Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
A sentiment of national unity fostered peace, love, tolerance and service. Чувство национального единства способствует миру, любви, терпимости и работе.
Mr. Alimov (Russian Federation) said that the multilateral trading system developed by WTO was an integral part of the global system of economic governance and fostered an atmosphere of predictability. Г-н Алимов (Российская Федерация) говорит, что созданная ВТО многосторонняя торговая система является неотъемлемой частью глобальной системы экономического регулирования и способствует формированию атмосферы предсказуемости.
There is no doubt that this has fostered integration in the region and the practice of effective continental solidarity. И это, безусловно, способствует процессу интеграции в регионе и осуществлению эффективного сотрудничества на континенте.
It praised Kiribati's endorsement of the Pacific Regional Strategy on Disability in October 2009, which fostered links to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она приветствовала одобрение Кирибати Тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности в октябре 2009 года, что способствует обеспечению связей с Конвенцией о правах инвалидов.
One of the mechanisms used by ICTA is the deployment of targeted preferential marks to local firms which has stimulated joint ventures between local and international firms, and has fostered capacity development among local firms. Один из используемых ИКТА механизмов заключается в целенаправленном предоставлении преференций местным фирмам, что способствует созданию совместных предприятий с участием местных и международных компаний и укреплению потенциала местных фирм.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
Numerous workshops and materials helped train men and women in water cooperation skills and fostered knowledge exchange. Многочисленные практикумы и учебные материалы помогли развить навыки сотрудничества по вопросам, касающимся водных ресурсов, а также способствовали обмену знаниями.
They have also resulted in forced returns to unsafe areas, engendered intimidation, provided cover for new crimes and fostered impunity. Они также привели к насильственному возвращению в небезопасные районы, породили запугивание, создали условия для сокрытия новых преступлений и способствовали безнаказанности.
It also provided the context of the elements that favoured and fostered the approval of the bill, which resulted in Law 9455 of April 1997. В докладе описываются также события, которые способствовали утверждению законопроекта, который в апреле 1997 года был принят в качестве Закона 9455.
They have also fostered a greater realization of the need to respond to non-compliance with arrangements in force and to build national capacities to implement them more fully and effectively. Они также способствовали лучшему осознанию необходимости реагировать на несоблюдение действующих договоренностей и создавать национальный потенциал для их более полного и эффективного осуществления.
Moreover, identity claims over the course of history have fostered inter-community tensions. Кроме того, выдвигаемые на протяжении всей истории требования о признании национальной самобытности способствовали возникновению межобщинной напряженности.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
The reform fostered republican principles by promoting the diversity of presidential candidates, while ensuring the irreversible abolition of the presidency for life. Реформа способствовала республиканским принципам путем содействия многообразию кандидатов в президенты, обеспечивая при этом необратимое упразднение института пожизненного президентства.
Through its three major pillars, namely, consensus-building, research and policy analysis, and technical assistance, it has fostered a better understanding of the development process and the factors contributing to uneven economic growth in developing countries. В рамках своих трех основных направлений деятельности, а именно: формирования консенсуса, проведения анализа научных исследований и политики и оказания технической помощи, ЮНКТАД способствовала улучшению понимания процесса развития и факторов, вызывающих неравномерный экономический рост в развивающихся странах.
Concern about lawlessness and the ever-present fear of an outbreak of major political violence have fostered one of the more positive developments in recent months, a growing readiness on the part of civil society organizations to engage publicly in the political crisis. Озабоченность в связи с беззаконием и постоянно сохраняющимися опасениями серьезной вспышки политического насилия способствовала тому, что в последние месяцы наметилось довольно позитивное явление, а именно растущая готовность части организаций гражданского общества открыто заявить о своей позиции в условиях политического кризиса.
The school fostered the individual development of children. Школа способствовала индивидуальному развитию детей.
