Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
EI also noted that the criminal justice system continued to operate largely in secret and fostered impunity. ЗЗ. МО также отметила, что система уголовного правосудия продолжает функционировать в режиме высокой секретности и способствует безнаказанности.
Convinced that the use of force has never fostered a lasting settlement of disputes; будучи убеждены в том, что применение силы не способствует прочному урегулированию споров;
Moreover, criminalizing irregular migrants fostered racism and xenophobia towards all migrants. Наряду с этим криминализация незаконных мигрантов способствует росту проявлений расизма и ксенофобии по отношению к мигрантам в целом.
States had duties and obligations in that regard, but should be mindful that when they exceeded the bounds of international law and violated human rights principles, counter-terrorism initiatives were less effective and contributed to disaffection, which fostered the spread of terrorism in the first place. Государства несут обязанности и обязательства в этой связи, но должны помнить о том, что когда они переходят границы международного права и нарушают принципы прав человека, контртеррористические инициативы становятся менее эффективными и порождают недовольство, что в первую очередь способствует распространению терроризма.
It was stressed that the limitation of the human rights of migrants was contrary to international human rights instruments, generated additional distinctions, and fostered negative stereotypes, among others. Было особо отмечено, что ограничение прав человека мигрантов, среди прочего, противоречит международным договорам о правах человека, приводит к возникновению дополнительных различий и способствует возникновению негативных стереотипов.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
At the same time, open markets have fostered increased trade in goods and services. В то же время открытые рынки способствовали развитию торговли товарами и услугами.
The sister city ties had fostered substantial exchanges and cooperation between the sister cities in various fields. Связи между городами-побратимами способствовали расширению обмена и сотрудничества таких городов в различных областях.
These reports fostered a public debate on human rights, demonstrating that the peace process was opening political space in the country. Эти доклады способствовали проведению публичных дебатов по вопросам прав человека, которые продемонстрировали, что мирный процесс в этой стране открывает возможности для политических преобразований.
Improvement of the political, legislative and institutional arrangements in the countries has thus contributed to integrated management of natural resources and fostered a participatory and decentralized approach. Комплексному управлению природными ресурсами и применению подхода, основанного на принципах участия и децентрализации, способствовали и меры по совершенствованию политической, законодательной и институциональной базы.
In particular, the work leading to the establishment of the International Criminal Court and that related to human rights protection has fostered cooperation with officials of the Office of Legal Affairs, the Centre for Human Rights and the Office of the High Commissioner for Human Rights. В частности, работа, проводившаяся в целях учреждения Международного уголовного суда, а также деятельность, связанная с защитой прав человека, способствовали развитию сотрудничества с должностными лицами Управления по правовым вопросам, Центра по правам человека и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
Friendship with Riga fostered trade and commerce, and helped to consolidate Lithuanian influence in the Daugava basin, where c. Дружба с Ригой способствовала торговле и позволила Литовскому княжеству укрепиться в бассейне Даугавы.
It resuscitated its World War II enemies and fostered economic development in countries around the world, and established a security umbrella that helped Europe and Asia focus more on diplomacy and economic growth than on military competition. Она воскресила экономику своих противников по второй мировой войне и способствовала экономическому развитию стран всего мира, а также создала щит безопасности, позволивший Европе и Азии сосредоточиться на дипломатии и экономическом росте вместо гонки вооружений.
Next, a process of political democratization, which has fostered individual rights. Следующий - политическая демократизация, которая способствовала развитию прав человека.
In addition, it fostered intraregional dialogue on challenges facing countries in the transition to democracy and conducted six study tours to further South-South cooperation. Кроме того, она способствовала налаживанию внутри региона диалога о трудностях, с которыми сталкиваются страны, переходящие к режиму демократии, и организовала шесть ознакомительных поездок для укрепления сотрудничества Юг-Юг.
During its first half-century, the United Nations promoted highly important diplomatic negotiations, prevented disputes between nations, fostered the settlement of regional controversies and prevented global conflicts. За свои первые полвека существования эта Организация способствовала проведению исключительно важных дипломатических переговоров, предотвращению разногласий между различными странами, а также урегулированию региональных противоречий и предотвращению глобальных конфликтов.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
On average, Central Africa has experienced a few years of steady growth, which has fostered economic revival in several countries. В среднем Центральная Африка переживала несколько лет стабильного роста, что способствовало оживлению экономики в ряде стран.
