Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Способствует

Примеры в контексте "Fostered - Способствует"

Примеры: Fostered - Способствует
Since 1993, the Government has successfully maintained economic stability, which has been a major achievement and has fostered national recovery. С 1993 года правительству удается сохранять экономическую стабильность, которая является одним из основных достижений и способствует деятельности в области национального подъема.
This has fostered growing convergence of the main macroeconomic policies of countries and enhanced the scope for developing and strengthening inter-State economic linkages and political relations. Это способствует сближению основных направлений макроэкономической политики стран и обеспечивает более широкие возможности для установления и укрепления экономических связей и политических отношений на межгосударственном уровне.
While liberalization may have fostered economic growth, they have also led to rising inequalities and a decline in living standards, even in richer countries. Хотя либерализация, возможно, способствует экономическому росту, она ведет также к росту неравенства и снижению жизненного уровня, даже в относительно богатых странах.
The PSI has also fostered collaboration with other United Nations Development Group members and promoted complementarities among different programmes based on common country assessments. Осуществление Инициативы способствует также взаимодействию с членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и стимулирует взаимодополняемость различных программ на основе общих страновых оценок.
Harmonizing the application and interpretation of the Convention is fostered by publishing national court decisions on the Convention. Согласованию применения и толкования Конвенции способствует опубликование решений национальных судов, касающихся Конвенции.
Mr. Fuzaia (Bahrain) said that the Programme of Assistance fostered a policy of peace and contributed towards strengthening the rule of law in international relations. Г-н Фузайя (Бахрейн) говорит, что Программа помощи способствует проведению политики мира и укреплению господства права в международных отношениях.
Economic growth is fostered by a thriving private sector which needs an enabling environment in order to develop its full potential and dynamism. Росту экономики способствует процветающий частный сектор, которому для полноценного использования своего потенциала и динамичного развития необходимы благоприятные экономические условия.
Even as globalization fostered interdependence between North and South, waning multilateralism, coupled with a failure to control major financial entities, was generating a persistent risk for the world economy. Несмотря на то, что глобализация способствует взаимозависимости между Севером и Югом, ослабление многосторонних отношений в сочетании с невозможностью контролировать крупные финансовые организации становится источником постоянного риска для мировой экономики.
Mr. Alimov (Russian Federation) said that the multilateral trading system developed by WTO was an integral part of the global system of economic governance and fostered an atmosphere of predictability. Г-н Алимов (Российская Федерация) говорит, что созданная ВТО многосторонняя торговая система является неотъемлемой частью глобальной системы экономического регулирования и способствует формированию атмосферы предсказуемости.
Mr. Ryan (Australia), speaking as a youth delegate, said that the cultural diversity of his country fostered a peaceful and tolerant society. Г-н Райан (Австралия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что культурное разнообразие его страны способствует мирному и толерантному обществу.
This is an example of the crimes committed in the climate of impunity fostered by the armed conflict. Это является примером преступлений, совершаемых в обстановке безнаказанности, сохранению которой способствует вооруженный конфликт;
The representative of Bangladesh said that while his country was considering the merits of a competition policy, competition objectives were already being fostered by its liberal market-oriented economic policies. Представитель Бангладеш сказал, что, в то время как его страна изучает преимущества политики в области конкуренции, достижению целей конкуренции уже способствует проведение либеральной, ориентированной на рынок экономической политики.
We have also emphasized the protection of the existing rules-based non-proliferation, arms control and disarmament regime, which has fostered the successful pursuit of global restraint and strategic stability for more than three decades. Мы также подчеркивали значение сохранения основанного на нынешних нормах режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, который более трех десятилетий способствует успешному сохранению сдержанности и стратегической стабильности в глобальном масштабе.
