Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
It has also fostered the emergence of a type of citizen able to defend and uphold children's rights in Senegal. Агентство также способствует воспитанию гражданина, способного защищать и осуществлять права ребенка в Сенегале.
Enforced disappearances were also the result of isolated criminal acts fostered by a climate of corruption and impunity. Происходят насильственные исчезновения и в результате отдельных преступных деяний, совершению которых способствует атмосфера коррупции и безнаказанности.
For example, leadership in sustainable infrastructure is being fostered by the introduction of an environmental management system for physical infrastructure projects. Например, достижению лидерства в создании устойчивой инфраструктуры способствует внедрение системы рационального использования окружающей среды при осуществлении проектов по созданию физической инфраструктуры.
This is an example of the crimes committed in the climate of impunity fostered by the armed conflict. Это является примером преступлений, совершаемых в обстановке безнаказанности, сохранению которой способствует вооруженный конфликт;
The international community has already made major strides in developing a realistic and balanced understanding of the role that international migration can play in development, an understanding that has fostered collaboration in the pursuit of initiatives that are beneficial for development. Международное сообщество уже достигло большого прогресса в выработке реалистичного и сбалансированного понимания той роли, какую может играть международная миграция в процессе развития, понимания, которое способствует взаимодействию в реализации инициатив в поддержку развития.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
They have also fostered a greater realization of the need to respond to non-compliance with arrangements in force and to build national capacities to implement them more fully and effectively. Они также способствовали лучшему осознанию необходимости реагировать на несоблюдение действующих договоренностей и создавать национальный потенциал для их более полного и эффективного осуществления.
The projects have fostered a network of experts on the Basel Convention in the regions through collaboration between the centres and the countries in their regions. Проекты способствовали развитию сети экспертов по Базельской конвенции в регионах благодаря осуществлению сотрудничества между центрами и странами регионов, в которых они расположены.
Several field visits will take place to assess how successfully quick-impact projects have promoted and fostered understanding of the Mission's mandate, as well as dialogue and confidence-building among the population. Будет организовано несколько поездок на места, чтобы оценить, насколько успешно проекты с быстрой отдачей способствовали расширению и углублению понимания мандата Миссии, а также диалогу с населением и укреплению его доверия к Миссии.
In what can only be the dark side of globalization, the very same technology and advances that have spurred the virtual seamlessness and globalization of the world have, tragically, also fostered the illicit trade in small arms. Мрачная же сторона глобализации состоит в том, что те же самые технологии и достижения, которые способствовали обеспечению фактической цельности и глобальности мира, как ни трагично, также способствовали распространению незаконной торговли стрелковым оружием.
They have often fostered participation from diverse sets of stakeholders, ranging from national monetary officials to grass-roots community organizations, and such international conservation NGOs as WWF/IUCN and Conservation International. Они также часто способствовали расширению участия в природоохранной деятельности различных заинтересованных сторон - от национальных должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, до низовых общинных организаций и международных природоохранных НПО, таких, как ВФП/МКЗ и Международный союз охраны природы.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
Friendship with Riga fostered trade and commerce, and helped to consolidate Lithuanian influence in the Daugava basin, where c. Дружба с Ригой способствовала торговле и позволила Литовскому княжеству укрепиться в бассейне Даугавы.
As was noted, the realization of the state program "Health" of the President of Turkmenistan has fostered the expansion and the improvement in the quality of medical services, including those in rural areas. Как отмечалось реализация Государственной программы Президента Туркменистана «Здоровье» способствовала расширению и повышению качества медицинских услуг, включая сельскую местность.
That investment, primarily from the private sector, has been fostered through a programme of State-sponsored education, research and financial incentives. Вложению этих инвестиций, прежде всего частным сектором, способствовала программа инициатив в области образования, научных исследований и финансов, осуществляемая при спонсорской поддержке государства.
This historical chain of events fostered dialogue as a means for conflict resolution, resulting in a culture of peace. Эта историческая последовательность событий способствовала использованию диалога в качестве средства урегулирования конфликтов, что привело к формированию культуры мира.
