| Numerous workshops and materials helped train men and women in water cooperation skills and fostered knowledge exchange. | Многочисленные практикумы и учебные материалы помогли развить навыки сотрудничества по вопросам, касающимся водных ресурсов, а также способствовали обмену знаниями. |
| A spirit of cooperation fostered and maintained through the two events organized between the Secretariat and WOSM which will facilitate future cooperation. | Поддержанию духа сотрудничества способствовали два мероприятия, организованные совместно секретариатом и ВОДС, которые будут развивать сотрудничество в будущем. |
| Major groups and the establishment of partnerships had fostered mutual understanding on many issues over the years. | За эти годы основные группы и создание партнерств способствовали взаимопониманию по многим вопросам. |
| Social Darwinism's emphasis on biogroup identity and the role of organic relations within societies fostered legitimacy and appeal for nationalism. | Акцент социального дарвинизма на идентичность биогруппы и роль органических отношений в обществе способствовали легитимности и привлекательности национализма. |
| Their 1917 recordings fostered popular awareness of this new style of music. | Их записи 1917 года способствовали популяризации этого нового стиля музыки. |
| The material gains of these commercial relationships fostered empathy among Europeans, fueling increased support for - and trust in - shared institutions. | Материальные выгоды этих коммерческих отношений способствовали сочувствию среди европейцев, что привело к росту поддержки - и доверия - к общим учреждениям. |
| It's much more important that learning is fostered in the home by loving and supportive parents. | Намного важнее, чтобы обучению способствовали любовь и поддержка родителей дома. |
| The meetings that you have fostered are creating in the Assembly the atmosphere of confidence that is required to deal with this issue. | Заседания, проведению которых Вы способствовали, создают атмосферу доверия, необходимую для решения этого вопроса. |
| For more than two decades aggregate economic conditions fostered relatively non-inflationary demand growth with few serious labour market disruptions. | На протяжении более двух десятилетий экономические условия в целом способствовали относительному безынфляционному росту спроса, сопровождавшемуся несколькими серьезными потрясениями на рынке труда. |
| Globalization, deregulation and the contraction of government over the past 10 years have fostered development but not equity or sustainability. | Имевшие место в течение прошедших десяти лет процессы глобализации, дерегулирования и сужения полномочий органов государственного управления способствовали развитию, но не обеспечению справедливости или устойчивости. |
| Sustainable development required the adoption of modes of production and consumption that fostered the optimal use of resources. | Устойчивое развитие требует внедрения таких моделей производства и потребления, которые способствовали бы рациональному использованию ресурсов. |
| At the same time, open markets have fostered increased trade in goods and services. | В то же время открытые рынки способствовали развитию торговли товарами и услугами. |
| High-level regional political bodies have fostered the establishment and development of other criteria and indicators processes as well. | Региональные политические органы высокого уровня способствовали также разработке и внедрению других систем критериев и показателей. |
| They have also resulted in forced returns to unsafe areas, engendered intimidation, provided cover for new crimes and fostered impunity. | Они также привели к насильственному возвращению в небезопасные районы, породили запугивание, создали условия для сокрытия новых преступлений и способствовали безнаказанности. |
| Interreligious dialogue has been fostered through consultations with and among the main religious leaders of the country. | Укреплению межконфессионального диалога способствовали консультации, проведенные с участием основных религиозных лидеров страны и между ними. |
| In Somalia, requests from the Fund for joint health and nutrition proposals by UNICEF, WHO and WFP fostered increased coordination among agencies. | В Сомали просьбы Фонда о внесении совместных предложений по вопросам здравоохранения и питания от ЮНИСЕФ, ВОЗ и ВПП способствовали улучшению координации деятельности учреждений. |
| Since the end of the cold war, international tensions have eased, and the intensification of trust between States has fostered the adoption of measures concerning nuclear disarmament. | С окончанием "холодной войны" несколько ослабла международная напряженность и укрепление доверия между государствами способствовали принятию мер в области ядерного разоружения. |
| Regular consultations have fostered active collaboration and enhanced complementarity of roles and activities between the commissions and their partners, while minimizing duplication of efforts. | Регулярные консультации способствовали активному сотрудничеству и усилению взаимодополняемости ролей и функций комиссий и их партнеров, что позволяло сводить к минимуму дублирование усилий. |
| These efforts have fostered the shaping of a new regional political scenario characterized by peace, respect for treaties, friendship, integration, cooperation, confidence and development. | Эти усилия способствовали формированию нового регионального политического сценария, который характеризуется миром, уважением договоров, дружбой, интеграцией, сотрудничеством, доверием и развитием. |
| It also provided the context of the elements that favoured and fostered the approval of the bill, which resulted in Law 9455 of April 1997. | В докладе описываются также события, которые способствовали утверждению законопроекта, который в апреле 1997 года был принят в качестве Закона 9455. |
| The successful delivery of technical assistance has been fostered through enhanced coordination and partnerships with other entities and organizations active in the field of counter-terrorism. | Успешному предоставлению технической помощи способствовали обеспечение тесной координации и налаживание партнерских отношений с другими органами и организациями, действующими в области борьбы с терроризмом. |
| Ministries of environment fostered regular exchanges with environmental and women's organizations and networks that identify and address gender equality perspectives in environmental protection and sustainable development. | Министерства по вопросам окружающей среды способствовали регулярному обмену опытом с экологическими и женскими организациями и ассоциациями, в рамках которого выявлялись и рассматривались перспективы гендерного равенства в контексте охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| They have also fostered a greater realization of the need to respond to non-compliance with arrangements in force and to build national capacities to implement them more fully and effectively. | Они также способствовали лучшему осознанию необходимости реагировать на несоблюдение действующих договоренностей и создавать национальный потенциал для их более полного и эффективного осуществления. |
| Political leadership, supporting policies and regulatory frameworks that fostered an enabling environment and appropriate incentives for private investment and production, innovation and entrepreneurship would also be needed. | Потребуются также политическое руководство, вспомогательные стратегии и нормативно-правовая база, которые способствовали бы созданию благоприятных условий и соответствующих стимулов для частных инвестиций и производства, инновационной деятельности и предпринимательства. |
| Indeed, the goals and indicators adopted have fostered the appearance of development success stories in societies where development is self-evidently undermined by large-scale deficits in security, justice and rights. | Безусловно, принятые цели и показатели способствовали появлению примеров успешного развития в обществах, в которых развитие явно ограничивается масштабными проблемами в области безопасности, правосудия и соблюдения прав человека. |