Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
Enforced disappearances were also the result of isolated criminal acts fostered by a climate of corruption and impunity. Происходят насильственные исчезновения и в результате отдельных преступных деяний, совершению которых способствует атмосфера коррупции и безнаказанности.
This network fostered interregional collaboration aimed at enhancing economic growth within the knowledge economy. Сеть способствует межрегиональному сотрудничеству, направленному на повышение экономического роста в рамках экономики знаний.
Since the military occupation had begun in 1898, colonialism had fostered economic dependence and exploitation of the island's resources. С тех пор как в 1898 году началась военная оккупация, колониализм способствует усилению экономической зависимости и эксплуатации ресурсов острова.
There is no doubt that this has fostered integration in the region and the practice of effective continental solidarity. И это, безусловно, способствует процессу интеграции в регионе и осуществлению эффективного сотрудничества на континенте.
In my view, bubbles are social epidemics, fostered by a sort of interpersonal contagion. На мой взгляд, пузыри являются социальными эпидемиями, которым способствует своего рода инфекция, передаваемая от человека к человеку.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
Their 1917 recordings fostered popular awareness of this new style of music. Их записи 1917 года способствовали популяризации этого нового стиля музыки.
These joint activities fostered positive results and ascertained their high relevance in responding to the demands for development based on national priorities. Эти совместные мероприятия способствовали достижению положительных результатов и доказали свою актуальность в деле удовлетворения потребностей в области развития на основе национальных приоритетов.
New understandings needed to bridge relief and development were fostered with the World Bank, UNHCR and IOM. Всемирный банк, УВКБ и МОМ способствовали формированию нового понимания, необходимого для обеспечения перехода от оказания помощи к развитию.
Improvement of the political, legislative and institutional arrangements in the countries has thus contributed to integrated management of natural resources and fostered a participatory and decentralized approach. Комплексному управлению природными ресурсами и применению подхода, основанного на принципах участия и децентрализации, способствовали и меры по совершенствованию политической, законодательной и институциональной базы.
The Court's rulings in constitutional disputes that have come before it have helped to expand awareness of human rights principles and fostered a concern to uphold them and to track down initiatives that are at variance or inconsistent with them or legislation that contravenes them. Постановления, вынесенные Судом по переданным ему делам о толковании конституционных положений, способствовали росту осведомленности населения о принципах прав человека и росту стремления защищать их и препятствовать тем инициативам, которые несовместимы с этими правами, и тем законам, в которых допускается их нарушение.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
Migration had fostered the development of transnational networks for important cultural, political and economic exchanges across borders and had ensured sustainable links between countries of origin and destination. Миграция способствовала развитию транснациональных сетей, используемых для важных культурных, политических и экономических трансграничных обменов, и обеспечила устойчивость связей между странами происхождения и странами назначения.
An increasingly large Swedish American community fostered the growth of an institutional structure-a Swedish-language press, churches and colleges, and ethnic organizations-that placed a premium on sponsoring a sense of Swedishness in the United States. Всё большая шведская община Америки способствовала росту институциональной структуры - была шведская пресса, шведские церкви и колледжи, этнические организации, которые были построены на деньги спонсоров благотворительности Swedishness в Соединенных Штатах.
This active support by the Government has increased the appreciation of the significance of IPRs and fostered growing relationships with international customers. Такая активная поддержка со стороны государства помогла лучше понять значение ПИС и способствовала укреплению связей с международными потребителями.
That practice had facilitated the smooth consideration of reports and had fostered better interaction between the delegations and the Committee. Эта практика содействовала организованному ходу рассмотрению и способствовала самым хорошим взаимоотношениям между делегациями и Комитетом.
(e) During the review of the Council's work and functioning, Mexico fostered open dialogue and encouraged proposals to reconcile diverse perspectives on how to strengthen the Council; ё) в процессе обзора работы Совета Мексика способствовала организации многостороннего диалога для согласования различных точек зрения по вопросу укрепления этого органа;
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
That, together with universal membership and a decision-making process characterized by consensus, fostered the participation of all. Наряду с универсальным членством и принципом принятия решений на основе консенсуса это способствовало бы участию всех стран.
In Guinea, for instance, UNHCR fostered the establishment of a men's association for gender equality in late 2001 to help combat violence against women in the camps. Например, в Гвинее УВКБ способствовало созданию в конце 2001 года мужской ассоциации за гендерное равенство, с тем чтобы содействовать борьбе с насилием в отношении женщин в лагерях.
