Английский - русский
Перевод слова Fragmentation
Вариант перевода Дробление

Примеры в контексте "Fragmentation - Дробление"

Примеры: Fragmentation - Дробление
States should refrain from using land consolidation where fragmentation provides benefits, such as risk reduction or crop diversification. Государствам следует воздерживаться от использования укрупнения земель там, где дробление участков выгодно, например, в плане уменьшения риска или диверсификации возделываемых культур.
This fragmentation of the oversight function results in duplications and inefficiencies. Такое дробление функций надзора приводит к дублированию и является неэффективным.
But this only accelerated the gangs' fragmentation, provoking a new and extraordinary increase in violence. Но это лишь ускорило дробление банд, что привело к новой экстраординарной вспышке насилия.
Another of the major problems caused by this system appears to have been the excessive fragmentation of Maori land. Другой важной проблемой, возникшей в результате установления этой системы, является чрезмерное дробление земель маори.
Decentralization should not mean fragmentation and loss of critical mass. Децентрализацию не следует воспринимать как дробление или утрату критической массы.
It contained a proposal for a new method, other than the contact paper for the fragmentation test evaluation. В нем содержится предложение в отношении нового метода, исключающего использование контактной бумаги для оценки испытания на дробление.
Further fragmentation of the region will not augur well for the country's long-term stability. Дальнейшее дробление региона не будет способствовать обеспечению долгосрочной стабильности в стране.
The purpose of the fragmentation test is to determine whether the glazing is causing injury when it does breaks. Цель испытания на дробление состоит в выяснении того, существует ли опасность травмирования, если стекло все-таки разрушается.
From a physical and biological perspective, fragmentation of the tarcrete has a variety of benefits that enhance the ecological recovery process. С физической и биологической точки зрения дробление битумной корки имеет целый ряд преимуществ, поскольку оно ускоряет процесс экологического восстановления.
Political and administrative fragmentation makes the implementation of reforms difficult and sometimes impossible. Политическое и административное дробление осложняет проведением реформ, а в некоторых случаях делает это невозможным.
3.2. The fragmentation test described in paragraph 4. below. 3.2 испытанию на дробление, описанному в пункте 4 ниже.
Land fragmentation is a serious threat to rural development. Дробление земель представляет собой серьезную угрозу развитию сельских районов.
This results in rather small average volumes, which causes fragmentation of activity and also leads to higher transaction costs. Следствием этого являются довольно небольшие средние объемы фондов, что порождает дробление деятельности, а также приводит к повышению операционных затрат.
The fragmentation of production within global value chains allows countries to specialize in trade in different tasks rather than products. Дробление производства в рамках производственно-сбытовой кооперации открывает перед ведущими торговлю странами возможность не только товарной, но и функциональной специализации.
Other changes in the list resulted from the fragmentation of previously listed parties or other changes in the landscape of armed conflict in respective situations. Причинами других изменений перечня стали дробление ранее включенных в перечень сторон или прочие изменения картины вооруженного конфликта в соответствующих ситуациях.
Debundling is defined as the fragmentation of a large project activity into smaller parts. A Разгруппирование определяется как дробление крупной деятельности по проектам на более мелкие части.
While the fighting and fragmentation of authority have led to widespread destruction of economic infrastructure, new economic and political structures have emerged in more stable areas. И хотя вооруженные столкновения и дробление органов власти привели к широкомасштабному разрушению экономической инфраструктуры, в более стабильных районах возникли новые экономические и политические структуры.
Their thesis is that the fragmentation of property rights among too many owners will result in a situation where each can block the other. Они утверждают, что дробление прав собственности между многими владельцами приведет к тому, что каждый из владельцев сможет блокировать права другого.
The frequent restructuring and/or fragmentation of functions among several institutions without a clear division of responsibilities for their implementation has caused a general lack of continuity in environmental policymaking. Частые реорганизации и/или дробление функций между несколькими учреждениями в условиях отсутствия четкого распределения ответственности за их выполнение ведут к общему отсутствию преемственности в разработке экологической политики.
On-site manual fragmentation of tarcrete for part of the affected areas; а) дробление битумной корки на месте вручную на отдельных пострадавших участках;
Throughout the period of reforms, agriculture was negatively affected by the fragmentation of farmland that resulted from the landownership restoration process. В период реформ на сельском хозяйстве негативно сказалось дробление сельскохозяйственных земель, которое явилось результатом процесса восстановления частной собственности на землю.
The fragmentation test is applicable only to toughened and not laminated panes because in the later case the majority of fragments will be held in place by the interlayer. Испытание на дробление применимо лишь к упрочненным, а не многослойным безосколочным стеклам, поскольку в случае последних осколки будут удерживаться пленкой.
He added that the headform test on the windscreen and the fragmentation test were the most debated issues. Он добавил, что предметом наиболее оживленных дискуссий были вопросы испытания на ветровом стекле с использованием модели головы и испытания на дробление.
While it welcomed the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe, it stressed that any proposal to add more centres at the global and regional levels must meet cost-benefit criteria and avoid fragmentation in decision-making. Приветствуя учреждение Регионального центра обслуживания в Энтеббе, делегация подчеркивает, что любые предложения о создании дополнительных центров на глобальном и региональном уровнях должны отвечать критериям соотношения затрат и выгод и исключать дробление процесса принятия решений.
The fragmentation of UNCTAD's technical cooperation into a large variety of small operations on sub-themes and specific goals rather than programmes encompassing integrated approaches does not fulfil the goals of the strategy. Дробление деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества на большое число мелких проектов по подтемам и конкретным задачам, в отличие от осуществления программ, основывающихся на комплексных подходах, не отвечает целям стратегии.