Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
Integration into those markets also fostered job creation and income generation. Интеграция в эти рынки также способствует созданию рабочих мест и источников получения дохода.
The PSI has also fostered collaboration with other United Nations Development Group members and promoted complementarities among different programmes based on common country assessments. Осуществление Инициативы способствует также взаимодействию с членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и стимулирует взаимодополняемость различных программ на основе общих страновых оценок.
Its work has fostered coherent analytical, normative and operational follow-up to major policy programmes and decisions and has promoted information-sharing among major stakeholders. Его работа способствует осуществлению согласованной аналитической, нормативной и оперативной последующей деятельности в связи с основными стратегическими программами и решениями, а также обмену информацией между основными заинтересованными сторонами.
It also fostered the rule of the media in organizing prevention campaigns in schools and youth associations and in pointing out the negative effects of drug abuse on health, morals and socio-economic development. Оно также способствует укреплению роли средств массовой информации в организации профилактических кампаний в школах и молодежных ассоциациях и распространении информации о негативных последствиях злоупотребления наркотиками для здоровья, нравственности и социально-экономического развития.
States had duties and obligations in that regard, but should be mindful that when they exceeded the bounds of international law and violated human rights principles, counter-terrorism initiatives were less effective and contributed to disaffection, which fostered the spread of terrorism in the first place. Государства несут обязанности и обязательства в этой связи, но должны помнить о том, что когда они переходят границы международного права и нарушают принципы прав человека, контртеррористические инициативы становятся менее эффективными и порождают недовольство, что в первую очередь способствует распространению терроризма.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
Major groups and the establishment of partnerships had fostered mutual understanding on many issues over the years. За эти годы основные группы и создание партнерств способствовали взаимопониманию по многим вопросам.
These two factors have fostered the entry of women in branches of the informal sector which had to date been reserved for men. Эти две тенденции способствовали расширению участия женщин в отраслях неорганизованного сектора, в котором до этого преобладали мужчины.
This has fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Это позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности способствовали бы активизации осуществления Конвенции.
Several field visits will take place to assess how successfully quick-impact projects have promoted and fostered understanding of the Mission's mandate, as well as dialogue and confidence-building among the population. Будет организовано несколько поездок на места, чтобы оценить, насколько успешно проекты с быстрой отдачей способствовали расширению и углублению понимания мандата Миссии, а также диалогу с населением и укреплению его доверия к Миссии.
Investments in the development of national capacities have fostered national/local ownership. Инвестиции в наращивание национального потенциала способствовали повышению ответственности национальных и местных органов за эту деятельность.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
It was demonstrated that this well-established PRTR system had fostered substantial reductions in releases and transfers of reportable chemicals over the past decade. Было отмечено, что в течение последнего десятилетия это хорошо разработанная система РВПЗ способствовала значительному сокращению выбросов и переноса химических веществ, по которым представляется отчетность.
To the extent that the policies and practices of the institutions and organizations studied in this progress report have fostered a global bounty of considerable proportions, it is only just that the benefits of that bounty be shared equitably. В той степени, в которой политика и практическая деятельность рассмотренных в этом промежуточном докладе учреждений и организаций, способствовала получению значительных материальных благ, будет совершенно оправдана, если эти блага будут распределяться по справедливости.
Using religious, military and cultural propaganda, he fostered a cult of personality. Религиозная, военная и культурная пропаганда способствовала укреплению культа личности.
A World Energy Policy that fostered cooperation and dialogue between producers and consumers should be designed at a multilateral level; на многостороннем уровне необходимо разработать мировую энергетическую политику, которая бы способствовала укреплению сотрудничества и диалога между производителями и потребителями;
3.5 The punishment to which she was subjected restricted her right to work, violated equality among employees and fostered an intolerant work environment by categorizing persons according to the clothes that they wear. 3.5 Мера наказания, которой она была подвергнута, привела к ограничению ее права на труд, нарушению равенства между служащими и способствовала созданию нетерпимых условий работы, введя категоризацию лиц в соответствии с носимой ими одеждой.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
The meeting fostered a productive exchange between representatives of the State-led Global Forum and entities of the United Nations system. Это совещание способствовало продуктивному обмену мнениями между представителями проводимого по инициативе государств Глобального форума и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Was the participation of local stakeholders, including CSOs, fostered in the development of the technology? Способствовало ли разработке технологии участие местных субъектов деятельности, включая организации гражданского общества?
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
Import-substitution fostered competitive industries in Brazil, but not in Argentina. Замещение импорта внутренним производством способствовало созданию конкурентоспособных отраслей промышленности в Бразилии, но не в Аргентине.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
ICT-supported productivity gains and applied innovations across economic sectors should be fostered. Следует поощрять обусловливаемый ИКТ рост производительности и внедрение инноваций в секторы экономики.