The adoption of the Agenda for Protection, under which programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women, and the elderly, fostered improvement in the quality and outcome of services provided to 20.6 million people annually. Принятие Программы по вопросу о защите, в рамках которой были предприняты дополнительные программные инициативы, охватывающие специальные услуги для детей, потребности детей в опасной ситуации, женщин и пожилых лиц, способствовало улучшению качества и эффективности оказания услуг 20,6 млн. человек ежегодно.
The emergence of Governments with shared values facilitated agreements and fostered regionalism. Появление правительств, разделяющих общие ценности, способствовало подписанию соглашений и укрепляло регионализм.
Attention to human rights through political leadership has helped to overcome social and cultural inhibitions and has fostered more equal and effective responses to the epidemic. Внимание, уделяемое политическим руководством правам человека, способствовало преодолению социальных и культурных запретов и выработке более справедливых и эффективных мер по борьбе с эпидемией.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
National ownership should be fostered and development financing aligned with national priorities. Следует поощрять национальную ответственность и привести финансирование развития в соответствие с национальными приоритетами.
The great generosity of people ought to be fostered, encouraged and appreciated. Великую человеческую щедрость необходимо поощрять, поддерживать и высоко ценить.
He therefore felt that ECE/CEFACT should liaise through an ad hoc or permanent group with WCO; nevertheless, duplication of work between the two bodies must be avoided and complementarity fostered. В связи с этим оратор высказал мнение о необходимости обеспечения связи ЕЭК/СЕФАКТ с ВТО через специальную или постоянную группу; вместе с тем следует избегать дублирования усилий между двумя органами и поощрять взаимодополняемость.
The commitment of the parties can be fostered and promoted by concerted action and pressure from the international community. Приверженность сторон можно усиливать и поощрять за счет согласованных действий и давления со стороны международного сообщества.
Private companies: existing companies can be fostered and capable citizens encouraged to set up companies with the goal of ICT development; Частные компании: можно укреплять существующие компании и поощрять обладающих соответствующими способностями граждан создавать компании, которые занимались бы развитием ИКТ.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Increased cooperation in civil aviation, shipping and telecommunications needs to be fostered. Необходимо способствовать расширению сотрудничества в области гражданской авиации, морских перевозок и электросвязи.
To prevent violence and crime, the development of social organization, particularly through youth organizations and community involvement, should be fostered by a supportive social policy and within a legal framework. Предотвращению насилия и преступности, повышению уровня социальной организации, особенно на основе участия молодежных организаций и общин, должны способствовать благоприятная социальная политика и меры, предпринимаемые в рамках правовой системы.
Female judges and lawyers could play a major role in increasing awareness of women's rights and in interpreting the law in a manner that fostered progress in the enjoyment of those rights. Женщины-судьи и женщины-юристы могут играть важную роль в повышении в обществе осведомленности о правах женщин и толковании правовых норм таким образом, чтобы способствовать прогрессу в деле реализации таких прав.
Small and medium-scale freight forwarders should be fostered through human resource and institutional development programmes. Следует способствовать развитию малых и средних транспортно-экспедиторских фирм на основе осуществления программ развития людских ресурсов и программ институционального развития.
These efforts should help to yield the kinds of important benefits fostered by UN/CEFACT' open-standards approach, serving the practical priorities of stakeholders that are involved in electronic business, government and trade processes around the world. Эти усилия должны способствовать получению важнейших результатов, обеспечиваемых с помощью подхода по разработке открытых стандартов СЕФАКТ ООН, при удовлетворении практических приоритетных потребностей заинтересованных сторон, участвующих в процессах электронных деловых операций, государственного регулирования и торговли по всему миру.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
Mentor Award: Recognizes those who have significantly fostered the careers of others, honoring APS members who masterfully help students and others find their own voice and discover their research and career goals. Премия наставника, ментора (Mentor Award): признает тех, кто значительно способствовал продвижения карьере других людей, почитая членов AПН, которые мастерски помогают студентам и другим людям найти свой собственный голос и открыть для себя свои исследовательские и карьерные цели.
Although monetary expansion in the developed world had initially fostered increased investment in emerging economies, capital flows to emerging markets had dried up as lenders sought to reduce their exposure to risk. Несмотря на то, что рост денежной массы в развитых странах первоначально способствовал увеличению инвестиций в экономику развивающихся стран, потоки капитала на формирующиеся рынки иссякли в условиях, когда кредиторы стремятся сократить свои риски.
This focus was reinforced in 2011 and has fostered synergies with activities implemented by United Nations entities according to their respective mandates, specifically on governance. Этот курс был усилен в 2011 году и способствовал налаживанию взаимоусиливающих связей с деятельностью, осуществляемой структурами Организации Объединенных Наций в соответствии с их собственными мандатами, в частности в области государственного управления.
