Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Fostering - Способствовать"

Примеры: Fostering - Способствовать
We believe that this reinforcement will visibly contribute to uprooting crime and fostering multi-ethnic coexistence. Мы считаем, что такое усиление будет явно способствовать искоренению преступности и укреплению многоэтнического сосуществования.
In addition to fomenting dialogue across cultures and fostering peace, sport can serve as a means for greater personal and social development. Помимо содействия налаживанию диалога между культурами и укреплению мира спорт может способствовать развитию потенциала личности и обеспечению социального развития.
This translates into Member States fostering a national atmosphere that supports the growth of non-governmental organizations and collaboration. Благодаря этому государства-члены будут способствовать созданию на национальном уровне условий, способствующих росту неправительственных организаций и их взаимодействию.
Transitional justice processes and DDR initiatives both play important roles in post-conflict transitions and can contribute to preventing the recurrence of violations and fostering reconciliation. Как процессы правосудия переходного периода, так и инициативы в области РДР играют важную роль в постконфликтных переходных процессах и могут способствовать предотвращению возобновления нарушений и примирению.
Investment in sound social and environmental measures can contribute not only to reducing social exclusion and inequalities but also to fostering sustained economic growth. Инвестиции на цели осуществления разумных социальных и экологических мер могут способствовать не только сокращению масштабов социального отчуждения и неравенства, но и усилению устойчивого экономического роста.
We believe that that will contribute to bolstering Africa's economic and social development by fostering quality human resources. Мы считаем, что это будет способствовать ускорению социально-экономического развития Африки за счет повышения качества подготовки кадров.
United Nations planning can support national capacity-building by following nationally determined priorities and fostering inclusive national dialogue that involves both Government and civil society. Осуществляемое Организацией Объединенных Наций планирование может способствовать национальному укреплению потенциала, следуя определенным самими странами приоритетам и формируя инклюзивный национальный диалог с участием как правительства, так и гражданского общества.
Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства.
The United Nations system should assist in fostering and promoting partnerships in support of national efforts. Системе Организации Объединенных Наций следует способствовать формированию и поощрению партнерских отношений в поддержку национальных усилий.
Having access to domestic, interregional and international markets and trade can lead to further fostering of growth in rural areas. Обеспечение доступа к национальным, межрегиональным и международным рынкам и торговым каналам может способствовать дальнейшей активизации роста в сельских районах.
The objective is to align UNDP accounting policies with international best practices in the public sector, fostering transparency and accountability. Цель состоит в том, чтобы привести политику учета в ПРООН в соответствие с передовой международной практикой в государственном секторе, что должно способствовать повышению транспарентности и подотчетности.
Paying those arrears would contribute greatly to reducing social and political tensions and to fostering national reconciliation. Погашение этой задолженности во многом будет способствовать ослаблению социальной и политической напряженности и укреплению процесса национального примирения.
Respect for resolution 67/23 would greatly contribute to fostering an environment compatible with, and supportive, of the process' goals. Способствовать созданию необходимой среды, благоприятствующей достижению целей мирного процесса, могло бы строгое соблюдение положений резолюции 67/23.
Other areas of UNCTAD work that could contribute to enhancing trade and fostering job creation, including for women and youth, would be discussed. Будут обсуждаться и другие направления работы ЮНКТАД, которые могут способствовать росту торговли и созданию рабочих мест, в том числе для женщин и молодежи.
During the second panel discussion it was noted that prejudice against older people can be minimized by fostering positive images of older people. В ходе заседания второй группы экспертов было отмечено, что борьбе с предрассудками в отношении пожилых людей может способствовать пропаганда положительного образа пожилых людей.
Given the right circumstances, fostering synergies among relevant sectors may lead to improved collaboration in chemicals management issues; в надлежащих условиях усиление взаимодействия между соответствующими секторами может способствовать улучшению сотрудничества в решении вопросов в области регулирования химических веществ;
But it can also contribute to fostering cooperation and building new partnerships by linking production processes across borders, spreading technology and ultimately contributing to shared economic growth. Однако она также может способствовать укреплению сотрудничества и налаживанию новых партнерств путем соединения производственных процессов в разных странах и распространения технологий, в конечном счете способствуя совместному экономическому росту.
China believed that fostering a security concept based on mutual trust and benefit, equality and cooperation and on the creation of a favourable international environment were conducive to nuclear disarmament. Китай считает, что продвижение концепции безопасности на основе взаимного доверия и взаимной выгоды, равенства и сотрудничества, а также создание благоприятного международного климата будут способствовать ядерному разоружению.
In the CIS, ratification of the Kyoto Protocol by Russia was an important policy development that is fostering industry accountability for greenhouse gas emissions. Ратификация Киотского протокола Россией явилась в СНГ важным политическим событием, которое будет способствовать развитию системы отчетности о выбросах парниковых газов в промышленности.
Strengthening a culture of peace, fostering interreligious dialogue and continuing the Dialogue among Civilizations will contribute to enhancing hope and belief in the future. Поощрение культуры мира, межрелигиозного диалога и продолжение диалога между цивилизациями будут способствовать укреплению надежды и веры в будущее.
That approach is also aimed at promoting the economic and social normalization of the situation in the east and fostering a climate of confidence and security. Этот подход призван также способствовать нормализации социально-экономической ситуации на востоке страны и формированию атмосферы доверия и безопасности.
In this context, the Department has been making every effort to contribute to the peace process by fostering dialogue between the parties concerned. В этой связи Департамент прилагал все усилия к тому, чтобы способствовать мирному процессу на основе развития диалога между соответствующими сторонами.
It was of overriding importance for the world community to cooperate in fostering social development, which in turn would help to maintain peace and stability. Встреча имеет исключительное значение для сотрудничества мирового сообщества в деле ускорения социального развития, что в свою очередь будет способствовать поддержанию мира и стабильности.
Helping to promote youth initiatives and fostering any activity undertaken to that end; способствовать проявлению инициативы молодежи и поощрять всякую деятельность в этом направлении;
A strengthened role for the United Nations in human rights activities could be instrumental in fostering an ethic of trust and cooperation among all nations. Усиление роли Организации Объединенных Наций в рамках деятельности в области прав человека могло бы способствовать укреплению духа доверия и сотрудничества между всеми государствами.