(e) During the review of the Council's work and functioning, Mexico fostered open dialogue and encouraged proposals to reconcile diverse perspectives on how to strengthen the Council; ё) в процессе обзора работы Совета Мексика способствовала организации многостороннего диалога для согласования различных точек зрения по вопросу укрепления этого органа;
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
National campaign launches fostered inclusiveness, promoting a collaborative relationship among national Governments, local authorities, the private sector and civil society associations. Проведение национальных кампаний способствовало более тесному сотрудничеству и взаимодействию между правительствами, местными органами управления, частным сектором и ассоциациями гражданского общества.
In Guinea, for instance, UNHCR fostered the establishment of a men's association for gender equality in late 2001 to help combat violence against women in the camps. Например, в Гвинее УВКБ способствовало созданию в конце 2001 года мужской ассоциации за гендерное равенство, с тем чтобы содействовать борьбе с насилием в отношении женщин в лагерях.
The Ministry has also fostered the establishment of a Civil Society Shadow Reporting Working Group to be the main interface between the Government and Civil Society for sharing reports and holding dialogue on human rights issues. Министерство также способствовало созданию Рабочей группы гражданского общества по составлению параллельных докладов, которая обеспечивает взаимодействие правительства с гражданским обществом в области обмена докладами и проведения диалога по вопросам прав человека.
The adoption of the Agenda for Protection, under which programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women, and the elderly, fostered improvement in the quality and outcome of services provided to 20.6 million people annually. Принятие Программы по вопросу о защите, в рамках которой были предприняты дополнительные программные инициативы, охватывающие специальные услуги для детей, потребности детей в опасной ситуации, женщин и пожилых лиц, способствовало улучшению качества и эффективности оказания услуг 20,6 млн. человек ежегодно.
The UNEP Executive Director welcomed the innovative format of the ministerial discussions, noting that it had fostered an extremely lively atmosphere, which had led to a free expression of valuable practices and experiences. Директор-исполнитель ЮНЕП приветствовал новаторский формат организации дискуссии на уровне министров, отметив, что это способствовало проведению работы в исключительно живой атмосфере и позволило обеспечить свободный обмен информацией о ценных видах практики и соответствующем опыте.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
Constructive partnerships among all stakeholders should be fostered by the State. Государству следует поощрять конструктивные партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами.
Interaction among forest-related processes and organizations whose work focuses on forest-related issues should be fostered through flexible initiatives that are tailored to the needs and situations of countries. Взаимодействие участников процессов, связанных с лесными ресурсами, и организаций, уделяющих вопросам лесных ресурсов особое внимание, необходимо поощрять посредством гибких инициатив, адаптированных к потребностям и особенностям конкретных стран.
As economic and social policy formulation is influenced by multiple national, regional and international actors, their closer participation will be fostered for a more effective discussion on policy options. Учитывая, что на экономическую и социальную политику оказывает влияние большое число заинтересованных сторон на национальном, региональном и международном уровнях, следует поощрять их более активное участие в разработке такой политики, что повысит эффективность анализа возможных альтернатив .
In order to build better societies, tolerance should be fostered at every level and human rights should be taught at school, as stipulated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Дело в том, что для построения лучшего общества необходимо поощрять терпимость на всех уровнях и начинать просвещать людей о правах человека начиная со школы, как это предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка.
In order for the Organization to achieve such long-term benefits, substantial work needs to be undertaken systematically and certain cultural changes need to be fostered. Для того чтобы Организация могла ощутить эти долгосрочные преимущества, необходимо вести большую и систематическую работу и поощрять определенные изменения в культуре.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Increased cooperation in civil aviation, shipping and telecommunications needs to be fostered. Необходимо способствовать расширению сотрудничества в области гражданской авиации, морских перевозок и электросвязи.
Foresight and flexibility in the face of change can be fostered in many ways, using local and national resources, including school curricula, community consultations, radio and television debates and dramatic productions which could stimulate inquiry. Повышению предусмотрительности и укреплению способности гибко реагировать на происходящие изменения можно способствовать различными способами, используя местные и национальные ресурсы, включая школьные учебные программы, консультации в рамках общин, радио- и телевизионные дебаты и театральные постановки, пробуждающие жажду знаний.