As economic and social policy formulation is influenced by multiple national, regional and international actors, their closer participation will be fostered for a more effective discussion on policy options. Учитывая, что на экономическую и социальную политику оказывает влияние большое число заинтересованных сторон на национальном, региональном и международном уровнях, следует поощрять их более активное участие в разработке такой политики, что повысит эффективность анализа возможных альтернатив .
In environments where sects, political factions, conflicting groups and entrenched discrimination weaken communities and leave them exposed to exploitation and oppression, unity, based in justice, is a quality of human interaction to be fostered and defended. В условиях, когда секты, политические фракции, конфликтующие группы и укоренившаяся дискриминация ослабляют общины и ставят их перед опасностью эксплуатации и угнетения, единство, основанное на справедливости, является качеством взаимодействия людей, которое необходимо поощрять и защищать.
Another panelist argued that bilateral agreements in the field of competition should be fostered as an increased number of such agreements would pave the way for broader, plurilateral and multilateral agreements. Один из участников дискуссии заявил, что следует поощрять заключение двусторонних соглашений в области конкуренции, поскольку увеличение числа таких соглашений ведет к принятию более широких по своему охвату многосторонних соглашений.
Regional cooperation in this area needs to be fostered, and North - South and South - South trading arrangements and diversification of sources need to be promoted. Нужно поощрять региональное сотрудничество в этой области, а также продвигать торговые договоренности Север-Юг и Юг-Юг с диверсификацией источников поставок.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Positive social change will be further fostered through communication for development, policy and legal changes and capacity-building of civil society and state systems. Дальнейшим положительным социальным преобразованиям будут способствовать коммуникация в целях развития, политико-правовые изменения и наращивание потенциала гражданского общества и государственной системы.
The implementation of NEPAD can be fostered by enhanced regional cooperation. Осуществлению НЕПАД может способствовать рост регионального сотрудничества.
(c) How can market-based approaches for the provision of sustainable energy services to rural areas be fostered? с) Как можно способствовать реализации рыночных подходов к обеспечению энергоснабжения сельских районов на устойчивой основе?
To prevent violence and crime, the development of social organization, particularly through youth organizations and community involvement, should be fostered by a supportive social policy and within a legal framework. Предотвращению насилия и преступности, повышению уровня социальной организации, особенно на основе участия молодежных организаций и общин, должны способствовать благоприятная социальная политика и меры, предпринимаемые в рамках правовой системы.
Of particular importance is the possibility of recognition and enforcement of foreign arbitral awards, which will be fostered by adherence to the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958). Особое значение имеет возможность признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, чему будет способствовать присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год).
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
Working with national institutes, the Centre fostered consensus and developed policy recommendations for cross-border initiatives to address threats from terrorism and extremism. Во взаимодействии с национальными институтами Центр способствовал достижению консенсуса и выработке программных рекомендаций в отношении трансграничных инициатив по реагированию на угрозы, создаваемые терроризмом и экстремизмом.
In part, domestic consumption was fostered by the wealth effect of rising stock market indices as well as the relatively greater stability in currency exchange rates. Отчасти росту внутреннего потребления способствовал эффект богатства, вызванный ростом биржевых индексов, а также относительно возросшая стабильность валютных курсов.
Although the Legislative Council still had few of the powers of the modern Parliament, it brought native Fijians and Indo-Fijians into the official political structure for the first time, and fostered the beginning of a modern political culture in Fiji. Хотя Законодательный Совет по-прежнему обладал незначительными полномочиями по сравнению с современным парламентом, он впервые ввёл коренных фиджийцев и фиджи-индийцев в официальную политическую структуру и способствовал формированию современных политических институтов на Фиджи.
The ERT fostered direct government-industry consultation at many different levels. ЕРТ способствовал проведению консультации правительства и промышленников на различных уровнях.
By convening two interregional meetings, the project also fostered partnership and cooperation between regions of origin and destination of international migrants. На основе созыва двух межрегиональных совещаний проект также способствовал укреплению партнерства и сотрудничества между регионами происхождения и регионами назначения международных мигрантов.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Partnership with civil society institutions should be further fostered and institutionalized. Партнерство с институтами гражданского общества следует далее укреплять и официально оформлять.
We think that the long-term role and capacity of the Peacebuilding Commission should be fostered to enable it to include more post-conflict cases on its agenda. Мы считаем, что необходимо укреплять долгосрочную роль и потенциал Комиссии по миростроительству, с тем чтобы она смогла включить в свою повестку дня большее число постконфликтных ситуаций.
