Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Fostered - Укрепить"

Примеры: Fostered - Укрепить
Communication among Ministries of Education, universities, institutions and other organizations that deliver literacy programmes should be fostered. Следует укрепить связи между министерствами образования, университетами, институтами и другими организациями, которые осуществляют программы обучения грамоте.
Health, integration, and participation in late life can be fostered by social policies. Здоровье, интеграцию и участие на склоне лет можно укрепить с помощью соответствующей социальной политики.
Research collaboration between the organizations has been fostered as a result of this series of meetings. Эта серия встреч позволила укрепить сотрудничество между организациями в сфере научных исследований.
International trade in energy involves political will and therefore political cooperation among countries should be fostered. Для развития международной торговли в энергетическом секторе требуется политическая воля, и поэтому необходимо укрепить политическое сотрудничество между странами.
This has fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Это позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности способствовали бы активизации осуществления Конвенции.
All of these should be fostered by an enabling national and international environment that is conducive to peace. Все эти принципы следует укрепить путем создания на национальном и международном уровне благоприятных для достижения мира условий.
States should adopt educational policies and study programmes that fostered awareness of human rights and put an end to radical ideas based on racial and ethnic considerations. Государства должны принять политику и программы по осуществлению просветительской деятельности, с тем чтобы укрепить осознание важности соблюдения прав человека и искоренить радикальные идеи, основанные на концепциях расового и этнического происхождения.
International cooperation to deal with anti-competitive practices, including through the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, should be fostered. Следует укрепить международное сотрудничество в борьбе с антиконкурентной практикой, в том числе в рамках Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции.
It was said that commercial practice was increasingly making use of certificates and that confidence in this new technology might be fostered through adherence to international standards. Было указано, что сертификаты все шире используются в коммерческой практике и что доверие к новой технологии можно укрепить путем принятия международных стандартов.
It should also be kept in mind that the possibility of major refugee return remains contingent upon safe conditions within Rwanda, which can only be fostered through sustained confidence-building measures. Следует также учитывать, что возможность возвращения значительного числа беженцев по-прежнему зависит от безопасных условий в Руанде, которые можно укрепить лишь путем осуществления мер по укреплению доверия на устойчивой основе.
In addition, synergies which were developed during the Decade between the cross-sectoral issue of disaster reduction and other major strategies of the United Nations system in the social, economic and environmental fields must be retained and fostered. Кроме того, следует сохранить и укрепить синергию, возникшую во время Десятилетия между межсекторальным вопросом уменьшения опасности бедствий и другими основными стратегиями системы Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и экологической областях.
Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It is important that their unique potential should not be wasted; it should be further fostered. Важно сохранить их уникальный потенциал и еще больше укрепить его.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
In September 2009, Africa and South America fostered their cooperation during the Second Africa-South America (ASA) Summit, held in the Bolivarian Republic of Venezuela. В сентябре 2009 года на втором Саммите «Африка-Южная Америка» (АЮА), состоявшемся в Боливарианской Республике Венесуэла, Африка и Южная Америка выразили желание укрепить свое сотрудничество.
In the future, working relationships with the ministries of education need to be fostered so that UNRWA will be aware of any future curricular development plans and will have ample time to respond to changes. Необходимо укрепить рабочие отношения с министерствами образования, с тем чтобы в будущем БАПОР информировалось о каких-либо планах изменения учебных программ и имело тем самым достаточно времени для того, чтобы отреагировать на эти изменения.
The workshop fostered communication between users with a wide range of expertise in the application of software packages for data management in remote sensing. Практикум позволил укрепить связи между пользователями, обладающими разнообразным опытом применения программных пакетов для обработки данных в области дистанционного зондирования.
In the years since it came into force, that unique international agreement has fostered a qualitative improvement in the legal regime and strengthened multilateral coordination in maritime affairs. За годы, прошедшие после ее вступления в силу, этот уникальный международный Договор позволил качественно укрепить правовой режим и повысить координацию многостороннего взаимодействия в морских делах.
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения.
The consultative process to develop these plans has fostered a wide sense of ownership, including in some cases by children and young people themselves. Консультативный процесс в целях разработки этих планов позволил укрепить роль участия, в том числе в некоторых случаях среди самих детей и молодежи.
We believe that only through joint efforts to combat impunity in cases of serious human rights violations will the development of judicial institutions be fostered, thus helping to strengthen justice and the rule of law. Мы считаем, что лишь на основе совместных усилий в борьбе с безнаказанностью при серьезных нарушениях прав человека будет укреплено развитие судебных институтов, помогая тем самым укрепить правосудие и правопорядок.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
On the basis of its work in the field of forests and energy, linkages with the UNECE Sustainable Energy Committee were fostered increasingly. Работа по вопросам, касающимся лесов и производства энергии, позволила значительно укрепить связи с Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике.
In pursuing its domestic policies and regional cooperation, Venezuela has transformed its approach to international affairs, promoted inter-State initiatives and fostered the emergence of innovative mechanisms. Национальная государственная политика и политика регионального сотрудничества позволили Венесуэле укрепить свои позиции на международной арене, где страна выступала инициатором сотрудничества между государствами и содействовала появлению новаторских механизмов.
The United States and the great majority of States parties had a much broader agenda: to strengthen a global non-proliferation regime that fostered the security of all nations, and to advance both their rights and their responsibilities. Перед Соединенными Штатами и подавляющим большинством государств-участников стоит значительно более широкая задача: укрепить глобальный режим нераспространения, который повышает безопасность всех стран, и расширить как их права, так и их обязанности.