Although healthy ageing is naturally an increasingly important issue for older persons, public focus on the scale and cost of health care, pensions and other services have sometimes fostered a negative image of ageing. Хотя вопрос сохранения здоровья в пожилом возрасте, естественно, приобретает все бόльшую актуальность для пожилых людей, постоянное привлечение внимания общественности к масштабам медицинского обслуживания, пенсионного обеспечения и других услуг и связанных с этим расходах иногда способствует созданию негативного представления о старении.
Eliminating stereotypical ideas concerning the roles of women and men has been fostered by the circumstance that of the total number of workers employed in the system education, 69.5% of them are women. Устранению стереотипных представлений о роли женщин и мужчин способствует то обстоятельство, что из общего числа работников, занятых в системе образования 69,5% составляют женщины.
It fostered the development of inclusive policies to combat discrimination and ensure respect for the rights of persons with disabilities, including the right to personal dignity, social and economic inclusion, and access to public services. Это способствует выработке инклюзивной политики в целях борьбы с дискриминацией и обеспечения уважения прав инвалидов, включая право на личное достоинство, социальную и экономическую интеграцию, а также на доступ к услугам государственных и общественных учреждений.
Mr. Lithgow (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, said that a cross-cutting approach to peacekeeping financing enhanced the effectiveness of budget processes, fostered a culture of transparency and allowed for the successful fulfilment of legislative mandates. Г-н Литгоу (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что сквозной подход к вопросам финансирования деятельности по поддержанию мира повышает эффективность бюджетных процессов, способствует созданию культуры открытости и создает возможности для успешного выполнения мандатов директивных органов.
In recent years there has been a steady increase of activities and initiatives and support from the international community, which have fostered the implementation of strategies, including enabling policies, within the framework of national development plans. В последние годы наблюдается неуклонный рост числа мероприятий и инициатив и расширение поддержки со стороны международного сообщества, что способствует реализации стратегий, в том числе политики стимулирования, в рамках национальных планов развития.
It added that the weakness of the judicial system, in some cases compounded by the slow response of law-enforcement officials, fostered a climate of impunity which encouraged repetitions of such incidents. Оно добавило, что бессилие аппарата правосудия в некоторых случаях в сочетании с запоздалой реакцией сотрудников безопасности способствует безнаказанности, которая ведет к повторению подобного поведения.
Industry provided a seedbed for entrepreneurship, promoted business investment, fostered technological upgrading and dynamism, improved human skills, created jobs and established the foundation on which both agriculture and services may expand and integrate into the global economy. Промышленность создает основу для предпринимательства, способствует инвестированию в предпринимательскую деятельность, способствует совершенствованию технологий и динамике, повышает профессиональный уровень людей, создает рабочие места и основу, позволяющую сельскому хозяйству и услугам расширяться и интегрироваться в мировую экономику.
Access to space technology fostered prosperity, development and an improved understanding among peoples, brought benefits in areas as diverse as health, education, telecommunications, the environment, agriculture and food security and also helped to reduce the digital divide. Доступ к космическим технологиям способствует процветанию, развитию и улучшению взаимопонимания между народами, приносит пользу в таких разнообразных областях, как здравоохранение, образование, телекоммуникации, окружающая среда, сельское хозяйство и продовольственная безопасность, а также способствует сокращению цифрового разрыва.
Democracy has fostered a larger civil society and value system. Демократия способствует созданию более крупного гражданского общества и более крупной системы ценностей.
Moreover, criminalizing irregular migrants fostered racism and xenophobia towards all migrants. Наряду с этим криминализация незаконных мигрантов способствует росту проявлений расизма и ксенофобии по отношению к мигрантам в целом.
Besides, Viet Nam has also fostered tripartite cooperation in health and education. Кроме того, Вьетнам также способствует налаживанию трехстороннего сотрудничества в области здравоохранения и образования.
It has also fostered genuine consultations among the federal, state and local governments, communities and civil society. Это также способствует проведению подлинных консультаций между федеральным правительством, правительствами штатов и органами местного самоуправления, общинами и гражданским обществом.