| The Study Group considers that the term fragmentation denotes certain undesirable consequences of the expansion of international law into new areas. | Исследовательская группа считает, что термин "фрагментация" обозначает некоторые нежелательные последствия распространения международного права в новые области. |
| During the second phase, fragmentation of the global ICT environment will be reduced. | В течение второго этапа будет сокращена фрагментация глобальной ИКТ-среды. |
| The fragmentation of knowledge makes it difficult to forge cross-disciplinary links. | Фрагментация знания затрудняет формирование междисциплинарных связей. |
| Perforation, plastic deformation and/or fragmentation of adjacent witness plates. | Пробоины, пластическая деформация и/или фрагментация близлежащих испытательных экранов. |
| Since GSCs are characterized by fragmentation, the aggregated value in trade of intermediate products is highly correlated to their expansion. | Поскольку характерной чертой ГПСЦ является фрагментация, общий стоимостной объем торговли промежуточной продукцией тесно связан с их масштабами. |
| In such cases, fragmentation is not always particularly inefficient, nor does it pose a serious threat to resource tracking. | В таких случаях фрагментация, т.е. раздробленность, не всегда является особенно неэффективной и не представляет собой серьезной угрозы для отслеживания ресурсов. |
| Horizontal fragmentation also plagues donors at the international level. | Горизонтальная фрагментация также создает проблемы донорам на международном уровне. |
| If inefficiency and fragmentation are concerns for urban infrastructure, the challenges for rural areas are more fundamental. | Если в отношении городской инфраструктуры вызывают обеспокоенность неэффективность и фрагментация, то проблемы в отношении сельских районов носят более глубокий характер. |
| The fragmentation within Governments of responsibility for forests is a major reason for some of the gaps in implementation. | Фрагментация государственных функций в области лесного хозяйства является одной из главных причин возникновения некоторых проблем в ходе осуществления. |
| Their poor organization and fragmentation had not helped their development. | Слабость их организационной структуры и фрагментация деятельности не способствовали их развитию. |
| Heavy dependence of the population on subsistence agriculture, land fragmentation and deterioration of soils are the backdrop of this ongoing crisis. | Основными причинами этого непрекращающегося кризиса являются значительная зависимость населения от натурального хозяйства, фрагментация земель и ухудшение качества почвы. |
| Overexploitation, fragmentation, degradation of environmental quality and conversion of other types of land uses threaten many forest resources. | Чрезмерная эксплуатация, фрагментация, деградация качества окружающей среды и конверсия различных видов землепользования несет угрозу многим лесным ресурсам. |
| Institutional fragmentation and duplication of policies and operations of the multiple environmental initiatives that sprang up after the Earth Summits in 1992 and 2002. | Возникла институциональная фрагментация и дублирование политики и деятельности многочисленных экологических инициатив, появившихся после встреч на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 и 2002 годах. |
| Acute water shortages, extreme land fragmentation and limited investment and research are all factors which are reiterating the declining agricultural activity. | Острая нехватка воды, крайняя фрагментация земель, ограниченность инвестиций и научных исследований - все эти факторы вновь и вновь заставляют говорить о сокращении масштабов сельскохозяйственной деятельности. |
| The full potential of ICT remains challenged by fragmentation, outdated technology and lack of modernization. | Полностью реализовать возможности ИКТ мешают фрагментация, устаревшие технологии и отсутствие модернизации. |
| Stylized fact 2 - today's international trade is dominated by fragmentation of production processes | Общий факт 2: Доминирующее влияние на современную международную торговлю оказывает фрагментация производственных процессов |
| The past decade has witnessed increased fragmentation of industrial production, prompted by a more liberal trade environment and lower transport and communication costs. | В прошлом десятилетии в условиях более либерального режима торговли и снижения транспортных и коммуникационных издержек фрагментация промышленного производства еще более усилилась. |
| A. Inadequate planning and institutional fragmentation | А. Неадекватное планирование и институциональная фрагментация |
| Duplication and fragmentation continued to characterize United Nations data and information processes and had resulted in the systematic haemorrhaging of resources and higher costs. | Для данных и информационных процессов Организации Объединенных Наций по-прежнему характерны дублирование и фрагментация, что приводит к систематическому перерасходу средств и более высоким издержкам. |
| The increased fragmentation of production and trade through the use of supply chains is in large part due to enterprises focusing on their core competencies and competitive advantages. | Все большая фрагментация производства и торговли вследствие использования цепочек снабжения во многом связана с тем, что предприятия стараются сосредотачиваться на своих ключевых функциях и конкурентных преимуществах. |
| There was a political power struggle within the central Government and a consequential political fragmentation and attempts to polarize the tribes in Darfur. | В центральных органах власти ведется борьба за политическую власть, и в этой связи происходит политическая фрагментация и предпринимаются попытки расколоть на противоположные лагеря племена в Дарфуре. |
| On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. | С одной стороны, фрагментация сопряжена с опасностью появления коллидирующих и взаимоисключающих норм, принципов, систем норм и институциональной практики. |
| The post-1990 land fragmentation, uncertain land ownership, lack of state registries and bank crediting, and high VAT are all obstacles to a modern agricultural industry. | После 1990 года фрагментация земли, неопределённость землевладения, отсутствие государственных реестров и банковского кредитования и высокий НДС являются препятствиями на пути к современной аграрной индустрии. |
| Land grabs, chronic corruption, impunity, the inability to enforce contracts, and the fragmentation and ineffectiveness of aid deterred foreign and domestic investment further. | Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций. |
| He works on the assumption that fragmentation is the most likely scenario. | В книге автор настаивает, что постепенная фрагментация является наиболее вероятным сценарием. |