It provided the basis for a clear understanding of the situation in any given country and for fostering international cooperation and strengthening national capacities and infrastructures. |
Эта система позволяет Комитету ясно понять положение в той или иной стране, содействовать развитию международного сотрудничества и укреплению национального потенциала и инфраструктур. |
All States, particularly those with relevant space capabilities and with programmes for the exploration and use of outer space, should contribute to promoting and fostering international cooperation on an equitable and mutually acceptable basis. |
З. Всем государствам, особенно тем, которые располагают соответствующим космическим потенциалом и программами исследования и использования космического пространства, следует содействовать поощрению и укреплению международного сотрудничества на справедливой и взаимоприемлемой основе. |
It is urgent to put in place a genuine public policy of fostering collective bargaining which will promote the development of consensus methods of dealing with labour disputes. |
Крайне необходимо обеспечить применение на практике подлинной государственной политики стимулирования коллективных переговоров, что будет содействовать развитию согласованных форм урегулирования трудовых конфликтов. |
He said that promoting dialogue among civilizations as an appropriate step could contribute considerably to better understanding and the fostering of friendship among nations. |
Он отметил, что поощрение диалога между цивилизациями как актуальной меры могло бы в значительной степени содействовать улучшению понимания и укреплению дружбы между народами. |
The more volatile a region is, the more the elimination of the threat posed by those weapons can contribute to fostering a climate of mutual peace and trust. |
Чем нестабильнее регион, тем больше ликвидация угрозы, создаваемой таким оружием, может содействовать укреплению обстановки взаимного доверия и мира. |
Both parties have an interest in a weak State and are further exploiting that synergy and fostering corruption among local administrators and key security officials, most often the police. |
Обе стороны заинтересованы в ослаблении государства и продолжают использовать это сотрудничество в своих интересах и содействовать распространению коррупции среди местных администраторов и высокопоставленных сотрудников служб безопасности, чаще всего полиции. |
The Department will review emerging issues and promote the sharing of experiences and best practices at the national level, thereby fostering synergy among normative, analytical and operational activities. |
Департамент будет анализировать возникающие проблемы и содействовать обмену опытом и применению наиболее эффективных методов работы на национальном уровне и тем самым будет способствовать обеспечению синергизма нормативной, аналитической и оперативной деятельности. |
It should continue its independent research and analysis work, and contribute to fostering greater coherence among the multilateral trading, financial and monetary systems for a more stable and development-friendly global economic system. |
Она должна продолжать проводить свою независимую исследовательскую и аналитическую работу и содействовать повышению слаженности многосторонней торговой, финансовой и денежно-кредитной систем в интересах формирования более стабильной и отвечающей целям развития глобальной экономической системы. |
Through the organizational review, UNICEF was committed to implementing the best business, operational and human resources practices and to fostering a culture of continuous improvement. |
С помощью механизма организационного обзора ЮНИСЕФ полон решимости внедрять передовую хозяйственную, оперативную практику и практику управления людскими ресурсами и содействовать формированию культуры постоянного совершенствования работы. |
Article 68 paragraph 2 of the Constitution declares the State's commitment to fostering the cultures of the national and ethnic minorities living in its territory. |
В пункте 2 статьи 68 Конституции говорится о стремлении венгерского государства содействовать формированию культур национальных и этнических меньшинств, проживающих на его территории. |
The Broad Economist and Social Guidelines for 2005-2009 reassert its commitment to fostering an education that is aware of the effects of gender in school and working careers. |
В Общих руководящих принципах в экономической и социальной сферах на 2005 - 2009 годы подтверждается обязательство содействовать развитию системы образования, учитывающей влияние гендерных факторов в школьном образовании и при выборе профессий. |
We believe the BRICS are an important force for incremental change and reform of current institutions towards more representative and equitable governance, capable of generating more inclusive global growth and fostering a stable, peaceful and prosperous world. |
Мы рассматриваем БРИКС как важную движущую силу процесса постепенного преобразования и реформирования нынешних институтов в рамках перехода к более представительной и справедливой системе управления, способной генерировать более инклюзивный глобальный рост и содействовать обеспечению стабильности, мира и процветания во всем мире. |
An enabling legal environment for mobile payments should thus create conditions to address these issues, while promoting innovation, fostering fluid market entry and exit by diverse players, and facilitating sustainable market development. |
Поэтому создание благоприятных правовых условий для платежей с использованием мобильных устройств должно способствовать решению этих проблем и одновременно содействовать инновациям, облегчая свободный выход на рынок и уход с него для различных участников и стимулируя устойчивое развитие рынка. |
We underline the need for reducing the transaction cost of remittance flows and fostering the development impact of remittances. |