To eliminate this phenomenon, the State has developed and adopted a number of legal-and-regulatory acts and State programmes and action plans, which has fostered gender equality. Для устранения этого явления государством разработаны и приняты ряд нормативно-правовых актов, государственных программ и планов действий, что способствовало гендерному равенству.
Acknowledgement of the link between the environment and human rights was fostered by an awareness of the global, complex, serious and multidimensional nature of environmental problems. Признанию наличия связи между окружающей средой и правами человека способствовало осознание глобальности, сложности, остроты и многосторонности экологических проблем.
Was the participation of local stakeholders, including CSOs, fostered in the development of the technology? Способствовало ли разработке технологии участие местных субъектов деятельности, включая организации гражданского общества?
The deregulation referred to above has fostered and been fostered by changes in technology. Дерегулирование, о котором говорилось выше, способствовало изменениям в технологии и, в свою очередь, было вызвано такими изменениями.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
National ownership should be fostered and development financing aligned with national priorities. Следует поощрять национальную ответственность и привести финансирование развития в соответствие с национальными приоритетами.
Constructive partnerships among all stakeholders should be fostered by the State. Государству следует поощрять конструктивные партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами.
A more stable global environment should be fostered through greater systemic coherence and macroeconomic policy coordination. Следует поощрять формирование более стабильной глобальной среды на основе повышения системной слаженности и координации макроэкономической политики.
The political will of Governments and the commitment of civil society to engage in the process have to be fostered. Необходимо поощрять политическую волю правительств и стремление гражданского общества участвовать в этом процессе.
Interaction among forest-related processes and organizations whose work focuses on forest-related issues should be fostered through flexible initiatives that are tailored to the needs and situations of countries. Взаимодействие участников процессов, связанных с лесными ресурсами, и организаций, уделяющих вопросам лесных ресурсов особое внимание, необходимо поощрять посредством гибких инициатив, адаптированных к потребностям и особенностям конкретных стран.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
The confidence of investors may be further fostered by adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information submitted by them during the selection proceedings. Укреплению доверия инвесторов может также способствовать наличие надлежащих положений, направленных на охрану конфиденциальности защищенной правами собственности информации, которую они представляют в ходе процедур отбора.
Increased participation can be fostered by increasing people's access to the decision- making process, when they are duly informed about government actions and decisions and when government actions are transparent. Расширению участия можно способствовать посредством расширения доступа людей к процессу принятия решений, когда они должным образом информируются о мерах и решениях правительства и когда принимаемые правительством меры являются транспарентными.
The Conference must produce a new programme of action which addressed those developmental problems and fostered a spirit of true partnership between the least developed countries and the developed countries and international financial organizations. Конференция должна выработать новую программу действий, которая будет нацелена на решение таких проблем в области развития и будет способствовать установлению духа истинно партнерских отношений между наименее развитыми странами, развитыми странами и международными финансовыми организациями.
For it is vital that trust and mutual respect be fostered and past animosities and differences among various segments of East Timorese be resolved once and for all. Индонезия будет неустанно проповедовать эту благородную мысль, поскольку крайне важно способствовать укреплению доверия и взаимного уважения и добиваться того, чтобы прошлая вражда и разногласия между различными частями восточнотиморского общества были устранены раз и навсегда.
One of the greatest achievements of Moroccan higher education has been to have fostered the social advancement of the managerial classes who have emerged from backgrounds of low and average income, and to have contributed to the advancement of women. Одно из наиболее крупных достижений высшего образования в Марокко состоит в том, что ему удалось содействовать продвижению по "социальной лестнице" представителей средних и неимущих слоев населения города и деревни и, в особенности, способствовать улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
It emphasized the need for those countries to adopt a development approach that fostered growth in their economies without jeopardizing their future. Она указала на необходимость того, чтобы эти страны приняли подход к развитию, который способствовал бы росту их экономики без ущерба для их будущего.
It says here that you and your wife Katherine fostered Cody for 15 months before he was given to Peter and Doris Clemens. Здесь говорится, что вы и ваша жена Кэтрин способствовал Коди в течение 15 месяцев прежде чем ему дали Петру и Дорис Клеменс.
Although the Legislative Council still had few of the powers of the modern Parliament, it brought native Fijians and Indo-Fijians into the official political structure for the first time, and fostered the beginning of a modern political culture in Fiji. Хотя Законодательный Совет по-прежнему обладал незначительными полномочиями по сравнению с современным парламентом, он впервые ввёл коренных фиджийцев и фиджи-индийцев в официальную политическую структуру и способствовал формированию современных политических институтов на Фиджи.