In addition, it fostered intraregional dialogue on challenges facing countries in the transition to democracy and conducted six study tours to further South-South cooperation. Кроме того, она способствовала налаживанию внутри региона диалога о трудностях, с которыми сталкиваются страны, переходящие к режиму демократии, и организовала шесть ознакомительных поездок для укрепления сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
This has fostered a continuous reflection on the very concepts of training and capacity-building. Это способствовало непрерывному поиску самих концепций профессиональной подготовки и наращивания потенциала.
The Ministry has also fostered the establishment of a Civil Society Shadow Reporting Working Group to be the main interface between the Government and Civil Society for sharing reports and holding dialogue on human rights issues. Министерство также способствовало созданию Рабочей группы гражданского общества по составлению параллельных докладов, которая обеспечивает взаимодействие правительства с гражданским обществом в области обмена докладами и проведения диалога по вопросам прав человека.
The Vienna Declaration and Programme of Action had not only fostered greater interaction between the Government and society, but had also provided a main source of inspiration for the national programme of action on human rights. Принятие Декларации и Программы действий способствовало не только активизации диалога между правительством и обществом, но и разработке на национальном уровне плана действий в поддержку прав человека.
The emergence of Governments with shared values facilitated agreements and fostered regionalism. Появление правительств, разделяющих общие ценности, способствовало подписанию соглашений и укрепляло регионализм.
The further development of the small-scale mining sector created employment for semi-urban and rural communities and fostered the establishment of local industries. Дальнейшее развитие мелких горнодобывающих предприятий привело к созданию рабочих мест для жителей пригородных и сельских районов и способствовало возникновению местных предприятий.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
Privatization, liberalization and deregulation should be fostered to establish more competition, improve efficiency and reduce costs. Следует поощрять приватизацию, либерализацию и отказ от государственного регулирования в целях развития конкуренции, повышения эффективности и снижения издержек.
Policies and measures for the realization of the right to adequate housing, notably in contexts of displacement and urban migration, need to be fostered. ЗЗ. Необходимо поощрять политику и меры по реализации права на адекватное жилье, в первую очередь в контексте перемещения населения и городской миграции.
Regional cooperation must also be fostered in order for the landlocked developing countries and transit countries to form mutually advantageous partnerships that would stimulate economic growth. Необходимо также поощрять развитие регионального сотрудничества, для того чтобы эти страны, а также страны транзита могли сформировать взаимовыгодные механизмы партнерства, стимулирующие экономический рост.
A culture of impunity must not be fostered. Нельзя поощрять культуру безнаказанности.
(a) Promote deposit mobilization activities, which can be fostered through a series of seminars, workshops and training programmes, with the assistance of international financial institutions; а) поощрять деятельность по мобилизации вкладов, чему способствовало бы проведение серии семинаров, практикумов и учебных программ при содействии международных финансовых учреждений;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
(c) How can market-based approaches for the provision of sustainable energy services to rural areas be fostered? с) Как можно способствовать реализации рыночных подходов к обеспечению энергоснабжения сельских районов на устойчивой основе?
Investment in Africa should also be fostered by supporting such areas as venture capital initiatives, institution-building and human resource development. Инвестициям в Африке также должны способствовать действия в таких областях, как инициативы по совместным капиталовложениям, построение институтов и развитие людских ресурсов.
The workshop raised awareness of the CTBT and fostered cooperation among participating States through exploration of avenues to promote the Treaty in the subregion. Этот семинар был призван пропагандировать значимость ДВЗЯИ и способствовать расширению сотрудничества между государствами-участниками на основе изыскания путей для увеличения числа государств - участников Договора из этого субрегиона.
My delegation has sought to contribute positively to the work of these Working Groups, either on an individual basis or through the Non-Aligned Movement or the Group of 77, and to facilitate the broad negotiating process begun and fostered by this organ. Моя делегация стремится вносить позитивный вклад в деятельность этих рабочих групп либо на индивидуальной основе, либо через Движение неприсоединения или Группу 77 и способствовать широкому переговорному процессу, начатому и поддерживаемому этим органом.