The view was expressed that it is also important to develop a culture of tax compliance, which can be fostered by the perception that government is honest and fair. Было высказано мнение, что важно также формировать культуру уплаты налогов, чему может способствовать восприятие образа государства как честного и справедливого.
Increased participation can be fostered by increasing people's access to the decision- making process, when they are duly informed about government actions and decisions and when government actions are transparent. Расширению участия можно способствовать посредством расширения доступа людей к процессу принятия решений, когда они должным образом информируются о мерах и решениях правительства и когда принимаемые правительством меры являются транспарентными.
Small and medium-scale freight forwarders should be fostered through human resource and institutional development programmes. Следует способствовать развитию малых и средних транспортно-экспедиторских фирм на основе осуществления программ развития людских ресурсов и программ институционального развития.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
To deal with the problem of undocumented export shipments, the statistical and Customs agencies of the United States and Canada signed a Memorandum of Understanding in July 1987 that fostered the exchange of detailed import records; eventually both countries dropped requirements for filing export documents. Для решения проблемы незарегистрированных экспортных операций статистические и таможенные службы Соединенных Штатов и Канады подписали меморандум о взаимопонимании в июле 1987 года, который способствовал обмену подробной документацией по импорту; обе страны разработали требования по заполнению экспортной документации.
Moreover, impunity in some cases of serious crimes involving military personnel has been fostered by invoking the need to find the right moment before deciding to transfer a case to the ordinary courts, with the consent of the Public Prosecutor's Office. С другой стороны, избирательный подход при принятии решений о передаче дел общеуголовным судам с согласия министерства внутренних дел способствовал безнаказанности в некоторых делах о тяжких преступлениях, к которым причастны военные.
It also fostered a dialogue among different sets of actors in this area. Он также способствовал активизации диалога между различными группами участников этой деятельности.
Bilaterally, and through the International Atomic Energy Agency, the Treaty had fostered peaceful uses of the atom in such areas as cancer treatment, infant health, power supply, food production and clean water supplies. На двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии Договор способствовал использованию ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как лечение раковых заболеваний, детское здравоохранение, энергоснабжение, производство продовольствия и снабжение чистой питьевой водой.
The growth of citizen activism from 2005 had not only fostered social and political change but had also had direct repercussions on the representation of women in the executive branch. Наблюдающийся с 2005 года рост активности граждан не только способствовал изменениям социально-политического характера, но и прямо отражается на том, как женщины представлены в исполнительной власти.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
This culture should be fostered at all levels of political and social life. Эту культуру необходимо укреплять на всех уровнях политической и социальной жизни.
Our thriving partnership with other countries shall continue to be fostered and enhanced. Мы будем продолжать укреплять и развивать наши отношения партнерства с другими странами.
Internal dialogue to that and broader ends should to be fostered. С этой целью и для достижения других целей следует укреплять внутренний диалог.
It is also understood that in the absence of development in the political, social and cultural areas democracy and human rights cannot be fostered. Достигнуто также понимание того, что в отсутствие развития в политической, социальной и культурной областях невозможно укреплять демократию и права человека.
(c) The independence of the NPM, both actual and perceived, should be fostered by a transparent process of selection and appointment of members who are independent and do not hold a position which could raise questions of conflict of interest; с) независимость НМП, как фактическую, так и предполагаемую, следует укреплять в рамках транспарентного процесса отбора и назначения членов, которые являются независимыми и не занимают должностей, могущих создать основания для конфликта интересов;
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
Studies of beliefs and social organization that fostered or combated violence helped to define links to underlying structural issues such as poverty. Анализ убеждений и социальной организации, которые способствуют или препятствуют насилию, помог определить связи с лежащими в основе проблем структурными вопросами, такими как нищета.
The existence of torture and ill-treatment in places of detention is not a chance occurrence; rather, it is fostered by legislative neglect and judicial inactivity that create a breeding ground for these practices. Случаи применения пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей не являются единичными; распространению такой практики способствуют отсутствие необходимых законодательных положений и бездействие судебных органов, которые создают для нее питательную среду.
