Английский - русский
Перевод слова Fragmentation
Вариант перевода Разрозненность

Примеры в контексте "Fragmentation - Разрозненность"

Примеры: Fragmentation - Разрозненность
Such fragmentation was costly, reduced the effectiveness of the United Nations and weakened information security. Такая разрозненность приводит к повышению расходов, снижает эффективность работы Организации Объединенных Наций и понижает уровень информационной безопасности.
The fragmentation and the unpredictability of non-core resources were identified as problems that led to inefficiencies in the United Nations system. В числе причин неэффективности работы системы Организации Объединенных Наций были названы разрозненность и непредсказуемость неосновных ресурсов.
Moreover, the fragmentation of programme objectives set by different legislative bodies may result in duplication of work with inefficient programme delivery to the affected countries. Кроме того, разрозненность программных целей, поставленных различными директивными органами, может привести к дублированию работы и неэффективному осуществлению программ в пострадавших странах.
All the studies had identified the same shortcomings in the Organization's security management system - primarily its fragmentation and its severe shortage of resources. Во всех исследованиях в системе обеспечения безопасности Организации были выявлены одни и те же недостатки, прежде всего ее разрозненность и острая нехватка ресурсов.
The fragmentation of management practices and technologies will continue, resulting in difficulties for the Organization in effectively carrying out its mandates and substantive activities. Разрозненность практических методов и технологий управления продолжит увеличиваться, в результате чего Организация с трудом сможет обеспечить эффективность осуществления своих мандатов и основной деятельности.
However, owing to the fragmentation of actors and the proliferation of small projects, such efforts have not generated the desired impact. Однако разрозненность мер, принимаемых участниками этой деятельности, и широкое распространение мелких проектов приводят к тому, что эти усилия пока не дают желаемых результатов.
However, most donor countries objected to the notion of creating a new financial mechanism for every convention, in part because they worried about the potential for fragmentation and proliferation of uncoordinated financing institutions and strategies. Вместе с тем большинство стран-доноров выступали против идеи создания нового механизма финансирования для каждой конвенции, что отчасти объяснялось их обеспокоенностью тем, что может возникнуть разрозненность и чрезмерное увеличение нескоординированных финансовых учреждений и стратегий.
At present, efforts to foster such a strategy are frustrated by disunity among actors, fragmentation of assessment and planning tools and the lack of a framework for prioritization. В настоящее время усилиям по выработке такой стратегии мешают отсутствие единства между действующими лицами, разрозненность инструментов оценки и планирования и отсутствие основы для определения приоритетов.
The nature and fragmentation of the armed groups made the extent of the phenomenon even more difficult to ascertain; Характер и разрозненность вооруженных групп еще более осложняли задачу понимания этого явления;
Child and maternal health has a wide programmatic scope; thematic funding enabled UNICEF to respond to a range of interrelated programmatic demands, adapting to local priorities and reducing fragmentation of activities. Деятельность по охране здоровья матери и ребенка имеет широкий программный охват; финансирование тематической деятельности позволило ЮНИСЕФ удовлетворить целый ряд взаимосвязанных программных потребностей, адаптироваться к местным приоритетным задачам и сократить разрозненность деятельности.
The creation of the Council of Ministers in 1857-1861 did not lead to the emergence of a governing body capable of eliminating fragmentation and inconsistency in the actions of ministers and to ensure at least a relative unity of the activities of central government institutions. Создание Совета министров в 1857-1861 гг. не привело к появлению органа управления, способного устранить разрозненность и несогласованность в действиях министров и обеспечить хотя бы относительное единство деятельности центральных правительственных учреждений.
107.95 The Government of Bosnia and Herzegovina restrict the transfer of jurisdictions to the two entities, thus preventing further fragmentation of the judiciary in Bosnia and Herzegovina (Netherlands); 107.95 правительству Боснии и Герцеговины следует ограничивать передачу юрисдикции двум входящим в состав государства образованиям, предотвращая тем самым дальнейшую разрозненность судебной системы в Боснии и Герцеговине (Нидерланды);
Fragmentation also drove up the cost of operations and prevented the Organization from making economies of scale. Разрозненность также ведет к увеличению эксплуатационных расходов и не позволяет Организации добиться экономии за счет эффекта масштаба.
Fragmentation thwarted initiatives to bring them under a unified command with a cohesive structure and a clear strategy. Их разрозненность свела на нет инициативы по их объединению под единым командованием с четкой структурой и ясной стратегией.
Fragmentation of donor interventions is illustrated by the situation in one State, where 50 donors operate, 19 of which directly provide assistance to the Government through budget support and 31 of which provide aid through isolated individual mechanisms or agreements. Разрозненность донорских программ иллюстрируется ситуацией в одном государстве, где действуют 50 доноров, 19 из которых напрямую оказывают помощь правительству путем бюджетной поддержки, а 31 предоставляет помощь в рамках отдельных, не связанных между собой механизмов или соглашений.
Fragmentation of efforts, combined with continual change in both technology and the global economy, has led to an adequate supply of some types of indicators but a lack of indicators in other areas. Разрозненность усилий, наряду с постоянными изменениями как в технике, так и в мировой экономике, привели к тому, что имеется достаточное количество одних видов показателей в отсутствие показателей в других областях.
This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе.
His delegation was concerned, however, that the United Nations had not fully exploited the potential of such technology since fragmentation, duplication, inefficiency, obsoleteness and disconnectedness had increased over a long period and had driven up the cost of operations. Тем не менее делегация Танзании выражает обеспокоенность по поводу того, что Организация Объединенных Наций не в полном объеме использует потенциал таких технологий, учитывая многолетний рост таких факторов, как разрозненность, дублирование, неэффективность, отсталость и изолированность, что привело к увеличению эксплуатационных расходов.
Furthermore, at the national level there are several different counterparts with whom UNCTAD cooperates, further contributing to fragmentation. Кроме того, на национальном уровне имеется несколько разных партнеров, с которыми сотрудничает ЮНКТАД, что еще более усиливает разрозненность усилий.