Despite the diversity of views expressed by various stakeholders, the Forum fostered a climate of confidence and trust and a willingness to discuss complex issues of Internet governance. Несмотря на разнообразие взглядов, высказанных различными заинтересованными сторонами, Форум способствовал формированию атмосферы доверия и готовности обсуждать сложные вопросы управления Интернетом.
The Mountain Forum, which was established in 1995, has, more than any other single mechanism, promoted greater awareness of critical mountain issues and fostered mutual support for action at the local level. Созданный в 1995 году Форум горных районов больше, чем любой другой отдельно взятый механизм, способствовал расширению знаний об основных проблемах горных районов и укреплению взаимопомощи при проведении мероприятий на местном уровне.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
This culture should be fostered at all levels of political and social life. Эту культуру необходимо укреплять на всех уровнях политической и социальной жизни.
A culture of dialogue and respect between communities and civilizations must be fostered. Необходимо укреплять культуру диалога и уважения между общинами и цивилизациями.
My country truly believes that intercultural dialogue should be encouraged and fostered, and we want to do something about it. Моя страна искренне верит в то, что межкультурный диалог необходимо поощрять и укреплять, поэтому мы хотим сделать что-то полезное в этой области.
Such cooperation could be fostered by the following means: Такое сотрудничество можно было бы укреплять следующим образом:
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
It was necessary to create conditions that fostered greater social harmony and tolerance. Необходимо создать такие условия, которые способствуют обеспечению большей социальной гармонии и терпимости.
Economic freedom and investing in people fostered the mobilization of domestic resources. Экономическая свобода и инвестиции в человеческий капитал способствуют мобилизации внутренних ресурсов.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that drug trafficking and organized crime harmed public health and social networks, distorted economic indicators, limited sustainable development, caused corruption, weakened the rule of law, fostered crime and could even destroy institutions. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что торговля наркотиками и организованная преступность вредят здоровью населения и социальным структурам, искажают экономические показатели, ограничивают устойчивое развитие, вызывают коррупцию, ставят под угрозу верховенство закона, способствуют преступлениям и даже могут уничтожить институциональные структуры.
Such efforts facilitated the growth of international commercial transactions, which in turn fostered greater prosperity for peoples throughout the world. Эти усилия способствуют росту числа международных коммерческих сделок, который, в свою очередь, позволяет повысить уровень благосостояния людей во всем мире.
In addition to the activities mentioned, relations between prisoners are fostered through sporting, cultural, religious and artistic activities and the work they perform in prison. Кроме вышеперечисленных видов деятельности, развитию взаимоотношений между заключенными в исправительных заведениях способствуют спортивные, культурные, религиозные мероприятия, занятия искусством и работа.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Furthermore, cooperation between that Committee, the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly, and the Security Council should be fostered. Более того, необходимо развивать сотрудничество между Пятым и Шестым комитетами Генеральной Ассамблеи и Советом Безопасности.
Cooperation between public and private sectors should be fostered so that the private sector's wealth of knowledge and resources can be utilized for sustainable development. Следует также развивать сотрудничество между государственным и частным секторами с тем, чтобы знания и ресурсы частного сектора могли использоваться в целях устойчивого развития.
Such regional and transboundary cooperation should be fostered so as to improve policy coordination, facilitate research and information analysis, and bolster joint action to respond to real needs. Такое региональное и трансграничное сотрудничество следует развивать в целях улучшения координации на стратегическом уровне, развития научных исследований и информационно-аналитической работы и поощрения совместных действий по удовлетворению реальных нужд.
Education programmes that focus on building new skills in environmentally sound technologies should be fostered and facilitated, offering members of the labour force the skills they need to deliver vital services more efficiently to more people at lower environmental costs. Следует развивать образовательные программы, позволяющие овладевать новыми навыками в сфере экологически безопасных технологий, чтобы трудящиеся могли более эффективно выполнять жизненно важные услуги для большего числа людей с меньшими экологическими издержками.
The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
Throughout its history, despite many challenges and setbacks, the United Nations has fostered improved standards of justice and law. За время своего существования, несмотря на многочисленные проблемы и неудачи, Организация Объединенных Наций стремилась содействовать совершенствованию норм правосудия и права.
The structure of the family must be strengthened and a healthy economic environment that facilitated stability in the household must be fostered. Необходимо укреплять структуру семьи и содействовать созданию здоровой экономической обстановки, способствующей внутрисемейной стабильности.
