Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Способствовали

Примеры в контексте "Fostered - Способствовали"

Примеры: Fostered - Способствовали
Numerous workshops and materials helped train men and women in water cooperation skills and fostered knowledge exchange. Многочисленные практикумы и учебные материалы помогли развить навыки сотрудничества по вопросам, касающимся водных ресурсов, а также способствовали обмену знаниями.
A spirit of cooperation fostered and maintained through the two events organized between the Secretariat and WOSM which will facilitate future cooperation. Поддержанию духа сотрудничества способствовали два мероприятия, организованные совместно секретариатом и ВОДС, которые будут развивать сотрудничество в будущем.
Major groups and the establishment of partnerships had fostered mutual understanding on many issues over the years. За эти годы основные группы и создание партнерств способствовали взаимопониманию по многим вопросам.
Social Darwinism's emphasis on biogroup identity and the role of organic relations within societies fostered legitimacy and appeal for nationalism. Акцент социального дарвинизма на идентичность биогруппы и роль органических отношений в обществе способствовали легитимности и привлекательности национализма.
Their 1917 recordings fostered popular awareness of this new style of music. Их записи 1917 года способствовали популяризации этого нового стиля музыки.
The material gains of these commercial relationships fostered empathy among Europeans, fueling increased support for - and trust in - shared institutions. Материальные выгоды этих коммерческих отношений способствовали сочувствию среди европейцев, что привело к росту поддержки - и доверия - к общим учреждениям.
It's much more important that learning is fostered in the home by loving and supportive parents. Намного важнее, чтобы обучению способствовали любовь и поддержка родителей дома.
The meetings that you have fostered are creating in the Assembly the atmosphere of confidence that is required to deal with this issue. Заседания, проведению которых Вы способствовали, создают атмосферу доверия, необходимую для решения этого вопроса.
For more than two decades aggregate economic conditions fostered relatively non-inflationary demand growth with few serious labour market disruptions. На протяжении более двух десятилетий экономические условия в целом способствовали относительному безынфляционному росту спроса, сопровождавшемуся несколькими серьезными потрясениями на рынке труда.
Globalization, deregulation and the contraction of government over the past 10 years have fostered development but not equity or sustainability. Имевшие место в течение прошедших десяти лет процессы глобализации, дерегулирования и сужения полномочий органов государственного управления способствовали развитию, но не обеспечению справедливости или устойчивости.
Sustainable development required the adoption of modes of production and consumption that fostered the optimal use of resources. Устойчивое развитие требует внедрения таких моделей производства и потребления, которые способствовали бы рациональному использованию ресурсов.
At the same time, open markets have fostered increased trade in goods and services. В то же время открытые рынки способствовали развитию торговли товарами и услугами.
High-level regional political bodies have fostered the establishment and development of other criteria and indicators processes as well. Региональные политические органы высокого уровня способствовали также разработке и внедрению других систем критериев и показателей.
They have also resulted in forced returns to unsafe areas, engendered intimidation, provided cover for new crimes and fostered impunity. Они также привели к насильственному возвращению в небезопасные районы, породили запугивание, создали условия для сокрытия новых преступлений и способствовали безнаказанности.
Interreligious dialogue has been fostered through consultations with and among the main religious leaders of the country. Укреплению межконфессионального диалога способствовали консультации, проведенные с участием основных религиозных лидеров страны и между ними.
In Somalia, requests from the Fund for joint health and nutrition proposals by UNICEF, WHO and WFP fostered increased coordination among agencies. В Сомали просьбы Фонда о внесении совместных предложений по вопросам здравоохранения и питания от ЮНИСЕФ, ВОЗ и ВПП способствовали улучшению координации деятельности учреждений.
Since the end of the cold war, international tensions have eased, and the intensification of trust between States has fostered the adoption of measures concerning nuclear disarmament. С окончанием "холодной войны" несколько ослабла международная напряженность и укрепление доверия между государствами способствовали принятию мер в области ядерного разоружения.
Regular consultations have fostered active collaboration and enhanced complementarity of roles and activities between the commissions and their partners, while minimizing duplication of efforts. Регулярные консультации способствовали активному сотрудничеству и усилению взаимодополняемости ролей и функций комиссий и их партнеров, что позволяло сводить к минимуму дублирование усилий.
These efforts have fostered the shaping of a new regional political scenario characterized by peace, respect for treaties, friendship, integration, cooperation, confidence and development. Эти усилия способствовали формированию нового регионального политического сценария, который характеризуется миром, уважением договоров, дружбой, интеграцией, сотрудничеством, доверием и развитием.
It also provided the context of the elements that favoured and fostered the approval of the bill, which resulted in Law 9455 of April 1997. В докладе описываются также события, которые способствовали утверждению законопроекта, который в апреле 1997 года был принят в качестве Закона 9455.
The successful delivery of technical assistance has been fostered through enhanced coordination and partnerships with other entities and organizations active in the field of counter-terrorism. Успешному предоставлению технической помощи способствовали обеспечение тесной координации и налаживание партнерских отношений с другими органами и организациями, действующими в области борьбы с терроризмом.
Ministries of environment fostered regular exchanges with environmental and women's organizations and networks that identify and address gender equality perspectives in environmental protection and sustainable development. Министерства по вопросам окружающей среды способствовали регулярному обмену опытом с экологическими и женскими организациями и ассоциациями, в рамках которого выявлялись и рассматривались перспективы гендерного равенства в контексте охраны окружающей среды и устойчивого развития.
They have also fostered a greater realization of the need to respond to non-compliance with arrangements in force and to build national capacities to implement them more fully and effectively. Они также способствовали лучшему осознанию необходимости реагировать на несоблюдение действующих договоренностей и создавать национальный потенциал для их более полного и эффективного осуществления.
Political leadership, supporting policies and regulatory frameworks that fostered an enabling environment and appropriate incentives for private investment and production, innovation and entrepreneurship would also be needed. Потребуются также политическое руководство, вспомогательные стратегии и нормативно-правовая база, которые способствовали бы созданию благоприятных условий и соответствующих стимулов для частных инвестиций и производства, инновационной деятельности и предпринимательства.
Indeed, the goals and indicators adopted have fostered the appearance of development success stories in societies where development is self-evidently undermined by large-scale deficits in security, justice and rights. Безусловно, принятые цели и показатели способствовали появлению примеров успешного развития в обществах, в которых развитие явно ограничивается масштабными проблемами в области безопасности, правосудия и соблюдения прав человека.