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
With this need in mind, networks of practitioners, experts, institutions and countries need to be established and fostered and regional programmes promoted С учетом этой потребности необходимо создавать и укреплять сети, объединяющие практиков, экспертов, учреждения и страны, а также содействовать реализации программ в районе
The reform stipulates that in order to increase the impact of its work, the ECE shall reinforce its cooperation with key international organizations and institutions in all its relevant areas of work, and that, in particular, regular consultations shall be fostered with other pan-European organizations. Реформой предусматривается, что для повышения отдачи от своей работы ЕЭК будет укреплять сотрудничество с ключевыми международными организациями и учреждениями во всех соответствующих областях работы и что, в частности, будут активизированы регулярные консультации с другими общеевропейскими организациями.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
It was noted by some delegations that LMEs fostered partnerships at all levels. Некоторыми делегациями отмечалось, что проекты по крупным морским экосистемам способствуют налаживанию партнерств на всех уровнях.
Economic freedom and investing in people fostered the mobilization of domestic resources. Экономическая свобода и инвестиции в человеческий капитал способствуют мобилизации внутренних ресурсов.
Those countries fostered social instability by interfering in the internal affairs of States with different ideologies and social systems and instigating armed conflicts to overthrow legitimate Governments. Эти страны способствуют социальной дестабилизации, вмешиваясь во внутренние дела государств с отличной от них идеологией и социальной системой и подстрекая развязывание вооруженных конфликтов в целях свержения законного правительства.
Successful delivery is also fostered through consultation, coordination and cooperation among the various entities, within and outside the United Nations system, that are active in the field of counter-terrorism. Успешному оказанию помощи также способствуют консультации, координация и сотрудничество между различными подразделениями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, которые занимаются вопросами борьбы с терроризмом.
It was well known that growth rates had had no effect on poverty levels, but had in fact fostered the economic inequality from which many societies suffered. Известно, что темпы роста не оказывают никакого воздействия на масштабы нищеты, а наоборот способствуют формированию экономического неравенства, которое характерно для многих стран.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Most developing countries have public-sector institutions, but their ability to be directly responsible to public goals and to act as potential sites for implementing inclusive and sustainable research agendas needs to be fostered. В большинстве развивающихся стран есть такого рода учреждения государственного сектора, однако необходимо развивать их способность непосредственно отвечать за решение государственных задач и выполнять роль потенциальных центров для осуществления инклюзивной и устойчивой научно-исследовательской деятельности.
Cooperation between public and private sectors should be fostered so that the private sector's wealth of knowledge and resources can be utilized for sustainable development. Следует также развивать сотрудничество между государственным и частным секторами с тем, чтобы знания и ресурсы частного сектора могли использоваться в целях устойчивого развития.
These incidental outcomes should be identified and fostered, as they may serve to leverage the comparative advantages of each level, thereby not only reinforcing the sustainability of the intervention at one level, but also nurturing capacity-development at other levels. Такие побочные результаты необходимо выявлять и развивать, ибо они могут позволять с максимальной отдачей использовать относительные преимущества каждого уровня, тем самым не только укрепляя неистощительный характер деятельности на одном уровне, но и способствуя развитию потенциала на других уровнях.
I am greatly encouraged by the conversation that I have had with Assistant Secretary-General Alvaro de Soto and I trust that we will continue to build on the excellent relations that our organizations have fostered through this joint effort. Обсуждения с помощником Генерального секретаря Альваро де Сото во многом меня обнадеживают, и я убежден в том, что мы будем продолжать развивать плодотворные отношения наших организаций, сложившиеся в рамках этой совместной деятельности.
It is important to highlight the initiative that created this Working Committee, since it fostered an open dialogue between state officials and civil society about the regulations for a regional human rights instrument, something that had not happened in the country before. Кроме того, важно отметить предложение о создании рабочей комиссии, которая продолжала бы развивать начатый упоминавшейся выше Комиссией открытый диалог между государственными должностными лицами и гражданским обществом с целью определения порядка применения регионального договора по правам человека, положения которого пока еще не были претворены в жизнь.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
At the domestic level, sustainable development could be fostered in numerous ways. В масштабах страны устойчивому развитию можно содействовать целым рядом способов.
Stronger ties between the modelling and measurement communities must be fostered. Необходимо содействовать укреплению связей между специалистами в области моделирования и измерений.
Through policy discussions, the exchange of experiences and projects, in particular for improving trade and investment flows, transport infrastructure and energy networks, the integration between the enlarged European Union and other countries will be fostered. Обсуждение вопросов политики, обмен опытом и осуществление проектов, в частности направленных на развитие торговли и расширение инвестиционных потоков и совершенствование транспортной инфраструктуры и энергетических сетей, будут содействовать интеграции расширенного Европейского союза и других стран.
Industrial adjustment should be fostered in order to maximize the benefits of comparative advantage and forge a system of complementarity. Следует обеспечивать корректировку промышленной политики, с тем чтобы максимально использовать свои относительные преимущества и содействовать созданию системы взаимодополняемости.