He expressed concern that those who believed cultures could not evolve fostered fundamentalism by, on the one hand, contributing to antagonism towards immigrants and, on the other, making immigrants even more defensive about their own cultural values. Г-н Линдгрен Алвис выражает озабоченность в связи с тем, что лица, убежденные в неспособности культур эволюционировать, способствуют укоренению фундаментализма, с одной стороны, путем поощрения антагонизма в отношении иммигрантов, с другой, вынуждая иммигрантов с еще большей силой защищать свои культурные ценности.
The immunity from prosecution enjoyed by certain categories of State official, particularly the security forces, and the resulting impunity fostered the practice of torture and compromised victims' right to compensation. Иммунитет от преследования, который имеют некоторые категории государственных служащих, в частности сотрудники сил безопасности, и вытекающая из такого иммунитета безнаказанность способствуют распространению практики пыток и подрывают право жертв на возмещение.
Agencies noted that the ethics function safeguarded the highest standards of integrity and fostered a culture of ethics, transparency and accountability by preventing conflicts of interest and safeguarding organizational integrity. Они отмечают, что функциональные звенья по вопросам этики гарантируют наивысшие стандарты добросовестности и способствуют формированию культуры этики, транспарентности и подотчетности посредством предотвращения конфликтов интересов и обеспечения моральной безупречности в работе подразделений.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
It was agreed that the cooperation between AMCHUD and the African Ministerial Conference on Decentralization should be fostered. Было принято решение о необходимости развивать сотрудничество между АКМЖСРГ и Африканской конференцией министров по децентрализации.
In addition, interfaces with other concerned United Nations entities should be fostered in order to achieve the proper coverage and to create the necessary linkages for increased synergies. Кроме того, следует развивать связи с другими заинтересованными органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться надлежащего охвата и создать связующие звенья, необходимые для наращивания совместных усилий.
Education programmes that focus on building new skills in environmentally sound technologies should be fostered and facilitated, offering members of the labour force the skills they need to deliver vital services more efficiently to more people at lower environmental costs. Следует развивать образовательные программы, позволяющие овладевать новыми навыками в сфере экологически безопасных технологий, чтобы трудящиеся могли более эффективно выполнять жизненно важные услуги для большего числа людей с меньшими экологическими издержками.
In that connection, IAEA was to be commended for taking the lead in ensuring the flow of safety-related information among States, a trend which should be fostered in the interests of all. В этой связи МАГАТЭ заслуживает признательности за то, что оно возглавило работу по обеспечению межгосударственного обмена информацией по вопросам безопасности атомной энергетики, и эту тенденцию следует развивать в интересах всех.
The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
National development could also be fostered by regional integration and cooperation, including by strengthening regional trade agreements. Кроме того, национальному развитию может содействовать региональная интеграция и сотрудничество, в том числе с помощью укрепления соглашений в области региональной торговли.
Inter-State dialogue to settle the Tuareg situation and support for transborder reconciliation initiatives should be fostered; Необходимо содействовать межгосударственному диалогу, направленному на урегулирование ситуации с народностью туарегов, а также поддерживать инициативы по трансграничному примирению;
Through policy discussions, the exchange of experiences and projects, in particular for improving trade and investment flows, transport infrastructure and energy networks, the integration between the enlarged European Union and other countries will be fostered. Обсуждение вопросов политики, обмен опытом и осуществление проектов, в частности направленных на развитие торговли и расширение инвестиционных потоков и совершенствование транспортной инфраструктуры и энергетических сетей, будут содействовать интеграции расширенного Европейского союза и других стран.
As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад.
