In Kurdistan Region, co-educational schools are fostered at all stages, in coordination with international and local organizations. |
В регионе Курдистан совместное обучение поощряется на всех стадиях образования и координируется международными и местными организациями. |
Good relations are fostered in several ways. |
Эффективность этих контактов поощряется различными способами. |
Thus, national execution is fostered by supporting the countries' programmes through the provision of technical assistance, material cooperation and cash assistance. |
Таким образом, национальное исполнение поощряется путем поддержки страновых программ через механизмы технической помощи, практического сотрудничества и предоставления финансовой помощи. |
The active involvement of the population groups concerned is fostered, in particular through local surveys on the lack of security. |
Поощряется активное участие заинтересованных групп населения, в частности путем проведения обследований на местах в отношении отсутствия безопасности. |
That is being fostered by the Secretary-General and supported by a significant number of Member States. |
Эта тенденция поощряется Генеральным секретарем и пользуется поддержкой значительного числа государств-членов. |
The Government fostered cooperation with international organizations interested in linguistic and cultural minorities and development issues. |
Правительством поощряется сотрудничество с международными организациями, которые интересуются лингвистическими и культурными проблемами меньшинств и вопросами развития. |
A culture of mobility is also being fostered through the Young Professionals Programme, which requires mandatory rotation at the second assignment, which may involve a geographical move. |
Культура мобильности также поощряется через Программу для молодых специалистов, предусматривающую обязательную ротацию при втором назначении, которое может быть сопряжено с географическим перемещением. |
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. |
Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство. |
It expanded their participation in public life and decision-making and fostered a gender perspective and a proper image of women in the media. |
В соответствии с планом расширяется возможность участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений и поощряется учет гендерной проблематики, а также формирование надлежащего отношения к женщинам в средствах массовой информации. |
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. |
В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел. |
In the Pacific, broad cooperation on both fronts is being fostered from a political angle by the Pacific Forum (which also includes other States in its membership). |
В бассейне Тихого океана сотрудничество на обоих направлениях поощряется на политическом уровне Тихоокеанским форумом (в состав которого входят и другие государства). |
However, in comparison with the religion-based archetype of women's status, custom and culture can generally speaking have, depending on the circumstances, less restricting effects, which are often fostered by affirmative action of the State. |
Однако по сравнению с освященным религией архетипом положения женщины, обычаи и культура в тех или иных случаях могут в общем и целом оказывать менее ограничительное воздействие, что часто поощряется энергичными действиями государства. |
An atmosphere of tolerance and intercultural dialogue is fostered in Ukraine. Measures are taken to deepen mutual respect, mutual understanding and cooperation between all persons living in its territory, regardless of their ethnicity, culture, language or religion. |
В Украине поощряется атмосфера терпимости и межкультурного диалога, осуществляются мероприятия для углубления взаимного уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, проживающими на ее территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности. |
On the institutional front, financial markets are being developed and diversified, a more competitive environment is being fostered through easing entry requirements for new banks, restructuring and strengthening existing banks and other financial institutions, and liquidation or privatization of other problem banks. |
Что касается создания институциональной базы, то формируются и диверсифицируются финансовые рынки, поощряется усиление конкуренции посредством упрощения требований в отношении создания новых банков, реорганизации и укрепления имеющихся банков и других финансовых учреждений и ликвидации или приватизации других банков, испытывающих серьезные проблемы. |
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that, on the contrary, cultural diversity was being fostered in the State party through the establishment of different language-speaking unions and cultural centres. |
Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что, напротив, культурное разнообразие поощряется в государстве-участнике путем создания объединений лиц, говорящих на различных языках, и культурных центров. |
Furthermore, South-South cooperation was fostered through regional BIOTRADE workshops, allowing the exchange of information and concrete experiences of the Initiative's country programmes. |
Кроме того, благодаря региональным рабочим совещаниям в рамках инициативы БИОТРЕЙД, позволяющим обмениваться информацией и конкретным опытом по страновым программам, разработанным по линии этой инициативы, поощряется развитие сотрудничества Юг-Юг. |
Through such political bodies, open discussions between different groups are promoted and fostered. |
С помощью таких политических органов поощряется и укрепляется открытый диалог между представителями различных групп. |
The embargo has also limited progress in the scientific field by hindering the participation of Cuban professionals in scientific and other technical meetings, where the exchange of knowledge and experiences is encouraged and fostered so as to strengthen national capacities. |
Блокада также тормозит прогресс в научной сфере, препятствуя участию кубинских специалистов в научных и прочих встречах технического характера, в рамках которых поощряется и активизируется обмен знаниями и опытом в целях укрепления национальных возможностей. |
To attain this goal, coordination is being fostered between different territorial authorities associated with productive and business development, and between the public and private sectors in the different territories where the Programme operates. |
Для достижения этой цели поощряется сотрудничество органов на различных территориальных уровнях, деятельность которых связана с развитием промышленности и предпринимательства, а также стимулируется сотрудничество между государственным и частным сектором в различных районах, где действует эта Программа. |