнему тревожат раскол и отсутствие единства среди движений, и специальные посланники Ян Элиассон и Салим Ахмед Салим поддерживают контакты со всеми сторонами с целью помочь им в их подготовке к переговорам. |
| Signs of fragmentation and personalism in Central America's political parties have fostered alliances that seek short-term political gain to the detriment of consensus-building around key policy issues. | Раскол и рост субъективистских настроений в рядах политических партий в странах Центральной Америки подталкивают к формированию союзов, добивающихся краткосрочных политических выгод в ущерб достижению консенсуса в отношении ключевых вопросов политики. |
| Moreover, cross-border crime can undermine militant groups' internal discipline, leading to fragmentation, in turn increasing the difficulties of external mediation. | Кроме того, трансграничная преступность может ослабить внутреннюю дисциплину повстанческих групп, вызывая раскол внутри них, что в свою очередь затрудняет внешнее посредничество. |
| The fragmentation and the unpredictability of non-core resources were identified as problems that led to inefficiencies in the United Nations system. | В числе причин неэффективности работы системы Организации Объединенных Наций были названы разрозненность и непредсказуемость неосновных ресурсов. |
| Child and maternal health has a wide programmatic scope; thematic funding enabled UNICEF to respond to a range of interrelated programmatic demands, adapting to local priorities and reducing fragmentation of activities. | Деятельность по охране здоровья матери и ребенка имеет широкий программный охват; финансирование тематической деятельности позволило ЮНИСЕФ удовлетворить целый ряд взаимосвязанных программных потребностей, адаптироваться к местным приоритетным задачам и сократить разрозненность деятельности. |
| This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. | Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе. |
| His delegation was concerned, however, that the United Nations had not fully exploited the potential of such technology since fragmentation, duplication, inefficiency, obsoleteness and disconnectedness had increased over a long period and had driven up the cost of operations. | Тем не менее делегация Танзании выражает обеспокоенность по поводу того, что Организация Объединенных Наций не в полном объеме использует потенциал таких технологий, учитывая многолетний рост таких факторов, как разрозненность, дублирование, неэффективность, отсталость и изолированность, что привело к увеличению эксплуатационных расходов. |
| Furthermore, at the national level there are several different counterparts with whom UNCTAD cooperates, further contributing to fragmentation. | Кроме того, на национальном уровне имеется несколько разных партнеров, с которыми сотрудничает ЮНКТАД, что еще более усиливает разрозненность усилий. |
| And will only produce further imbalance, fragmentation, distortion, and invariably, destruction. | Она лишь будет создавать всё больший дисбаланс, разделение, искажение, и будет неизменно приводить к разрушению. |
| Furthermore, fragmentation of States could be detrimental to the protection of human rights and the preservation of peace and security. | Кроме того, разделение государств может иметь неблагоприятные последствия с точки зрения защиты прав человека и сохранения мира и безопасности. |
| Indonesia, the Philippines, and Thailand, which lack Singapore's resources, are likely to suffer deprivation, fragmentation, and unrest, to say nothing of countries such as Laos, Cambodia, and Myanmar. | Индонезия, Филиппины и Таиланд, у которых нет таких ресурсов как у Сингапура, скорее всего будут терпеть лишения, разделение и беспокойства, не говоря о таких странах как Лаос, Камбоджа и Мьянма. |
| Habitat Fragmentation due to Transportation Infrastructure | разделение территории с учетом наличия транспортной инфраструктуры; |
| UNHCR stated that the fragmentation of the legislative framework on asylum corresponded to a division of competence among various institutions, where different actors often operated without adequate coordination. | УВКБ отметило, что фрагментация законодательства об убежище отражает разделение компетенции между различными органами и отсутствие достаточной координации между ними. |
| High-explosive, fragmentation and incendiary bombs of various calibers (up to 2000 kg) and incendiary liquids were dropped into the city. | На город сбрасывались фугасные, осколочные и зажигательные бомбы различных калибров (до 2000 кг), а также зажигательные жидкости. |
