Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Способствует

Примеры в контексте "Fostered - Способствует"

Примеры: Fostered - Способствует
JS1 affirmed that discriminatory responses from the police, manifested in lack of or inadequate investigations and mostly unsolved cases often lead to injustice and fostered impunity for anti-LGBT hate crimes. В СП1 выражается тревога по поводу дискриминационного отклика полиции, проявляющегося в отсутствии расследований или в проведении ненадлежащих расследований, а большинство нерасследованных дел часто ведет к несправедливости и способствует безнаказанности за преступления по соображениям ненависти, направленные против общины ЛГБТ.
The defense of women's rights as outlined in the present Convention is fostered, for example, by the contract system for work activity that has been introduced in the country. Защите прав женщин затрагиваемых в настоящей Конвенции, способствует, например, введенная в стране контрактная система трудовой деятельности.
The association has organized annual beauty contests featuring traditional arts and culture, fostered training in health and hygiene, distributed yarn and vegetable seeds, and introduced smokeless stoves in villages. Ассоциация организовывает ежегодные конкурсы красоты, способствует обучению в области здравоохранения и гигиены, распространяет пряжу и семена сельскохозяйственных культур, строит в деревнях бездымные печи.
Brazil had a long-term commitment to Haiti, and commended the work of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in implementing quick-impact projects and community violence-reduction programmes that fostered the mutually reinforcing objectives of stability and development. Бразилия давно уделяет пристальное внимание положению в Гаити и высоко оценивает деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), связанную с осуществлением проектов с быстрой отдачей и программ сокращения масштабов насилия в общинах, что способствует решению взаимодополняющих задач обеспечения стабильности и развития.
Poor diet (i.e., "overnutrition") and obesity have also been fostered by environmentally unsound rural development practices that diminish the availability of fruits and vegetables and undermine food security. Неправильному питанию (т.е. избыточному питанию) и ожирению способствует то, что в сельскохозяйственном развитии используются экологически вредные технологии, из-за которых овощи и фрукты становятся менее доступными, а продовольственная безопасность оказывается под угрозой.
Resolution 47 further affirmed that respect for the diversity of cultures, including the protection and the promotion of tangible and intangible cultural heritage, values of tolerance and mutual understanding are fostered through multi-civilization discourse and are the best guarantors of peace in the world. В резолюции 47 было также подтверждено, что диалог между многими цивилизациями способствует уважению разнообразия культур, включая защиту и развитие материального и нематериального культурного наследия, а также распространению ценностей, терпимости и взаимопонимания, которые являются наилучшими гарантами мира на планете.
Energy policy in Slovakia strongly supported EMO 3, 4 completion since it fostered energy independence and fuel diversification searched by the government. Энергетическая политика Словакии всемерно способствует завершению проекта строительства энергоблоков З, 4 АЭС "Моховце", поскольку благодаря им обеспечивается достижение поставленной правительством задачи по достижению энергетической независимости и диверсификации используемых видов топлива.
The use of alternative methods such as mediation and conciliation in managing investor-State disputes offered the advantages of flexibility and simplicity and fostered long-term relationships among the parties. Использование альтернативных методов, таких как посредничество и согласительная процедура, в процессе урегулирования споров между инвесторами и государствами обеспечивает преимущества гибкости и простоты и способствует установлению долгосрочных отношений между сторонами.
It began with the joint Norwegian-Russian energy efficiency activities in north-west Russia, which contributed to the improvement of the environment and fostered adjustment to a sustainable and market oriented economy. В начале выступления была приведена информация о совместной норвежско-российской деятельности в области энергетической эффективности в северо-западном регионе России, которая способствует улучшению состояния окружающей среды и стимулирует переход к устойчивой рыночной экономике.
One of the mechanisms used by ICTA is the deployment of targeted preferential marks to local firms which has stimulated joint ventures between local and international firms, and has fostered capacity development among local firms. Один из используемых ИКТА механизмов заключается в целенаправленном предоставлении преференций местным фирмам, что способствует созданию совместных предприятий с участием местных и международных компаний и укреплению потенциала местных фирм.
Mexico fostered South-South and triangular cooperation, seeking to adapt the principles of the Paris Declaration to the characteristics and limitations of middle-income cooperation providers, in order to complement rather than substitute North-South cooperation. Мексика способствует развитию сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, стремясь согласовать принципы Парижской декларации с характеристиками и ограничениями участвующих в сотрудничестве стран со средним уровнем дохода, с тем чтобы дополнять, а не заменять сотрудничество Север-Юг.
Nonetheless, the outcome may also have been affected by greater ethnic and racial consciousness fostered by the self-affirmation movements of people of African descent and by a cultural environment which, in recent years, has encouraged people to reclaim their indigenous and African roots. Тем не менее вполне возможно, что также ощущается воздействие большего осознания своих этнических и расовых корней, чему способствует деятельность движения за самоутверждение потомков африканцев, а также культурный контекст, в котором в течение последних лет поощрялось восстановление идентичности коренных и африканских предков.
Through such initiatives as the Yangzi River Incentive Plan for Scholars, the Higher Education Teaching and Research Incentive Plan for Outstanding Young Teachers and the Outstanding Young Teachers Grant Scheme, the central Government has fostered a new generation of academic leaders. С помощью таких инициатив, как План стимулирования научных исследований в бассейне реки Янцзи, План стимулирования педагогической деятельности и исследований выдающихся молодых преподавателей и Система премирования молодых учителей, центральное правительство способствует формированию нового поколения университетских кадров.
There was no indication that illicit drug industries fostered economic development; on the contrary, there appeared to be a negative correlation between the size of an illicit drug industry in a country and the country's economic progress. Нет никаких данных, свидетельствующих о том, что подпольная нарко-индустрия способствует ускорению экономического развития; напротив, некоторые сведения указывают на обратную связь между размерами подпольной наркоиндустрии в стране и национальным экономи-ческим развитием.