Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Fostering - Способствовать"

Примеры: Fostering - Способствовать
In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции.
The NCF's unique model of independent, long-standing inter-ethnic cooperation towards fostering a viable civil society in a deeply divided population, would also contribute to fostering a deeper understanding among other UN/ECOSOC/HQ consultative status NGOs working in ethnic conflict zones. Уникальная модель НФС независимого долговременного межэтнического сотрудничества, призванного обеспечить создание жизнеспособного гражданского общества в условиях существования глубоко расколотого населения, будет также способствовать получению более полного представления об этой проблеме среди других НПО, имеющих консультативный статус при ЭКОСОС/ООН и работающих в зонах этнических конфликтов.
Education can be decisive in inculcating values predicated on human rights and fostering tolerant, non-discriminatory attitudes and behaviours. В самом деле образование может решающим образом способствовать глубокому усвоению ценностей, ориентированных на права человека и на формирование отношений и норм поведения, строящихся на терпимости и недискриминации.
The Government is also committed to promoting a culture fostering the eradication of these types of acts and continued cooperation with international human rights protection mechanisms. От населения и правозащитных учреждений продолжают поступать жалобы на многочисленные случаи превышения властных полномочий и задержки в отправлении правосудия; эти факты могут способствовать практике, вступающей в противоречие с соблюдением прав человека, что может нивелировать успехи, достигнутые с такими усилиями.
The Copenhagen Declaration contains a specific commitment to promoting social integration by fostering societies that are stable, safe, just, and tolerant and respect diversity. В Копенгагенской декларации содержатся конкретные обязательства способствовать достижению социальной интеграции путем создания благоприятных условий для развития обществ, основанных на стабильности, безопасности, справедливости и терпимости и уважении разнообразия.
The distribution of responsibilities in transport activities between the public and private sectors requires a clear definition of the public sector's mandate and of its relationships with private partners, with a view to fostering private-sector-led investment, capacity development and operational efficiency. При распределении транспортных функций между государственным и частным секторами необходимо четко определить мандат государственного сектора и характер его взаимоотношений с частными партнерами, с тем чтобы способствовать инвестиционной деятельности, двигателем которой выступал бы частный сектор, наращиванию потенциала и повышению эффективности работы.
It is therefore important to promote "developmental regionalism" aimed at fostering structural change and economic growth in LLDCs as a goal per se and as a means of collectively linking the region to the global web of market relations. В связи с этим важно содействовать применению регионального подхода, ориентированного на развитие и призванного способствовать структурным переменам и экономическому росту в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как в качестве самоцели, так и средства коллективного подключения региона к глобальной сети рыночных отношений.
The measures adopted in September 2011 in light of the Prawer Report were principally geared towards improving the housing situation of the Bedouin in the Negev and fostering their integration in a manner that took account of their cultural and religious sensitivities. Меры, принятые в сентябре 2011 года в связи с докладом Праувера, имеют, в частности, целью улучшить положение бедуинов, проживающих в пустыне Негев, в части жилья и способствовать их интеграции в общество с полным соблюдением их религиозных и культурных особенностей.
Developments are on schedule with regard to the release of freely available tools based on the standards, fostering data exchange and dissemination of statistical information in conformity with SDMX formats. по графику ведется работа над созданием на основе этих стандартов общедоступных механизмов, которые будут способствовать обмену данными и распространению статистической информации, согласующейся с форматами ОСДМ.
Countries with energy demand security concerns and those with energy supply security concerns can work to enhance the ongoing producer-consumer dialogue, fostering greater stability; страны, испытывающие озабоченность по поводу устойчивости спроса на энергоносители, и страны, испытывающие озабоченность по поводу устойчивости их предложения, могут принимать меры по налаживанию постоянного диалога между производителями и потребителями, который будет способствовать повышению стабильности;
In 2010 PH International celebrates twenty-five years of achievements and continues efforts to achieve its key mission: to build a strong global community by fostering civic leadership, harnessing information technology, and facilitating cross-cultural learning. В 2010 году PH International отмечает 25 лет со дня основания и все эти годы работает ради одной цели - способствовать укреплению местных сообществ посредством поддержки гражданских инициатив, обучения информационным технологиям и межкультурного обмена.
The author maintains that an expanded understanding of prevention to include the vulnerability of at-risk individuals and the fostering of an environment where crime cannot prosper will assist in the development of comprehensive prevention strategies. Автор утверждает, что разработке всеобъемлющих превентивных стратегий должна способствовать более широкая трактовка понятия "предупреждение торговли людьми", под которым следует понимать также снижение уязвимости лиц, относящихся к группе риска, и создание условий, препятствующих разгулу преступности.