The LDCs would need more international support if those targets were to be met, but the Programme of Action could not be implemented unless the private sector was included in that effort and unless the LDCs fostered an environment conducive to the mobilization of national and international resources. Для достижения указанных целей НРС нуждаются в более активной международной поддержке, однако программа действий не может быть выполнена, если частный сектор не примет участия в этих усилиях и НРС не будут способствовать созданию обстановки, которая была бы благоприятной для мобилизации национальных и международных ресурсов.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
Demand for woody feedstock for renewable energy generation has fostered the emergence of a true global trading market. Спрос на древесное сырье для производства возобновляемой энергии способствовал формированию подлинно глобального по характеру рынка.
In part, domestic consumption was fostered by the wealth effect of rising stock market indices as well as the relatively greater stability in currency exchange rates. Отчасти росту внутреннего потребления способствовал эффект богатства, вызванный ростом биржевых индексов, а также относительно возросшая стабильность валютных курсов.
While the first seminar focused on the needs of the Court and fostered a better understanding of common system standards, the second seminar provided experts with an opportunity to scrutinize and advise on each provision of the draft staff regulations. В то время как первый семинар был посвящен потребностям Суда и способствовал лучшему пониманию стандартов общей системы, второй семинар дал экспертам возможность рассмотреть и провести консультации по каждому положению проекта положений о персонале.
The new political constitutional regime enhanced the participation and representation channels, fostered basic rights and bridged communication gaps between organized groups of society and the State. Новый политический конституционный режим укрепил пути участия населения и его представителей в деятельности органов власти, способствовал соблюдению основных прав и наладил связь между организованными группами общества и государством.
As Co-Chairman of the United Nations Development Group (UNDG) Working Group on the Right to Development, UNICEF had fostered awareness of Governments' legal commitments to children and consideration of the observations of the Committee on the Rights of the Child. В качестве сопредседателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИСЕФ способствовал росту осознания правительствами их юридических обязанностей в отношении детей и соблюдению рекомендаций Комитета по правам ребенка.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Peace is multidimensional and must be cultivated and fostered in a comprehensive manner. Мир многообразен, и его необходимо развивать и укреплять всеобъемлющим образом.
A culture of dialogue and respect between communities and civilizations must be fostered. Необходимо укреплять культуру диалога и уважения между общинами и цивилизациями.
A give-and-take balance should be struck and mutual respect fostered. Следует установить баланс компромиссов и укреплять взаимное уважение.
The structure of the family must be strengthened and a healthy economic environment that facilitated stability in the household must be fostered. Необходимо укреплять структуру семьи и содействовать созданию здоровой экономической обстановки, способствующей внутрисемейной стабильности.
It is also important to strengthen actions that, through the United Nations Office on Drugs and Crime, can be fostered among States to facilitate the necessary coordination among the various institutions responsible for the issue. Важно также укреплять деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которая может помочь государствам обеспечить необходимую координацию между различными учреждениями, занимающимися этим вопросом.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
Those countries fostered social instability by interfering in the internal affairs of States with different ideologies and social systems and instigating armed conflicts to overthrow legitimate Governments. Эти страны способствуют социальной дестабилизации, вмешиваясь во внутренние дела государств с отличной от них идеологией и социальной системой и подстрекая развязывание вооруженных конфликтов в целях свержения законного правительства.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that drug trafficking and organized crime harmed public health and social networks, distorted economic indicators, limited sustainable development, caused corruption, weakened the rule of law, fostered crime and could even destroy institutions. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что торговля наркотиками и организованная преступность вредят здоровью населения и социальным структурам, искажают экономические показатели, ограничивают устойчивое развитие, вызывают коррупцию, ставят под угрозу верховенство закона, способствуют преступлениям и даже могут уничтожить институциональные структуры.
Successful delivery is also fostered through consultation, coordination and cooperation among the various entities, within and outside the United Nations system, that are active in the field of counter-terrorism. Успешному оказанию помощи также способствуют консультации, координация и сотрудничество между различными подразделениями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, которые занимаются вопросами борьбы с терроризмом.
She also pointed out that the many religious and customary practices, although recognized by the Constitution, perpetuated discrimination against women and fostered the elaboration of laws that undermined the rights of women. Приходится отмечать также, что многие обычаи религиозного и иного характера, хотя они и признаны Конституцией, увековечивают дискриминацию в отношении женщин и способствуют появлению законов, которые ущемляют их права.