One of the greatest achievements of Moroccan higher education has been to have fostered the social advancement of the managerial classes who have emerged from backgrounds of low and average income, and to have contributed to the advancement of women. Одно из наиболее крупных достижений высшего образования в Марокко состоит в том, что ему удалось содействовать продвижению по "социальной лестнице" представителей средних и неимущих слоев населения города и деревни и, в особенности, способствовать улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
Communication among Ministries of Education, universities, institutions and other organizations that deliver literacy programmes should be fostered. Следует укрепить связи между министерствами образования, университетами, институтами и другими организациями, которые осуществляют программы обучения грамоте.
International trade in energy involves political will and therefore political cooperation among countries should be fostered. Для развития международной торговли в энергетическом секторе требуется политическая воля, и поэтому необходимо укрепить политическое сотрудничество между странами.
In September 2009, Africa and South America fostered their cooperation during the Second Africa-South America (ASA) Summit, held in the Bolivarian Republic of Venezuela. В сентябре 2009 года на втором Саммите «Африка-Южная Америка» (АЮА), состоявшемся в Боливарианской Республике Венесуэла, Африка и Южная Америка выразили желание укрепить свое сотрудничество.
On the basis of its work in the field of forests and energy, linkages with the UNECE Sustainable Energy Committee were fostered increasingly. Работа по вопросам, касающимся лесов и производства энергии, позволила значительно укрепить связи с Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике.
The United States and the great majority of States parties had a much broader agenda: to strengthen a global non-proliferation regime that fostered the security of all nations, and to advance both their rights and their responsibilities. Перед Соединенными Штатами и подавляющим большинством государств-участников стоит значительно более широкая задача: укрепить глобальный режим нераспространения, который повышает безопасность всех стран, и расширить как их права, так и их обязанности.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths. З. Следует стимулировать развитие карьеры путем организации целенаправленного обучения, установления обязательных требований для продвижения по службе и открытия самых различных путей развития карьеры.
Programming targeted at acceptability and adaptability can be fostered by tapping into local resources and facilitators; Разработку приемлемых и адаптированных программ можно стимулировать за счет задействования местных ресурсов и координаторов.
How can cooperation between the private sector and government agencies in trade finance be fostered? Как стимулировать сотрудничество между частным сектором и правительственными агентствами в сфере финансирования торговли?
In particular, how can coordination among UNODC and other United Nations entities and international organizations be fostered and utilized? В частности, как можно стимулировать и использовать координацию между ЮНОДК, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями?
How can the creation of local and regional credit information services be fostered and SMEs encouraged to enter into local, regional and global online information databases as a first step to access to e-finance? Каким образом можно стимулировать создание местных и региональных служб кредитной информации и поощрять МСП в качестве первого шага к получению доступа к электронному финансированию представлять информацию о себе в местные, региональные и глобальные онлайновые базы данных?
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство.
It expanded their participation in public life and decision-making and fostered a gender perspective and a proper image of women in the media. В соответствии с планом расширяется возможность участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений и поощряется учет гендерной проблематики, а также формирование надлежащего отношения к женщинам в средствах массовой информации.
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел.
In the Pacific, broad cooperation on both fronts is being fostered from a political angle by the Pacific Forum (which also includes other States in its membership). В бассейне Тихого океана сотрудничество на обоих направлениях поощряется на политическом уровне Тихоокеанским форумом (в состав которого входят и другие государства).
The embargo has also limited progress in the scientific field by hindering the participation of Cuban professionals in scientific and other technical meetings, where the exchange of knowledge and experiences is encouraged and fostered so as to strengthen national capacities. Блокада также тормозит прогресс в научной сфере, препятствуя участию кубинских специалистов в научных и прочих встречах технического характера, в рамках которых поощряется и активизируется обмен знаниями и опытом в целях укрепления национальных возможностей.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
Globalization had revolutionized how people connected and simultaneously fostered and challenged cultural diversity and dialogue. Глобализация коренным образом изменила характер связей между людьми: она поощряет культурное многообразие и диалог и в то же время создает проблемы в этой области.
Lastly, the Government fostered respect for human rights principles through education and training. Наконец, оно поощряет соблюдение принципов прав человека в рамках процесса образования.
The Bank has also provided financial support for research and development of new energy systems and has fostered regional and international cooperation through information exchange and research and development efforts. Банк оказывает также финансовую поддержку в проведении научных исследований и разработок, касающихся новых энергетических систем, и поощряет региональное и международное сотрудничество на основе обмена информацией и усилий в области научных исследований и разработок.
The Barbadian NGO community has actively encouraged public participation and interest in the governance process and has fostered human and social development initiatives. Сообщество барбадосских НПО активно поощряет участие и заинтересованность общественности в процессе государственного управления и выступает с инициативами в области социального развития и развития людских ресурсов.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
Больше примеров...