Another campaign, designed to promote child fostering, had almost halved the number of children living in institutions since 2007. |
Другая кампания, призванная содействовать заботе о детях, позволила с 2007 года почти в два раза сократить количество детей, проживающих в детских учреждениях. |
The project is aimed at fostering a holistic approach to sustainable forest management. |
Этот проект призван содействовать применению комплексного подхода к неистощительному лесопользованию. |
This will require capacity-building and fostering fiscal literacy in the population. |
Для этого нужно будет наращивать потенциал и содействовать обеспечению бюджетной грамотности населения. |
We must promote social integration by fostering just, safe and stable societies with the full participation of all people. |
Мы должны содействовать социальной интеграции путем содействия справедливому, безопасному и стабильному обществу, обеспечив при этом полное участие всех людей. |
There is no doubt that the treaty will contribute to fostering security and stability not only globally but also in the Mediterranean region. |
Не вызывает никаких сомнений, что этот договор будет содействовать укреплению безопасности и стабильности не только во всемирном масштабе, но и в районе Средиземноморья. |
Indonesia remained confident that fostering closer cooperation with the administering Powers could only strengthen the United Nations by enhancing the spirit of consensus and cooperation. |
Индонезия убеждена в том, что содействие более тесному сотрудничеству с управляющими державами может лишь содействовать укреплению Организации Объединенных Наций путем расширения духа консенсуса и сотрудничества. |
We have found that reporting has a real potential to contribute to achieving the implementation of the NPT and to fostering transparency with accountability. |
Мы обнаружили, что представление докладов может реально содействовать достижению осуществления ДНЯО и укреплению транспарентности и подотчетности. |
In these bodies, Angola intends to contribute actively towards an environment of stability, fostering the development and economic welfare of our peoples. |
В этих органах Ангола намерена активно содействовать созданию климата стабильности, способствующего развитию и экономическому благосостоянию наших народов. |
My delegation also appreciates the Secretary-General's expressed willingness to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue. |
Высоко моя делегация также ценит и выраженные Генеральным секретарем желание и готовность способствовать и содействовать всем усилиям, нацеленным на упрочение посредством диалога межкорейского примирения. |
The Conference will discuss developments and scientific results and agree on issues, programmes and strategies fostering international cooperation and reduction of wildfire losses. |
На Конференции будут обсуждены происходящие изменения и результаты научно-исследовательской деятельности и согласованы вопросы, программы и стратегии, призванные содействовать развитию международного сотрудничества и уменьшения ущерба, наносимого лесными пожарами. |
By fostering an atmosphere of improved international relations, they can facilitate the adoption of measures to limit conventional arms and armed forces. |
Посредством улучшения международных отношений они могут содействовать принятию мер по ограничению обычных вооружений и вооруженных сил. |
The system would therefore contribute to building trust and fostering cooperation among users and providers of genetic resources. |
Таким образом, система могла бы содействовать укреплению доверия и развитию сотрудничества между пользователями и поставщиками генетических ресурсов. |
The Commission continues to assist in fostering public understanding and encourages employers to commit themselves to non-discrimination regarding employees with the disease. |
Комиссия продолжает содействовать укреплению понимания общественностью данной проблемы и призывает работодателей к тому, чтобы они не подвергали дискриминации работников, страдающих этой болезнью. |
States are encouraged to contribute to promoting and fostering international cooperation on an equitable and mutually acceptable basis. |
Государствам рекомендуется содействовать поощрению и укреплению международного сотрудничества на справедливой и взаимоприемлемой основе. |
The manner in which water projects are designed and supported by the international community can often be instrumental in fostering tolerance within communities. |
Методы, которые используются при разработке проектов водоснабжения, и поддержка их со стороны международного сообщества, нередко могут содействовать укреплению терпимости в рамках общин. |
This demands linking local efforts to global goals, sharing resources and fostering joint ownership of both the failures and the successes. |
Для этого необходимо увязывать деятельность на местном уровне с глобальными целями, обеспечивать совместное использование ресурсов и содействовать достижению понимания совместной ответственности как за допущенные упущения, так и за достигнутые успехи. |
It encouraged the secretariat to continue its work in fostering better transport connectivity among member countries to promote regional cooperation and integration. |
Она призвала секретариат продолжать его работу в деле улучшения транспортных связей между странами-членами, чтобы содействовать развитию регионального сотрудничества и интеграции. |
The role of civil society in Darfur in fostering justice, peace and reconciliation freely and independently shall be strengthened. |
Принимаются меры для усиления роли организаций гражданского общества в Дарфуре, с тем чтобы они могли свободно и независимо содействовать соблюдению справедливости, укреплению мира и примирению. |
This is aimed at fostering capacity-building locally in broadcasting, allowing national professionals to contribute to the Liberian media. |
Это необходимо для наращивания возможностей в области местного радиовещания, что позволит национальным сотрудникам-специалистам содействовать развитию средств массовой информации в Либерии. |
Constructive debate on follow-up to the report's recommendations would indicate Parliament's commitment to fostering justice. |
Конструктивное обсуждение того, какой ход будет дан содержащимся в этом докладе рекомендациям, покажет, насколько решительно парламент настроен содействовать правосудию. |
The United Nations remains available to support such regular, transparent and open contacts that would contribute to fostering confidence among all national stakeholders. |
Организация Объединенных Наций готова поддержать такие регулярные, транспарентные и открытые контакты, которые позволят содействовать укреплению доверия между всеми национальными заинтересованными сторонами. |
The Ministry of Culture and Religious Affairs developed several programmes aimed at further preserving and freely expressing the cultural, linguistic and religious identities of the national minorities, as well as on fostering intercultural cooperation. |
Министерство по делам культуры и религии разработало несколько программ, призванных дополнительно содействовать сохранению и свободному выражению культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств, а также укрепить межкультурное сотрудничество. |
They have the potential of furthering the welfare of humanity, strengthening the United Nations and fostering fruitful and productive relations between all nations. |
Их решение способно содействовать упрочению благосостояния всего человечества, укреплению Организации Объединенных Наций и развитию плодотворного и конструктивного сотрудничества между всеми странами. |
Promote the integration of older persons by encouraging their active involvement in the community and by fostering intergenerational relations |
Содействовать интеграции пожилых людей путем стимулирования их активного участия в жизни общины и развития отношений между поколениями |
All States, particularly those with relevant space capabilities and with programmes for the exploration and use of outer space, should contribute to promoting and fostering international cooperation on an equitable and mutually acceptable basis. |
Всем государствам, особенно тем, которые располагают соответствующим космическим потенциалом и программами исследования и использования космического пространства, следует содействовать поощрению и укреплению международного сотрудничества на справедливой и взаимоприемлемой основе. |