Ultimately, commissions have provided recognition to victims as rights holders, fostered civic trust, and contributed to strengthening the rule of law. В конечном итоге комиссии обеспечивают признание жертв в качестве правообладателей, укрепляют доверие граждан и способствуют усилению верховенства права.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Good governance must be fostered through coordination and cooperation that took into account those priorities. Благотворное управление следует развивать с помощью мер координации и сотрудничества с учетом этих приоритетов.
In addition, interfaces with other concerned United Nations entities should be fostered in order to achieve the proper coverage and to create the necessary linkages for increased synergies. Кроме того, следует развивать связи с другими заинтересованными органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться надлежащего охвата и создать связующие звенья, необходимые для наращивания совместных усилий.
These incidental outcomes should be identified and fostered, as they may serve to leverage the comparative advantages of each level, thereby not only reinforcing the sustainability of the intervention at one level, but also nurturing capacity-development at other levels. Такие побочные результаты необходимо выявлять и развивать, ибо они могут позволять с максимальной отдачей использовать относительные преимущества каждого уровня, тем самым не только укрепляя неистощительный характер деятельности на одном уровне, но и способствуя развитию потенциала на других уровнях.
ICT and innovations such as the creation of a "cyber peace corps" or a global virtual resource centre need to be fostered and developed in order to assist developing countries. В целях содействия развивающимся странам необходимо всеми силами поощрять и развивать ИКТ и новаторские методы, такие как создание «кибер корпуса мира» и глобального виртуального центра ресурсов.
The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
At the domestic level, sustainable development could be fostered in numerous ways. В масштабах страны устойчивому развитию можно содействовать целым рядом способов.
At the same time an environment conducive to effective joint investment by foreign and domestic investors should be fostered. Вместе с тем следует содействовать формированию среды, благоприятствующей эффективной совместной деятельности иностранных и национальных инвесторов.
Such a culture should be fostered by strengthening monitoring, evaluation, exit strategies, and especially learning from experience, with an expectation of measurable results from each UNDP HIV/AIDS project or intervention. Становлению такой культуры необходимо содействовать путем укрепления контроля, оценки, практики определения стратегий прекращения деятельности и особенно использования накопленного опыта, с тем чтобы в результате реализации каждого проекта или мероприятия ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом могли быть достигнуты поддающиеся оценке результаты.
Lastly, an enabling institutional environment that fostered a representative decentralized and participatory system of local governance must be promoted. В-четвертых, необходимо содействовать формированию надлежащей институциональной основы, способствующей созданию представительной, децентрализованной и предполагающей широкое участие населения системы местного управления.
Economic cooperation among developing countries should be fostered in order to increase partnership in the developing world and strengthen bargaining power with the industrialized world. Для расширения партнерства в развивающемся мире и укрепления его позиций на переговорах с промышленно развитым миром необходимо содействовать расширению экономического сотрудничества между развивающимися странами.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
States should adopt educational policies and study programmes that fostered awareness of human rights and put an end to radical ideas based on racial and ethnic considerations. Государства должны принять политику и программы по осуществлению просветительской деятельности, с тем чтобы укрепить осознание важности соблюдения прав человека и искоренить радикальные идеи, основанные на концепциях расового и этнического происхождения.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
A positive attitude towards granting the nationality of the adoptive parents to the adopted child and giving weight to the views of the child being adopted and those of the children of the adopting family have to be fostered. Следует укрепить положительную позицию по вопросу о предоставлении усыновленному ребенку гражданства усыновителей, а также об учете мнения усыновляемого ребенка и детей семьи усыновителей.
Participants agreed to contribute towards the achievement of this goal and welcomed national initiatives to hold seminars on the ratification and implementation process, involving the media and parliamentarians, so that awareness and confidence in the future Court might be fostered among the public. Участники договорились вносить вклад в достижение этой цели и приветствовали национальные инициативы по проведению семинаров по процессам ратификации и осуществления с участием средств массовой информации и парламентариев, с тем чтобы укрепить и углубить понимание и доверие общественности в отношении будущего Суда.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
To these ends, international cooperation between Governments and non-governmental organizations and private sector entities should be encouraged and fostered. Для этого следует поощрять и стимулировать международное сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями и организациями частного сектора.