The geographical scope of the UNECE is very wide and an inclusive approach should be fostered. Географический охват ЕЭК ООН является весьма широким, в связи с чем следует содействовать применению подхода, направленного на обеспечение участия всех стран.
With this need in mind, networks of practitioners, experts, institutions and countries need to be established and fostered and regional programmes promoted С учетом этой потребности необходимо создавать и укреплять сети, объединяющие практиков, экспертов, учреждения и страны, а также содействовать реализации программ в районе
In light of growing global demands, Member State interests and concerns regarding nuclear power must be addressed, and innovation fostered in nuclear science, technology and applications. Ввиду роста глобального спроса необходимо учитывать интересы и озабоченности государств-членов в отношении ядерной энергетики, а также содействовать инновациям в ядерной науке, ядерных технологиях и применениях.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
In the future, working relationships with the ministries of education need to be fostered so that UNRWA will be aware of any future curricular development plans and will have ample time to respond to changes. Необходимо укрепить рабочие отношения с министерствами образования, с тем чтобы в будущем БАПОР информировалось о каких-либо планах изменения учебных программ и имело тем самым достаточно времени для того, чтобы отреагировать на эти изменения.
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения.
The United States and the great majority of States parties had a much broader agenda: to strengthen a global non-proliferation regime that fostered the security of all nations, and to advance both their rights and their responsibilities. Перед Соединенными Штатами и подавляющим большинством государств-участников стоит значительно более широкая задача: укрепить глобальный режим нераспространения, который повышает безопасность всех стран, и расширить как их права, так и их обязанности.
A positive attitude towards granting the nationality of the adoptive parents to the adopted child and giving weight to the views of the child being adopted and those of the children of the adopting family have to be fostered. Следует укрепить положительную позицию по вопросу о предоставлении усыновленному ребенку гражданства усыновителей, а также об учете мнения усыновляемого ребенка и детей семьи усыновителей.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Active social policies supported consumption and fostered economic growth. Активная социальная политика призвана способствовать расширению потребления и стимулировать экономический рост.
To these ends, international cooperation between Governments and non-governmental organizations and private sector entities should be encouraged and fostered. Для этого следует поощрять и стимулировать международное сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями и организациями частного сектора.
Given the current global crisis, human beings, in particular women, should be central to development processes, and international good governance should be fostered to prevent the countries of the South from becoming dependent on aid. Учитывая нынешний финансовый кризис, объектом процессов развития необходимо сделать людей, в частности женщин, а также необходимо стимулировать благое управление, чтобы не позволить странам Юга стать зависимыми от внешней помощи.
Teachers have to gain insight through constructivism; acquiring competencies is a self-steered and active process, one which can be fostered but not created. Учителя должны проникать в суть явлений за счет конструктивных действий: овладение компетентностью - активный процесс, которым руководит сама личность и который можно стимулировать, но нельзя создать.
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику.
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
That is being fostered by the Secretary-General and supported by a significant number of Member States. Эта тенденция поощряется Генеральным секретарем и пользуется поддержкой значительного числа государств-членов.
The Government fostered cooperation with international organizations interested in linguistic and cultural minorities and development issues. Правительством поощряется сотрудничество с международными организациями, которые интересуются лингвистическими и культурными проблемами меньшинств и вопросами развития.
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство.
An atmosphere of tolerance and intercultural dialogue is fostered in Ukraine. Measures are taken to deepen mutual respect, mutual understanding and cooperation between all persons living in its territory, regardless of their ethnicity, culture, language or religion. В Украине поощряется атмосфера терпимости и межкультурного диалога, осуществляются мероприятия для углубления взаимного уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, проживающими на ее территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности.
Through such political bodies, open discussions between different groups are promoted and fostered. С помощью таких политических органов поощряется и укрепляется открытый диалог между представителями различных групп.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
This project has fostered cross-government dialogue on a vast array of issues emerging from an increasingly diverse population. Этот проект поощряет межведомственный диалог по самому широкому спектру проблем, возникающих в связи со все более разнообразным по составу населением.
That body assisted new broadcasters, eliminated monopolies, fostered the independence of broadcasters and submitted an annual report to Parliament. Этот орган оказывает помощь новым радио- и телевещательным организациям, поощряет независимость радио- и телевещательных компаний и представляет ежегодный доклад парламенту.
The Government provided teaching aids and promoted initiatives that fostered intercultural dialogue. Правительство предоставляет учебные пособия и поощряет инициативы, способствующие межкультурному диалогу.
The State advocated tolerance and encouraged the kind of inter-community relations that fostered it. Государство является поборником терпимости и поощряет межобщинные отношения, благоприятствующие такой обстановке.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
Больше примеров...