Английский - русский
Перевод слова Fragmentation
Вариант перевода Фрагментация

Примеры в контексте "Fragmentation - Фрагментация"

Примеры: Fragmentation - Фрагментация
The Study Group considers that the term fragmentation denotes certain undesirable consequences of the expansion of international law into new areas. Исследовательская группа считает, что термин "фрагментация" обозначает некоторые нежелательные последствия распространения международного права в новые области.
During the second phase, fragmentation of the global ICT environment will be reduced. В течение второго этапа будет сокращена фрагментация глобальной ИКТ-среды.
The fragmentation of knowledge makes it difficult to forge cross-disciplinary links. Фрагментация знания затрудняет формирование междисциплинарных связей.
Perforation, plastic deformation and/or fragmentation of adjacent witness plates. Пробоины, пластическая деформация и/или фрагментация близлежащих испытательных экранов.
Since GSCs are characterized by fragmentation, the aggregated value in trade of intermediate products is highly correlated to their expansion. Поскольку характерной чертой ГПСЦ является фрагментация, общий стоимостной объем торговли промежуточной продукцией тесно связан с их масштабами.
In such cases, fragmentation is not always particularly inefficient, nor does it pose a serious threat to resource tracking. В таких случаях фрагментация, т.е. раздробленность, не всегда является особенно неэффективной и не представляет собой серьезной угрозы для отслеживания ресурсов.
Horizontal fragmentation also plagues donors at the international level. Горизонтальная фрагментация также создает проблемы донорам на международном уровне.
If inefficiency and fragmentation are concerns for urban infrastructure, the challenges for rural areas are more fundamental. Если в отношении городской инфраструктуры вызывают обеспокоенность неэффективность и фрагментация, то проблемы в отношении сельских районов носят более глубокий характер.
The fragmentation within Governments of responsibility for forests is a major reason for some of the gaps in implementation. Фрагментация государственных функций в области лесного хозяйства является одной из главных причин возникновения некоторых проблем в ходе осуществления.
Their poor organization and fragmentation had not helped their development. Слабость их организационной структуры и фрагментация деятельности не способствовали их развитию.
Heavy dependence of the population on subsistence agriculture, land fragmentation and deterioration of soils are the backdrop of this ongoing crisis. Основными причинами этого непрекращающегося кризиса являются значительная зависимость населения от натурального хозяйства, фрагментация земель и ухудшение качества почвы.
Overexploitation, fragmentation, degradation of environmental quality and conversion of other types of land uses threaten many forest resources. Чрезмерная эксплуатация, фрагментация, деградация качества окружающей среды и конверсия различных видов землепользования несет угрозу многим лесным ресурсам.
Institutional fragmentation and duplication of policies and operations of the multiple environmental initiatives that sprang up after the Earth Summits in 1992 and 2002. Возникла институциональная фрагментация и дублирование политики и деятельности многочисленных экологических инициатив, появившихся после встреч на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 и 2002 годах.
Acute water shortages, extreme land fragmentation and limited investment and research are all factors which are reiterating the declining agricultural activity. Острая нехватка воды, крайняя фрагментация земель, ограниченность инвестиций и научных исследований - все эти факторы вновь и вновь заставляют говорить о сокращении масштабов сельскохозяйственной деятельности.
The full potential of ICT remains challenged by fragmentation, outdated technology and lack of modernization. Полностью реализовать возможности ИКТ мешают фрагментация, устаревшие технологии и отсутствие модернизации.
Stylized fact 2 - today's international trade is dominated by fragmentation of production processes Общий факт 2: Доминирующее влияние на современную международную торговлю оказывает фрагментация производственных процессов
The past decade has witnessed increased fragmentation of industrial production, prompted by a more liberal trade environment and lower transport and communication costs. В прошлом десятилетии в условиях более либерального режима торговли и снижения транспортных и коммуникационных издержек фрагментация промышленного производства еще более усилилась.
A. Inadequate planning and institutional fragmentation А. Неадекватное планирование и институциональная фрагментация
Duplication and fragmentation continued to characterize United Nations data and information processes and had resulted in the systematic haemorrhaging of resources and higher costs. Для данных и информационных процессов Организации Объединенных Наций по-прежнему характерны дублирование и фрагментация, что приводит к систематическому перерасходу средств и более высоким издержкам.
The increased fragmentation of production and trade through the use of supply chains is in large part due to enterprises focusing on their core competencies and competitive advantages. Все большая фрагментация производства и торговли вследствие использования цепочек снабжения во многом связана с тем, что предприятия стараются сосредотачиваться на своих ключевых функциях и конкурентных преимуществах.
There was a political power struggle within the central Government and a consequential political fragmentation and attempts to polarize the tribes in Darfur. В центральных органах власти ведется борьба за политическую власть, и в этой связи происходит политическая фрагментация и предпринимаются попытки расколоть на противоположные лагеря племена в Дарфуре.
On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. С одной стороны, фрагментация сопряжена с опасностью появления коллидирующих и взаимоисключающих норм, принципов, систем норм и институциональной практики.
The post-1990 land fragmentation, uncertain land ownership, lack of state registries and bank crediting, and high VAT are all obstacles to a modern agricultural industry. После 1990 года фрагментация земли, неопределённость землевладения, отсутствие государственных реестров и банковского кредитования и высокий НДС являются препятствиями на пути к современной аграрной индустрии.
Land grabs, chronic corruption, impunity, the inability to enforce contracts, and the fragmentation and ineffectiveness of aid deterred foreign and domestic investment further. Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций.
He works on the assumption that fragmentation is the most likely scenario. В книге автор настаивает, что постепенная фрагментация является наиболее вероятным сценарием.