| These characteristics include fragmentation mines set into granite rocks on the slopes of the Jebel Moghrar Mountain over a distance of 8 kilometres, and, mined areas that have been covered with sand. | Эти характеристики включают осколочные мины, заложенные в гранитных скалах на склонах горы Джебель Мограр на расстоянии 8 км, и минные районы, покрытые песками. |
| Here are anti-personnel fragmentation grenades. | Гранаты: противопехотные осколочные. |
| Where ploughshare fragmentation mines were placed to reinforce the border minefields, it is expected that there will be a lot of metal contamination in the ground, further complicating manual demining. | Там, где были установлены осколочные мины направленного действия для укрепления приграничных минных полей, ожидается высокая степень загрязнения почвы металлическими предметами, что дополнительно усложняет ручное разминирование. |
| They included American-made cluster bombs, as well as fragmentation bombs, strip bombs and spindle bombs, and were found in the governorates of Ninawa, Basra, Ta'mim and Anbar. | Эти боеприпасы, обнаруженные в мухафазах Найнава, Басра, Тамим и Анбар, включали кассетные авиационные бомбы американского производства, а также осколочные бомбы и бомбы с пластинчатыми и иголь-ча-тыми поражающими элементами. |
| Prohibition. The sale and use by individuals of explosive, toxic, expansive and fragmentation ammunition is prohibited. | Запрещается продажа и использование частными лицами боеприпасов с разрывной пулей, отравленных, расширяющихся и осколочных боеприпасов. |
| 58 assault rifles, 90 Browning pistols, 500 RGD-5 fragmentation grenades, 30,000 rounds of ammunition and 12 RPG-7 rocket launchers and 150 warheads. | В руки попали следующие образцы оружия: 200 чехословацких автоматов Sa vz.; 90 пистолетов Browning; 500 осколочных гранат РГД-5; 30 тыс. боеприпасов для стрелкового оружия; 12 гранатомётов РПГ-7 и 150 снарядов к ним. |
| An important and historic event illustrated in the attached publications was the destruction of a considerable number of fragmentation grenades, anti-tank grenades, dynamite and detonators which were being stored at Naco and which could have been used for military stockpiling. | Важным историческим шагом, о котором свидетельствует предлагаемая публикация, является уничтожение большого количества осколочных гранат, противотанковых гранат, динамита и взрывателей на складе в Нако. |
| At close quarters, anti-personnel fragmentation mines and anti-tank mines outmatch the personal protective equipment currently available. Due to the area effect of such mines, they also have the potential to cause "secondary victims". | Если взрыв происходит на небольшом удалении, то современные средства индивидуальной защиты не в состоянии защитить от последствий взрыва противопехотных осколочных мин и противотанковых мин. Кроме того, поскольку взрыв таких мин приводит к поражению в определенном радиусе, они могут стать причиной появления «побочных жертв». |
| Yes, simple blast mines were cheap: around $5 to $10 per item, with more complex fragmentation mines usually costing around $50 to $100. | Да, простейшие фугасные мины стоят от 5 до 10 долл. США за штуку, а стоимость более сложных по конструкции осколочных мин колеблется от 50 до 100 долл. США. |
| Many of the shells were fragmentation shells, specifically designed to destroy land targets. | Многие снаряды были осколочными, специально разработанными для уничтожения наземных целей. |
| There should be 39.2 km of border fence I, 10 facilities or border installations with fragmentation mines. | Необходимо иметь 39,2 км пограничного заграждения I, 10 объектов или пограничных сооружений с осколочными минами. |
| To stop this flow of refugees, the GDR started construction of the Berlin Wall on 13 August 1961 and reinforced security installations along the inner-German border, in particular by installing landmines, later replaced by SM-70 fragmentation mines. | Чтобы остановить этот поток беженцев 13 августа 1961 года ГДР начала строительство Берлинской стены и укрепление оборонительных сооружений вдоль внутренней германской границы, установив, в частности, противопехотные мины, позднее замененные осколочными минами SM-70. |
| Fragmentation mortar bombs were also fired into densely populated neighbourhoods. | Районы с высокой плотностью населения также подвергаются обстрелу минометными осколочными минами. |
| On the basis of this misinformation, American artillery and mortars fired concentrations on C Company's former position, and fighter-bombers, in 38 sorties, attacked the crest of Battle Mountain, using napalm, fragmentation bombs, rockets, and machine guns. | Положившись на эту дезинформацию американская артиллерия и миномёты подвергли сосредоточенному огню позиции роты, истребители-бомбардировщики сделав 38 самолёто-вылетов атаковали гребень вершины Бэтл-Маунтин напалмом, осколочными бомбами, ракетами и пулемётным огнём. |
