(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; |
с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений; |
The Centre will address the criminal aspects of international terrorism and contribute to its prevention by fostering research and data analysis, issuing periodic global terrorism surveys, preparing technical manuals and providing technical assistance to States upon request. |
Центр будет вести работу по уголовным аспектам международного терроризма, будет способствовать его предупреждению и с этой целью будет содействовать проведению научных исследований и анализа данных, будет периодически проводить обзоры по вопросам международного терроризма, подготавливать технические справочники и по соответствующей просьбе оказывать государствам техническую помощь. |
ICT have proved themselves capable of developing human capacity, creating and sharing knowledge, promoting health care, fighting infectious diseases, and fostering enterprises and entrepreneurship for sustainable development and reducing poverty around the world. |
ИКТ уже показали, что они могут содействовать развитию людского потенциала, позволять приобретать знания и обмениваться ими, содействовать развитию здравоохранения и борьбе с инфекционными заболеваниями, а также содействовать развитию предприятий и предпринимательства в целях устойчивого развития и сокращению нищеты во всем мире. |
Under this regulation, aimed at giving direction to and fostering Thai national space policy, a committee on national space policy is appointed to study, prepare and promote the development of the nation's space applications. |
В соответствии с этим постановлением, призванным определить направленность и содействовать разработке национальной космической политики Таиланда, Комитету по национальной космической политике поручено проводить исследования и подготовительную работу и содействовать развитию национальных программ применения космической техники. |
It is an advisory body, the activities of which are aimed at fostering the implementation of the uniform national policy on the protection of child's rights and interests, as well as at the development of the child protection system. |
Это совещательный орган, который призван содействовать последовательному проведению национальной политики в области защиты прав и интересов детей, а также развитию системы защиты интересов детей. |
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; |
взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе; |
(a) To create and/or strengthen governmental institutional mechanisms for ensuring the satisfactory development of space activities and to promote the participation of all interested sectors, thus fostering cooperation with a view to contributing effectively to resolving socio-economic problems in Latin America and the Caribbean; |
а) создать и/или укрепить правительственные институциональные механизмы для обеспечения удовлетворительного развития космической деятельности и стимулировать участие всех заинтересованных секторов, чтобы содействовать расширению сотрудничества для обеспечения эффективного вклада в решение социально-экономических проблем в Латинской Америке и Карибском бассейне; |
[[Assist in fostering][Foster private- and public-sector][national initiatives in R&D, capacity-building and [technological] [technology] cooperation.]] |
е) [[содействовать поощрению] [поощрять] [национальные инициативы в области НИОКР, укрепления потенциала и [технологического сотрудничества] [сотрудничества в области технологии] [государственного и частного секторов.]] |
(b) Facilitate the fostering of partnerships between States Parties seeking to receive assistance and those in a position to provide such assistance, including through the use of information exchange tools (e.g. "Platform for Partnerships"). |
Ь) содействовать укреплению партнерских связей между государствами-участниками, стремящимися получить содействие, и теми, кто в состоянии предоставить его, в том числе посредством использования инструментов для обмена информацией (например, "платформы для партнерских связей"); |
(b) Cooperation with the United Nations system, Member States and non-governmental organizations in developing activities corresponding to objective E. of the Beijing Platform for Action, which is to "promote women's contribution to fostering a culture of peace"; |
сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, государствами-членами и неправительственными организациями по осуществлению деятельности, связанной с целью Е. 4 Пекинской программы действий (содействовать увеличению вклада женщин в культуру мира); |
"(f) Requests the Director-General to continue fostering an enabling environment for evaluation reflecting the principles agreed upon by the United Nations Evaluation Group and contained in the norms and standards for evaluation in the United Nations system." |
f) просит Генерального директора и далее содействовать созданию благоприятных для оценки условий с учетом принципов, согласованных Группой Организации Объединенных Наций по оценке и содержащихся в нормах и стандартах оценки в системе Организации Объединенных Наций". |
Fostering international cooperation to direct media to perform effectively in promoting moral values and ethics. |
Содействовать международному сотрудничеству с тем, чтобы средства массовой информации функционировали эффективно в деле поощрения моральных ценностей и этических норм. |
Fostering of integration of institutional networks at both national and regional level |
Содействовать интеграции сетей межведомственного взаимодействия как на национальном, так и на региональном уровнях |
Fostering meaningful community participation and engagement along with active partnerships among multiple stakeholders is imperative. |
Крайне важно содействовать значимому участию и вовлечению общины наряду с активными партнерскими связями между многочисленными заинтересованными сторонами. |
(a) Fostering the use of relevant IEC and ISO International Standards by the industry; |
а) содействовать использованию в этой отрасли соответствующих стандартов МЭК/ИСО; |
(c) Fostering the equitable, just and fair distribution of benefits in a globalized world through the protection and fulfilment of all human rights for all. |
с) содействовать равноправному, справедливому и честному распределению благ в глобализованном мире посредством защиты и реализации всех прав человека для всех. |
Another measure aimed at fostering school attendance and completion is the implementation of the Juancito Pinto scholarship. |
Другой мерой, призванной содействовать поступлению в школы девочек и созданию для них условий для продолжения учебы, является предоставление школьной стипендии им. Хуансито Пинто. |
States have been slower, however in addressing the more systemic challenge of fostering rights-respecting corporate cultures and practices. |
Вместе с тем, государства проявляют меньшую активность в решении задачи более системного характера - содействовать формированию корпоративной культуры и практики, поощряющей уважение прав человека. |
In devising industrial policies, emphasis should be placed on promoting competitiveness, fostering trade, upgrading human resources and launching regional initiatives. |
Частный сектор может активно содействовать разработке политики и ее претворению в жизнь. |
The Government organizes annual festivals to celebrate Divali, Eid and Christmas, among other celebrations, with the objective of fostering mutual understanding and a sharing of values among various cultural communities. |
Правительство организует ежегодные торжества по случаю таких праздников, как Дивали, Курбан-Байрам и Ураза-Байрам и Рождество, с целью содействовать взаимопониманию между разными культурными общинами и укреплению общих ценностей. |
In recent years, we have written off more than $1 billion in debts in the hope of fostering, within our possibilities, development in Africa. |
За последние годы мы списали долг на сумму более 1 млрд. долл. США в надежде содействовать, по мере своих возможностей, развитию стран Африки. |
In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. |
Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции. |
Fostering contacts with citizens abroad, and especially with those who are highly skilled, may facilitate the emergence of more active knowledge networking. |
Укрепление контактов с живущими за границей гражданами и особенно с квалифицированными специалистами может содействовать созданию более эффективных сетей знаний. |
A one-day forum on Fostering Investment in Cleaner Electricity Production from Fossil Fuels in the UNECE region aims at addressing the key technological, commercial, investment, regulatory and policy issues promoting cleaner electricity production. |
Однодневный форум на тему "Поощрение инвестиций в более экологичное производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в регионе ЕЭК ООН" призван содействовать рассмотрению ключевых технологических, торговых, инвестиционных, нормативных и политических вопросов, решение которых будет содействовать более экологичному производству электроэнергии. |
Suggested mental health interventions are primarily preventive, with a goal of shortening the course of emotional problems by early identification and rapid intervention and of fostering natural resiliency. |
Предлагаемые меры в области психического здоровья носят главным образом превентивный характер и имеют своей целью сократить период существования эмоциональных проблем путем раннего выявления и быстрого реагирования, а также содействовать развитию естественной способности человека быстро восстанавливать физические и душевные силы. |