| The primary causes behind declining global biodiversity include habitat loss and fragmentation as a result of human activity. | Основными причинами снижения мирового биоразнообразия являются потеря среды обитания и фрагментация в результате человеческой деятельности. |
| Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism, seeing these little tiny dots come together to make this unified whole. | Мне по-прежнему нравилась фрагментация пуантилизма, нравилось видеть эти крошечные точки, которые вместе создают единое целое. |
| But Syria's fragmentation is not the only plausible scenario. | Но фрагментация Сирии - не единственный реально возможный сценарий. |
| That is the fragmentation of scale because the very small can substitute for the traditional corporate scale. | Это фрагментация масштаба, потому что очень маленькое может заменить традиционный масштаб корпораций. |
| That fragmentation was unfortunately repeated, and even aggravated, in the report of the Working Group. | Такая фрагментация, к сожалению, была повторена и даже усилена в докладе Рабочей группы. |
| Within States, fragmentation is of growing concern. | Растущее беспокойство вызывает фрагментация внутри государств. |
| In the years to come, fragmentation will have a direct bearing on the United Nations responsibility for maintaining international peace and security. | В будущем фрагментация будет оказывать непосредственное воздействие на ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности. |
| English Page While globalization, fragmentation and democratization have both positive and negative characteristics, marginalization has only a negative dimension. | Если глобализация, фрагментация и демократизация имеют как позитивный, так и негативный аспекты, то маргинализация оказывает только негативное воздействие. |
| On the other hand, and as a consequence of the progressive impact of these new actors on the international scene, fragmentation has also emerged. | С другой стороны, в результате все большего влияния этих новых действующих лиц на международной арене появилась и фрагментация. |
| On the other hand, fragmentation had led to democratic development, decentralization and an emerging private sector. | Вместе с тем фрагментация способствовала развитию демократии, децентрализации и формированию частного сектора. |
| It can thus be said that fragmentation is deemed a danger for tax revenue and should be carefully considered. | Таким образом, можно сказать, что фрагментация считается опасной с точки зрения налоговых поступлений и требует тщательного рассмотрения. |
| This cultural fragmentation is also reflected within the United Nations. | Подобная культурная фрагментация нашла отражение и в Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, the proliferation and fragmentation of non-State armed groups deserves special attention. | Во-вторых, особого внимания требует распространение и фрагментация негосударственных вооруженных группировок. |
| It is predictable that in future there will be a further fragmentation. | Можно ожидать, что в будущем произойдет дальнейшая фрагментация. |
| More importantly, only two objects launched by the United States since 1990 have experienced an on-orbit fragmentation. | Более того, с 1990 года на орбите произошла фрагментация лишь двух объектов, запущенных Соединенными Штатами. |
| Common factors exacerbating this problem are fragmentation of responsibilities and lack of integration of flood protection, land-use planning and flood damage compensation policies. | Общими факторами, приводящими к обострению этой проблемы, являются фрагментация обязанностей и отсутствие единой политики в области противопаводковой защиты, планирования землепользования и компенсации за ущерб, причиненный наводнениями. |
| To that extent, the notions alleviate the extent to which international law's fragmentation may seem problematic. | В меру этого данные понятия устраняют беспокойство по поводу масштаба тех проблем, к которым может привести фрагментация международного права. |
| The proliferation and fragmentation of non-State armed groups has contributed to the increasingly asymmetric nature of conflicts. | Распространение и фрагментация негосударственных вооруженных групп способствуют росту асимметричного характера конфликтов. |
| As far as regulations on procedures to ensure the observance of international law are concerned, the fragmentation becomes even more evident. | Фрагментация в области норм, касающихся процедур, обеспечивающих соблюдение международного права, проявляется с еще большей очевидностью. |
| There was agreement that fragmentation was not a new phenomenon. | Было выражено общее мнение о том, что фрагментация не является чем-то новым. |
| A parallel process to globalization is fragmentation along lines of ethnicity, language and religion. | Процессом, осуществляющимся параллельно с глобализацией, является фрагментация по этническим, языковым и религиозным признакам. |
| The fragmentation of the armed groups in Darfur has affected the children associated with those groups. | Фрагментация вооруженных формирований в Дарфуре повлияла на положение детей, связанных с этими формированиями. |
| That fragmentation imposes real constraints on development, and, without economic integration, Africa will fall farther behind. | Такая фрагментация устанавливает реальные ограничения на развитие и без экономической интеграции Африка будет плестись в хвосте экономического роста. |
| Moreover, it was noted that fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law and a sign of its vitality. | Кроме того, указывалось, что фрагментация является естественным следствием расширения международного права и признаком его жизнеспособности. |
| The fragmentation of the United Nations funds, programmes and agencies makes this a difficult proposition in the best of times. | Фрагментация фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций делает это сложным делом даже в лучшие времена. |