The National Institute for Women has been the vehicle for implementing advisory policies and the ongoing promotion of women's rights aimed at fostering a culture of equality and non-discrimination towards women and children while promoting the empowerment of women of indigenous and African origin through training in self-recognition. НИЖ на постоянной основе осуществляет политику оказания помощи и обеспечения прав человека женщин, чтобы тем самым способствовать распространению культуры равенства и недопущения дискриминации женщин, детей и подростков.
The Council can and should contribute to fostering a climate of compliance, for example, as concerns the rights of those in need to unimpeded access to humanitarian assistance. Совет может и должен способствовать созданию климата, благоприятствующего выполнению соответствующих документов, например документов, касающихся прав тех, кто нуждается в беспрепятственном доступе к гуманитарной помощи.
The Centre coordinated its work with the activities of the Africa i-Parliaments Action Plan, the regional Division-led initiative that supports the development of high-quality and sustainable parliamentary information systems with the aim of fostering transparency and accountability, and supports democratic participation in African parliaments. Центр координировал свою работу с деятельностью Африканского плана действий по информатизации парламентов, который представляет собой осуществляемую под руководством Отдела региональную инициативу, призванную поддерживать разработку качественных и надежных парламентских информационных систем для поощрения транспарентности и подотчетности, а также способствовать демократическому участию в работе африканских парламентов.
The Working Group's discussions must contribute to the post-2015 process, as the right to development pointed in the same direction as the sustainable development goals of eradicating poverty, enhancing the sharing of resources and fostering intergenerational equity. Дискуссии в рамках Рабочей группы должны способствовать процессу принятия решений на период после 2015 года, поскольку праву на развитие присущи те же ориентиры, что и целям устойчивого развития по искоренению нищеты, более широкому обмену ресурсами и достижению межпоколенческого равенства.
It was further emphasized that it is vital to face the social realities of MICs with a new agenda in development for the eradication of poverty, the fostering of international development that is consistent and not rigid in discriminating against certain countries. Кроме того, было подчеркнуто, что чрезвычайно важно учитывать социальные реалии стран со средним уровнем дохода в новой повестке дня в области развития в целях искоренения нищеты, что будет способствовать процессу международного развития, отличающемуся последовательностью и отсутствием жесткой дискриминации в отношении некоторых стран.
Apart from fostering peace, such cooperation could also help the region address shared vulnerabilities and risks and exercise its influence in global economic governance in a way that is commensurate with its rising economic weight. Помимо того, что такое сотрудничество может способствовать укреплению мира, оно могло бы также помочь региону решить вопросы, связанные с совместной уязвимостью и рисками, и позволило бы региону влиять на вопросы, связанные с управлением мировой экономикой соразмерно своему растущему экономическому весу.
By fostering greater awareness and understanding of regional issues and events, IRIN seeks to contribute to better-informed and more effective humanitarian action, including emergency preparedness and advocacy. На основе содействия углублению информированности и пониманию региональных вопросов и событий ИРИН стремится способствовать гуманитарной деятельности на основе улучшения информированности и повышения эффективности, включая обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и ведение в связи с ними пропагандистской деятельности.
In keeping with the thrust towards fostering gender equality framework a Male Desk was established within the National Women's Machinery- the Bureau of Women's Affairs to further institutionalize and operationalize the principle of gender mainstreaming. Сообразно стремлению способствовать развитию механизма гендерного равенства в рамках национального механизма по делам женщин - Бюро по делам женщин - был создан Отдел по работе с лицами мужского пола в целях дальнейшей институционализации и практической реализации принципа учета гендерных факторов.
Following that workshop, BONUCA assisted the Platform G-23 group on women's political participation to prepare and launch advocacy campaigns for women within their respective political parties, with a view to fostering women's participation in the elections. После проведения этого семинара ОООНПМЦАР помогло членам группы по вопросам участия женщин в политической жизни («Платформа Г23») организовать и провести в рамках своих политических партий кампанию по просвещению женщин с целью способствовать расширению участия женщин в выборах.
Fostering competition among all suppliers of credit will not only result in credit being available to the buyer at the cheapest rates for the acquisition of goods but also will open up other sources of credit which enable buyers to make payments to sellers for goods supplied. Стимулирование конкуренции между всеми поставщиками кредита не только приведет к расширению доступа покупателей к кредиту по наиболее низким ставкам для осуществления закупок товаров, но будет способствовать также обеспечению других источников кредита, которые позволяют покупателям оплачивать товары, поставляемые поставщиками.
Such mechanisms went beyond customs tariffs; they involved promoting investment in intangibles, fostering fair competition and contributing to the modernization of enterprises and the public authorities. На такие механизмы не должны распространяться таможенные тарифы, эти механизмы должны содействовать инвестиро-ванию нематериальных ресурсов, укреплять чест-ную конкуренцию и способствовать модернизации предприятий и структур государственной власти.