Integration into those markets also fostered job creation and income generation. |
Интеграция в эти рынки также способствует созданию рабочих мест и источников получения дохода. |
Poverty fostered corruption and hindered democracy. |
Нищета способствует коррупции и препятствует демократии. |
The system has fostered information-sharing among local communities. |
Эта система способствует обмену информацией между местными общинами. |
Well-managed participation fostered increased knowledge and skills among children, and a reduction in violence in schools. |
Должным образом организованное участие способствует повышению уровня знаний и совершенствованию навыков детей, а также сокращению масштабов насилия в школах. |
The elimination of mines in populated areas fostered economic and social progress. |
Ликвидация мин в населенных районах способствует экономическому и социальному прогрессу. |
It has also fostered the emergence of a type of citizen able to defend and uphold children's rights in Senegal. |
Агентство также способствует воспитанию гражданина, способного защищать и осуществлять права ребенка в Сенегале. |
It also fostered mutual understanding among different cultures and traditions. |
Он также способствует взаимопониманию между различными культурами и традициями. |
A sentiment of national unity fostered peace, love, tolerance and service. |
Чувство национального единства способствует миру, любви, терпимости и работе. |
Sustained respect for civil and political rights in Rwanda is best fostered alongside the comprehensive promotion of economic, social and cultural rights. |
Устойчивому уважению гражданских и политических прав в Руанде больше всего способствует комплексное поощрение экономических, социальных и культурных прав. |
Through a range of social and economic projects, the Foundation has fostered the development and resettlement of "Kashatagh" since the war. |
Благодаря ряду социальных и экономических проектов Фонд способствует развитию и заселению Кашатага после войны. |
Enforced disappearances were also the result of isolated criminal acts fostered by a climate of corruption and impunity. |
Происходят насильственные исчезновения и в результате отдельных преступных деяний, совершению которых способствует атмосфера коррупции и безнаказанности. |
This network fostered interregional collaboration aimed at enhancing economic growth within the knowledge economy. |
Сеть способствует межрегиональному сотрудничеству, направленному на повышение экономического роста в рамках экономики знаний. |
For the purpose of their faster employment, certain programmes of active employment policy are fostered. |
Ускорению их трудоустройства способствует ряд программ, осуществляемых в рамках активной политики в области занятости. |
Mr. Wani stated that failure to protect specifically migrant women fostered an environment where exploitation and violence could go unreported and unpunished. |
Г-н Вани заявил, что неспособность особым образом защитить женщин-мигрантов способствует формированию условий, при которых факты эксплуатации и насилие могут оставаться незарегистрированными и безнаказанными. |
The Council and its bodies complemented each other, thus the universal periodic review fostered the implementation of international instruments. |
Совет и его органы дополняют друг друга, и универсальный периодический обзор, таким образом, способствует выполнению международных документов. |
The SBSTA noted that the participation of experts from both developed and developing countries in this effort has fostered some capacity-building. |
ВОКНТА отметил, что участие в этих усилиях экспертов как из развитых, так и из развивающихся стран способствует укреплению потенциала. |
The favourable interreligious and interracial relations in Belarus are fostered by active State policy. |
Благоприятному развитию межрелигиозных и межрасовых отношений в Беларуси способствует активная государственная политика. |
EI also noted that the criminal justice system continued to operate largely in secret and fostered impunity. |
ЗЗ. МО также отметила, что система уголовного правосудия продолжает функционировать в режиме высокой секретности и способствует безнаказанности. |
One interesting aspect of federalism was that it fostered healthy competition among the cantons. |
Одним из интересных аспектов федерального устройства является то, что оно способствует здоровой конкуренции между кантонами. |
Convinced that the use of force has never fostered a lasting settlement of disputes; |
будучи убеждены в том, что применение силы не способствует прочному урегулированию споров; |
New legislation that encouraged entrepreneurship had fostered the economic development of the region, notwithstanding the harsh climate, and many young Saharans had realized their dreams. |
Новое законодательство, которое поощряет предпринимательскую деятельность, способствует экономическому развитию региона, несмотря на суровые климатические условия, и многие молодые жители Сахары могут реализовать свои мечты. |
National and linguistic identity was fostered by teaching students about the language, history and geography of the region with which a given minority associated itself. |
Развитию национальной и языковой идентичности способствует преподавание учащимся курсов по языку, истории и географии региона, с которым ассоциирует себя данное меньшинство. |
For example, leadership in sustainable infrastructure is being fostered by the introduction of an environmental management system for physical infrastructure projects. |
Например, достижению лидерства в создании устойчивой инфраструктуры способствует внедрение системы рационального использования окружающей среды при осуществлении проектов по созданию физической инфраструктуры. |
The British authorities welcomed the implementation of a follow-up procedure for concluding observations, which fostered interaction between the Committee and the States parties between considerations of periodic reports. |
Британские власти с удовлетворением отмечают введение процедуры по контролю за выполнением заключительных замечаний, которая способствует взаимодействию между Комитетом и государствами-участниками в период между рассмотрением периодических докладов. |
ILO has fostered an organizational initiative called agencies for local economic development to provide access to channels of production through credit, technical assistance and training to those groups facing exclusion from economic development. |
МОТ способствует реализации организационной инициативы, получившей название "Учреждения за экономическое развитие на местах" в целях обеспечения доступа группам, перед которыми стоит угроза исключения из процесса экономического развития, к каналам производства через кредит, техническую помощь и профессиональную подготовку. |