| Young people suffer most from the fragmentation of the family. | Больше всего от распада семей страдает молодежь. |
| Afterwards, during the fragmentation of the Proto-Antilles, divergence of vacariated lines would have begun. | Позже, после распада Прото-Антильских островов, начался процесс дивергенции видов. |
| In other cases, as noted above, fragmentation has been a by-product of the collapse of bipolarity and has led to intra-communal strife and conflict. | В других случаях, как отмечалось выше, процесс распада стал одним из косвенных следствий крушения двухполюсной системы и причиной внутренних раздоров и конфликтов. |
| Hand tools should be constructed in such a way that their separation or fragmentation resulting from the detonation of an anti-personnel blast-mine incident is reduced to a minimum. | Ручные инструменты должны иметь такую конструкцию, чтобы свести к минимуму возможность их распада или фрагментации в результате взрыва противопехотной фугасной мины. |
| The reformers believe that such reforms are the only way for Saudi Arabia to survive the threat of violence, instability, and national fragmentation that is looming on its horizon. | Реформаторы полагают, что такие реформы для Саудовской Аравии - единственный способ пережить угрозу насилия, нестабильности и распада страны по национальному признаку, которая уже маячит на горизонте. |
| 2.2.3.3. The burst test must not cause any fragmentation of the container. | 2.2.3.3 При разрыве баллона в ходе испытания образование осколков не допускается. |
| If the above-mentioned deviations are found, they shall be noted in the test report and permanent recording(s) of the fragmentation pattern of the relevant parts of the glass pane shall be attached to the report. | "2.6.3 В случае обнаружения упомянутых выше отклонений они указываются в протоколе испытания, к которому прилагаются постоянное регистрируемые данные о структуре осколков соответствующих участков стекла". |
| The formation of strong heat, bright light, loud noise, smoke or a combination of these effects as well as fragmentation is possible. | Выделение большого количества тепла, яркая вспышка, громкий шум, дым или комбинация этих эффектов, а также возможное образование осколков. |
| Primitive improvised explosive devices inspected by the Monitoring Group included anti-tank mines or artillery shells modified for remote detonation, possibly with some additional metal objects (bolts, metal filings) welded to the casing to enhance the fragmentation effect. | Осмотренные Группой контроля примитивные самодельные взрывные устройства включали противотанковые мины или артиллерийские снаряды, модифицированные для дистанционного подрыва, порой с некоторыми дополнительными металлическими предметами (болтами, металлическими опилками), приваренными к оболочке для усиления образования осколков. |
| The most robust security films are capable of preventing fragmentation and the production of hazardous glass shards from forces such as bomb blasts. | Большинство укрепляющих защитных пленок способны предотвратить разбивание и образования опасных осколков при ударных волнах, например, взрывах бомб. |
| Transfers from UNTAC included 3,000 fragmentation jackets and 3,000 steel helmets. | Переданные ЮНТАК предметы снабжения включали 3000 бронежилетов и 3000 стальных касок. |
| Concerning the difference in the cost of the fragmentation jackets purchased for UNOSOM and for ONUMOZ, the UNOSOM jackets had had to be bullet-proof, which was the reason for the additional cost. | Касаясь разницы в стоимости бронежилетов, закупленных для ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ, он говорит, что жилеты для ЮНОСОМ должны были быть пуленепробиваемыми, что и является причиной дополнительных расходов. |
| Provision is also made for the purchase of fragmentation jackets and helmets for 60 persons at $450 per set ($27,000). | Также предусматриваются ассигнования на приобретение противоосколочных бронежилетов и касок для 60 человек из расчета 450 долл. США на комплект (27000 долл. США). |
| Provision is also made for the acquisition of fragmentation jackets, helmets and accoutrements for military personnel and service uniforms for Field Service staff ($522,200). | Предусматриваются также ассигнования на приобретение противоосколочных бронежилетов, касок и обмундирования для военнослужащих, а также форменной одежды для сотрудников Полевой службы (522200 долл. США). |
| 1,700 fragmentation jackets and 1,700 helmets | 1700 противоосколочных бронежилетов и 1700 касок. |