Мы подчеркиваем необходимость снизить операционные издержки при осуществлении денежных переводов и содействовать повышению отдачи для развития от денежных переводов. |
This would encourage better design at an early stage and result in more women in clinical research, fostering better science; |
Это будет содействовать более эффективным разработкам на ранних этапах и приведет в результате к увеличению числа женщин в клинических исследованиях, способствуя улучшению научных результатов; |
This objective will be achieved by improving the professional skills and capabilities of the media professionals so that they can encourage national reconciliation, improve information-sharing and make the best use of the media in fostering economic prosperity. |
Данная цель будет достигнута благодаря развитию профессиональных знаний и навыков у работников средств массовой информации, что позволит им содействовать национальному примирению, улучшать обмен информацией и наиболее эффективным образом использовать СМИ для обеспечения экономического процветания. |
She concluded her keynote speech by stating that a global standard could promote a collective action agenda against corruption and could help to develop risk assessments of practices and institutional set-ups fostering corruption. |
В заключении своего выступления она отметила, что глобальный стандарт может содействовать разработке коллективной программы действий по борьбе с коррупцией и проведению оценки рисков практики и институциональных структур, способствующих коррупции. |
A project to set up a national committee to combat trafficking in persons, which will be responsible for gathering data on trafficking and fostering cooperation, is under way. |
Осуществляется проект создания национальной комиссии по борьбе с торговлей людьми, которой будет поручено собирать данные о торговле людьми и содействовать развитию сотрудничества. |
In that connection, MONUSCO has developed a practice of fielding joint protection teams with the aim of fostering and improving communication with local authorities and communities to promote information sharing and early warning, and offer advice on protection as necessary. |
В этой связи МООНСДРК практикует направление на места совместных групп по защите в целях развития и улучшения коммуникации с местными органами управления и общинами, для того чтобы содействовать обмену информацией и принятию мер раннего предупреждения и, при необходимости, предлагать рекомендации по вопросам защиты. |
He has reiterated his commitment to fostering excellence in the workforce so that staff might do their best for the Organization and the United Nations, in turn, might offer its staff careers that are enriching and rewarding. |
Он неоднократно подтверждал свое стремление содействовать повышению профессионального уровня сотрудников, с тем чтобы они отдавали все свои силы Организации, а Организация Объединенных Наций, в свою очередь, могла бы предложить им интересную и достойную карьеру. |
The Personnel Management and Support Service is also charged with fostering and sustaining viable partnerships with United Nations agencies, funds and programmes, Member States and professional organizations to support the rostering of highly qualified leaders for field operations. |
Службе кадрового управления и обеспечения поручено также наладить и поддерживать устойчивые партнерские связи с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, государствами-членами и профессиональными объединениями, чтобы содействовать составлению списка высококвалифицированных кандидатов на руководящие должности в полевых миссиях. |
The High-level Dialogue should be a constructive forum, with flexible mechanisms for fostering understanding, policy agreement and cooperative solidarity, and which encourage thought at the domestic and global levels on the structural causes of migration and the possibilities of development. |
Диалог на высоком уровне должен носить конструктивный характер и иметь гибкие механизмы, которые будут содействовать углублению взаимопонимания, согласованию стратегий и укреплению солидарности, а также выдвижению на национальном и глобальном уровнях предложений по выявлению структурных причин миграции и изучению возможностей для развития. |
To address these issues, OSCE aims to facilitate dialogue and cooperation at the regional level and to help mobilize international resources to assist the affected countries in their efforts to promote political and economic development, thereby fostering stability. |
Для решения этих проблем ОБСЕ стремится содействовать развитию диалога и сотрудничества на региональном уровне и способствовать мобилизации международных ресурсов для оказания помощи пострадавшим странам в их усилиях по поощрению политического и экономического развития, облегчая тем самым достижение стабильности. |
International conferences will be held in China and Germany, and will be aimed at promoting and fostering the use of Earth observation in the full cycle of disaster management. |
В Германии и Китае будут проведены международные конференции, призванные содействовать и способствовать использованию наблюдений Земли в рамках полного цикла мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
12A. The strategy of this subprogramme is to promote internationally harmonized and concerted actions for environmentally sound and sustainable development through, inter alia, enhancing technical cooperation provided by UNEP, fostering international environmental activities in cooperation with regional agencies and bodies. |
Стратегия подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать осуществлению в международном масштабе согласованных и скоординированных действий в целях обеспечения экологически обоснованного и устойчивого развития путем, в частности, расширения технического сотрудничества, осуществляемого ЮНЕП, и содействия проведению международных природоохранных мероприятий в сотрудничестве с региональными учреждениями и органами. |