| Nevertheless, fragmentation and dispersion of programmes affected coherence. | Тем не менее фрагментация и рассредоточенность программ сказались на согласованности действий. |
| Habitat fragmentation by large reservoirs is an additional environmental impact of hydropower schemes. | Фрагментация мест обитания, вызываемая созданием крупных водохранилищ, оказывает дополнительное воздействие на окружающую среду в результате строительства гидроэлектростанций. |
| The result of such fragmentation is frequent overlap between the mandates issued. | Довольно часто такая фрагментация приводит к тому, что выдаваемые мандаты частично дублируют друг друга. |
| The continued fragmentation of financing risks undermining the strengthened implementation that could be obtained through enhanced coordination and cooperation. | Сохраняющаяся фрагментация рисков, связанных с финансированием, подрывает усилия по повышению эффективности осуществления, чего можно было бы добиться путем усиления координации и сотрудничества. |
| The deployment of ITS faced many stumbling blocks slowing down its implementation across all transport modes, one of them being the fragmentation. | Развертывание ИТС наталкивается на многочисленные препятствия, замедляющие их внедрение на всех видах транспорта, и одним из таких препятствий является фрагментация. |
| Indian Ocean and West African SIDS are concerned that the fragmentation of the air transport sector and tourism markets may affect regional competitiveness. | МОРАГ Индийского океана и Западной Африки обеспокоены тем, что фрагментация авиатранспортного сектора и туристических рынков может отразиться на региональной конкурентоспособности. |
| The fragmentation of aid was costly and inefficient. | Фрагментация помощи дорого обходится и является неэффективной. |
| The uneven resource structure and the fragmentation of resources had seriously undermined the effective operation of the United Nations development system and its agencies. | Неоднородная структура и фрагментация ресурсов серьезно подорвали эффективную деятельность системы Организации Объединенных Наций и ее учреждений в области развития. |
| Deforestation and forest fragmentation also affect the emergence of new infectious diseases, owing to increased human contact with wildlife. | Обезлесение и фрагментация лесов приводят к появлению новых инфекционных заболеваний, что обусловлено более активными контактами человека с живой природой. |
| At the same time, deforestation and forest fragmentation are linked with the emergence of new infectious diseases. | В то же время обезлесение и фрагментация лесов связаны с появлением новых инфекционных заболеваний. |
| A major risk was the possible fragmentation of regulations across different trade regimes, which was an argument for greater multilateral convergence. | Серьезную опасность создает возможная фрагментация норм регулирования в разных торговых режимах, что является аргументом в пользу повышения степени сближения норм на многостороннем уровне. |
| The fragmentation of data was another area of concern as information was dispersed among many offices and automation systems. | Слабым местом системы также является фрагментация данных, связанная с тем, что информация распределена по множеству отделений и автоматизированных систем. |
| The fragmentation of production concerns not only goods but also services. | Эта фрагментация касается не только производства товаров, но и оказания услуг. |
| Many economic forces are driving the fragmentation of production to specialized establishments both foreign and domestic. | Под влиянием многочисленных экономических сил происходит фрагментация производства между специализированными хозяйствующими субъектами как зарубежными, так и местными. |
| The fragmentation of the journalistic community and several journalists' associations operating affect the efficiency of their work. | Такая фрагментация журналистского сообщества и деятельность нескольких журналистских ассоциаций сказываются на эффективности их работы. |
| The EMH has a IeveI-4 memory fragmentation. | У ЭМГ фрагментация памяти 4-го уровня. |
| The fragmentation of the journalistic community and work of several journalistic associations reflect on the effectiveness of their work. | Такая фрагментация журналистского сообщества и деятельность нескольких журналистских ассоциаций свидетельствуют об эффективности их работы. |
| The Consolidated Appeals Process included four themes: fragmentation; impoverishment; acute crisis areas; and protection of civilians. | Процесс призывов к совместным действиям включал четыре темы: фрагментация, обнищание, районы острого кризиса и защита гражданского населения. |
| One of the aggravating factors in the development of modern intensive agricultural production is heavy fragmentation of land property. | Одним из факторов, осложняющих развитие современного интенсивного сельскохозяйственного производства, является значительная фрагментация земельной собственности. |
| At the outset, the Commission recognized that fragmentation raises both institutional and substantive problems. | С самого начала Комиссия приняла, что фрагментация создает как институциональные проблемы, так и проблемы, касающиеся существа. |
| The resulting diversification, or fragmentation, of international law could be quite challenging. | Появившаяся в результате диверсификация или фрагментация международного права может вызывать достаточно много проблем. |
| In some cases, fragmentation could lead to conflicts between different rules and regimes and thereby undermine their implementation. | В некоторых случаях фрагментация может привести к коллизии между различными нормами и тем самым подорвать их выполнение. |
| The Commission had however correctly recognized that fragmentation had its dangers and that they probably outweighed the positive effects. | Однако Комиссия справедливо признала, что фрагментация несет в себе определенные опасности, которые, возможно, перевешивают ее позитивные последствия. |
| As you may already know, fragmentation inevitably occurs on every PC workstation. | Как вы наверное уже знаете, фрагментация неизбежно происходит на любом компьютере. |
| The primary threat to Blanding's turtle is habitat fragmentation and destruction as well as nest predation by unnaturally large populations of predators. | Первичной угрозой для американской болотной черепахи является фрагментация и разрушение среды обитания, а также разорение гнёзд неестественно большими популяциями хищников. |