Career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths. З. Следует стимулировать развитие карьеры путем организации целенаправленного обучения, установления обязательных требований для продвижения по службе и открытия самых различных путей развития карьеры.
Programming targeted at acceptability and adaptability can be fostered by tapping into local resources and facilitators; Разработку приемлемых и адаптированных программ можно стимулировать за счет задействования местных ресурсов и координаторов.
How can cooperation between the private sector and government agencies in trade finance be fostered? Как стимулировать сотрудничество между частным сектором и правительственными агентствами в сфере финансирования торговли?
Through investment in infrastructure, which was sorely needed in some countries, short-term demand would be boosted and long-term growth could be fostered without an appreciable increase to countries' debt burdens. С помощью инвестиций в инфраструктуру, которая столь необходима для некоторых стран, можно будет стимулировать краткосрочный спрос и обеспечить долгосрочный рост без существенного увеличения бремени задолженности стран.
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
In Kurdistan Region, co-educational schools are fostered at all stages, in coordination with international and local organizations. В регионе Курдистан совместное обучение поощряется на всех стадиях образования и координируется международными и местными организациями.
In the Pacific, broad cooperation on both fronts is being fostered from a political angle by the Pacific Forum (which also includes other States in its membership). В бассейне Тихого океана сотрудничество на обоих направлениях поощряется на политическом уровне Тихоокеанским форумом (в состав которого входят и другие государства).
However, in comparison with the religion-based archetype of women's status, custom and culture can generally speaking have, depending on the circumstances, less restricting effects, which are often fostered by affirmative action of the State. Однако по сравнению с освященным религией архетипом положения женщины, обычаи и культура в тех или иных случаях могут в общем и целом оказывать менее ограничительное воздействие, что часто поощряется энергичными действиями государства.
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that, on the contrary, cultural diversity was being fostered in the State party through the establishment of different language-speaking unions and cultural centres. Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что, напротив, культурное разнообразие поощряется в государстве-участнике путем создания объединений лиц, говорящих на различных языках, и культурных центров.
Furthermore, South-South cooperation was fostered through regional BIOTRADE workshops, allowing the exchange of information and concrete experiences of the Initiative's country programmes. Кроме того, благодаря региональным рабочим совещаниям в рамках инициативы БИОТРЕЙД, позволяющим обмениваться информацией и конкретным опытом по страновым программам, разработанным по линии этой инициативы, поощряется развитие сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
This project has fostered cross-government dialogue on a vast array of issues emerging from an increasingly diverse population. Этот проект поощряет межведомственный диалог по самому широкому спектру проблем, возникающих в связи со все более разнообразным по составу населением.
The Bank has also provided financial support for research and development of new energy systems and has fostered regional and international cooperation through information exchange and research and development efforts. Банк оказывает также финансовую поддержку в проведении научных исследований и разработок, касающихся новых энергетических систем, и поощряет региональное и международное сотрудничество на основе обмена информацией и усилий в области научных исследований и разработок.
New legislation that encouraged entrepreneurship had fostered the economic development of the region, notwithstanding the harsh climate, and many young Saharans had realized their dreams. Новое законодательство, которое поощряет предпринимательскую деятельность, способствует экономическому развитию региона, несмотря на суровые климатические условия, и многие молодые жители Сахары могут реализовать свои мечты.
The Barbadian NGO community has actively encouraged public participation and interest in the governance process and has fostered human and social development initiatives. Сообщество барбадосских НПО активно поощряет участие и заинтересованность общественности в процессе государственного управления и выступает с инициативами в области социального развития и развития людских ресурсов.
For more than a century, Dominica has had a vibrant system of local government which has fostered a long tradition of political decentralization that has encouraged local autonomy and popular participation in the country's decision making process. На протяжении более столетия на Доминике существует эффективная система местного управления, поддерживающая давнюю традицию политической децентрализации, которая поощряет местную автономию и участие населения в процессе выработки и принятия решений в стране.
Больше примеров...