A lasting peace requires sustained economic growth fostered by a modern State structure which guarantees equity in the provision of basic services and embraces the transformations achieved by democratic institutions. Для установления прочного мира необходимо обеспечить устойчивый экономический рост, которому бы способствовал современный государственный аппарат, гарантирующий равенство в обеспечении основными услугами и решительно поддерживающий преобразования, предпринятые демократическими институтами.
Broadly speaking, the Project has also improved livelihoods, made families healthier, created prosperous businesses and fostered progressive communities. В более широком плане этот проект также способствовал расширению возможностей обеспечения средств к существованию, улучшению состояния здоровья семей, созданию преуспевающих предприятий и формированию прогрессивно настроенных общин.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Links, networks and cooperative ventures should be fostered between researchers and practitioners from different disciplines, organizations and countries. Следует укреплять связи, сети взаимодействия и сотрудничество между научными и практическими работниками различных специальностей, представляющими различные организации и страны.
Internal dialogue to that and broader ends should to be fostered. С этой целью и для достижения других целей следует укреплять внутренний диалог.
Partnership with civil society institutions should be further fostered and institutionalized. Партнерство с институтами гражданского общества следует далее укреплять и официально оформлять.
Such cooperation could be fostered by the following means: Такое сотрудничество можно было бы укреплять следующим образом:
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
Structural obstacles, including the immunity from prosecution enjoyed by members of the State forces, and the dependence of the judiciary on the presidency and the Baath Party have fostered impunity. Структурные препятствия, включая иммунитет от уголовного преследования, которым пользуются члены правительственных сил, а также зависимость судебных органов от аппарата Президента и руководства партии Баас, способствуют безнаказанности.
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her country's firm stance against the consideration of country-specific draft resolutions in the Third Committee, irrespective of their merit because they politicized human rights issues and fostered selectivity and confrontation. Г-жа Генди (Египет) подтверждает, что ее страна твердо выступает против рассмотрения в Третьем комитете - независимо от их существа - проектов резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они политизируют вопросы прав человека и способствуют избирательности и конфронтации.
They also fostered urban market competitiveness through proximity. Они также способствуют повышению конкурентоспособности городского рынка за счет близости расположения.
It was the responsibility of Governments to create the conditions that promoted and fostered such assets. Обязанностью правительств является создание условий, которые поощряют и способствуют умножению этих ресурсов.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Interactive websites, discussion forums and networks should be fostered and supported on issues of specific interest to the health sector, to stimulate information flow and the exchange of learning and best practices between health professionals, academics and other stakeholders. В целях стимулирования потока информации и обмена знаниями и передовой практикой между медицинскими работниками, учеными и другими заинтересованными сторонами следует развивать и поддерживать интерактивные веб-сайты, дискуссионные форумы и сети по вопросам, представляющим конкретный интерес для сектора здравоохранения.
These incidental outcomes should be identified and fostered, as they may serve to leverage the comparative advantages of each level, thereby not only reinforcing the sustainability of the intervention at one level, but also nurturing capacity-development at other levels. Такие побочные результаты необходимо выявлять и развивать, ибо они могут позволять с максимальной отдачей использовать относительные преимущества каждого уровня, тем самым не только укрепляя неистощительный характер деятельности на одном уровне, но и способствуя развитию потенциала на других уровнях.
(b) Closer cooperation and coordination be fostered between INCB and UNDCP with a view to taking full advantage of the potential synergies; Ь) развивать более тесные сотрудничество и координацию между МККН и ЮНДКП, с тем чтобы в полной мере использовать все преимущества потенциальной синергии;
I am greatly encouraged by the conversation that I have had with Assistant Secretary-General Alvaro de Soto and I trust that we will continue to build on the excellent relations that our organizations have fostered through this joint effort. Обсуждения с помощником Генерального секретаря Альваро де Сото во многом меня обнадеживают, и я убежден в том, что мы будем продолжать развивать плодотворные отношения наших организаций, сложившиеся в рамках этой совместной деятельности.
The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
Stronger ties between the modelling and measurement communities must be fostered. Необходимо содействовать укреплению связей между специалистами в области моделирования и измерений.
Inter-State dialogue to settle the Tuareg situation and support for transborder reconciliation initiatives should be fostered; Необходимо содействовать межгосударственному диалогу, направленному на урегулирование ситуации с народностью туарегов, а также поддерживать инициативы по трансграничному примирению;
Such co-operation can be fostered by developing clear objectives, providing opportunities for exchange of experiences, views and best practices, and working towards co-coordinated implementation of policies and programmes. Подобному сотрудничеству можно содействовать путем постановки четких целей, предоставления возможностей для обмена опытом, мнениями и передовой практикой и принятия совместных мер по координации осуществления стратегий и программ.