The role and vitality of African entrepreneurship, especially in the informal sector, need to be fostered by removing unnecessary restrictive regulations and controls and by improving access to credit and markets. Необходимо содействовать укреплению роли и дееспособности африканских предпринимателей, в частности в неформальном секторе, путем устранения ненужных ограничений и контроля, а также путем совершенствования доступа к кредитам и рынкам.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
Communication among Ministries of Education, universities, institutions and other organizations that deliver literacy programmes should be fostered. Следует укрепить связи между министерствами образования, университетами, институтами и другими организациями, которые осуществляют программы обучения грамоте.
All of these should be fostered by an enabling national and international environment that is conducive to peace. Все эти принципы следует укрепить путем создания на национальном и международном уровне благоприятных для достижения мира условий.
International cooperation to deal with anti-competitive practices, including through the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, should be fostered. Следует укрепить международное сотрудничество в борьбе с антиконкурентной практикой, в том числе в рамках Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции.
In September 2009, Africa and South America fostered their cooperation during the Second Africa-South America (ASA) Summit, held in the Bolivarian Republic of Venezuela. В сентябре 2009 года на втором Саммите «Африка-Южная Америка» (АЮА), состоявшемся в Боливарианской Республике Венесуэла, Африка и Южная Америка выразили желание укрепить свое сотрудничество.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Programming targeted at acceptability and adaptability can be fostered by tapping into local resources and facilitators; Разработку приемлемых и адаптированных программ можно стимулировать за счет задействования местных ресурсов и координаторов.
How can cooperation between the private sector and government agencies in trade finance be fostered? Как стимулировать сотрудничество между частным сектором и правительственными агентствами в сфере финансирования торговли?
In particular, how can coordination among UNODC and other United Nations entities and international organizations be fostered and utilized? В частности, как можно стимулировать и использовать координацию между ЮНОДК, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями?
How can the creation of local and regional credit information services be fostered and SMEs encouraged to enter into local, regional and global online information databases as a first step to access to e-finance? Каким образом можно стимулировать создание местных и региональных служб кредитной информации и поощрять МСП в качестве первого шага к получению доступа к электронному финансированию представлять информацию о себе в местные, региональные и глобальные онлайновые базы данных?
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику.
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
Thus, national execution is fostered by supporting the countries' programmes through the provision of technical assistance, material cooperation and cash assistance. Таким образом, национальное исполнение поощряется путем поддержки страновых программ через механизмы технической помощи, практического сотрудничества и предоставления финансовой помощи.
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство.
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел.
In the Pacific, broad cooperation on both fronts is being fostered from a political angle by the Pacific Forum (which also includes other States in its membership). В бассейне Тихого океана сотрудничество на обоих направлениях поощряется на политическом уровне Тихоокеанским форумом (в состав которого входят и другие государства).
To attain this goal, coordination is being fostered between different territorial authorities associated with productive and business development, and between the public and private sectors in the different territories where the Programme operates. Для достижения этой цели поощряется сотрудничество органов на различных территориальных уровнях, деятельность которых связана с развитием промышленности и предпринимательства, а также стимулируется сотрудничество между государственным и частным сектором в различных районах, где действует эта Программа.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
This project has fostered cross-government dialogue on a vast array of issues emerging from an increasingly diverse population. Этот проект поощряет межведомственный диалог по самому широкому спектру проблем, возникающих в связи со все более разнообразным по составу населением.
Lastly, the Government fostered respect for human rights principles through education and training. Наконец, оно поощряет соблюдение принципов прав человека в рамках процесса образования.
That body assisted new broadcasters, eliminated monopolies, fostered the independence of broadcasters and submitted an annual report to Parliament. Этот орган оказывает помощь новым радио- и телевещательным организациям, поощряет независимость радио- и телевещательных компаний и представляет ежегодный доклад парламенту.
However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию.
In some countries such as the Republic of Korea, the Government has also fostered the development of industries that supply intermediate industrial inputs at internationally competitive (or lower) prices. В некоторых странах, таких, как Республика Корея, правительство поощряет развитие предприятий, поставляющих промежуточную промышленную продукцию по конкурентоспособным (или даже более низким) ценам по сравнению с ценами международного рынка.
Больше примеров...