Greater awareness of the interconnectedness of the spiritual and material aspects of humanity should be fostered. Sustainable development could not be discussed from a purely material point of view; global environmental and financial crises had shown that that approach was flawed. Необходимо содействовать обеспечению улучшения понимания человечеством вопросов взаимозависимости духовных и материальных аспектов человечества; нельзя обсуждать вопросы устойчивого развития только с материальной точки зрения; глобальные экологические и финансовые кризисы стали свидетельством несовершенства этого подхода.
Alignment between the strategy and resources as part of the results-based approach ought to be fostered. Необходимо содействовать работе по увязке стратегии с имеющимися ресурсами в рамках подхода, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
Health, integration, and participation in late life can be fostered by social policies. Здоровье, интеграцию и участие на склоне лет можно укрепить с помощью соответствующей социальной политики.
Research collaboration between the organizations has been fostered as a result of this series of meetings. Эта серия встреч позволила укрепить сотрудничество между организациями в сфере научных исследований.
All of these should be fostered by an enabling national and international environment that is conducive to peace. Все эти принципы следует укрепить путем создания на национальном и международном уровне благоприятных для достижения мира условий.
Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
To these ends, international cooperation between Governments and non-governmental organizations and private sector entities should be encouraged and fostered. Для этого следует поощрять и стимулировать международное сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями и организациями частного сектора.
Career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths. З. Следует стимулировать развитие карьеры путем организации целенаправленного обучения, установления обязательных требований для продвижения по службе и открытия самых различных путей развития карьеры.
In particular, how can coordination among UNODC and other United Nations entities and international organizations be fostered and utilized? В частности, как можно стимулировать и использовать координацию между ЮНОДК, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями?
Given the current global crisis, human beings, in particular women, should be central to development processes, and international good governance should be fostered to prevent the countries of the South from becoming dependent on aid. Учитывая нынешний финансовый кризис, объектом процессов развития необходимо сделать людей, в частности женщин, а также необходимо стимулировать благое управление, чтобы не позволить странам Юга стать зависимыми от внешней помощи.
The objective of this tender is to encourage activities, such as: promotion of countryside tourism, increase of employment of women, manifestations fostered by the associations of women in rural regions, handicrafts, traditional crafts, etc. Этот конкурс ставил целью стимулировать такие мероприятия, как развитие туризма в сельской местности, повышение занятости женщин, проведение выставок при поддержке объединений сельских женщин, развитие ремесел, народных промыслов и т.п.
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
In Kurdistan Region, co-educational schools are fostered at all stages, in coordination with international and local organizations. В регионе Курдистан совместное обучение поощряется на всех стадиях образования и координируется международными и местными организациями.
That is being fostered by the Secretary-General and supported by a significant number of Member States. Эта тенденция поощряется Генеральным секретарем и пользуется поддержкой значительного числа государств-членов.
A culture of mobility is also being fostered through the Young Professionals Programme, which requires mandatory rotation at the second assignment, which may involve a geographical move. Культура мобильности также поощряется через Программу для молодых специалистов, предусматривающую обязательную ротацию при втором назначении, которое может быть сопряжено с географическим перемещением.
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел.
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that, on the contrary, cultural diversity was being fostered in the State party through the establishment of different language-speaking unions and cultural centres. Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что, напротив, культурное разнообразие поощряется в государстве-участнике путем создания объединений лиц, говорящих на различных языках, и культурных центров.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
The Centre supported implementation of the Global Strategy, fostered international cooperation and strengthened the capacity-building efforts of the United Nations. Центр поддерживает осуществление Глобальной стратегии, поощряет международное сотрудничество и укрепляет усилия Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала.
However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию.
In some countries such as the Republic of Korea, the Government has also fostered the development of industries that supply intermediate industrial inputs at internationally competitive (or lower) prices. В некоторых странах, таких, как Республика Корея, правительство поощряет развитие предприятий, поставляющих промежуточную промышленную продукцию по конкурентоспособным (или даже более низким) ценам по сравнению с ценами международного рынка.
The State advocated tolerance and encouraged the kind of inter-community relations that fostered it. Государство является поборником терпимости и поощряет межобщинные отношения, благоприятствующие такой обстановке.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
Больше примеров...