Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
EI also noted that the criminal justice system continued to operate largely in secret and fostered impunity. ЗЗ. МО также отметила, что система уголовного правосудия продолжает функционировать в режиме высокой секретности и способствует безнаказанности.
Industry provided a seedbed for entrepreneurship, promoted business investment, fostered technological upgrading and dynamism, improved human skills, created jobs and established the foundation on which both agriculture and services may expand and integrate into the global economy. Промышленность создает основу для предпринимательства, способствует инвестированию в предпринимательскую деятельность, способствует совершенствованию технологий и динамике, повышает профессиональный уровень людей, создает рабочие места и основу, позволяющую сельскому хозяйству и услугам расширяться и интегрироваться в мировую экономику.
Through international student events inter-cultural understanding and peace are fostered. Международная студенческая жизнь способствует развитию межкультурного студенческого общения и служит делу мира.
It was also observed that IDLI had worked with over 12,000 legal professionals from 163 countries and had fostered the founding of IDLI alumni associations in 31 countries and maintained and supported a network of counterpart partner organizations in the other countries in which it had worked. Было также отмечено, что МИПР взаимодействует с более чем 12000 профессиональными юристами из 163 стран, способствует созданию ассоциаций выпускников МИПР в 31 стране, а также создал и поддерживает сеть организаций - партнеров в дру-гих странах, в которых он проводит свою работу.
It began with the joint Norwegian-Russian energy efficiency activities in north-west Russia, which contributed to the improvement of the environment and fostered adjustment to a sustainable and market oriented economy. В начале выступления была приведена информация о совместной норвежско-российской деятельности в области энергетической эффективности в северо-западном регионе России, которая способствует улучшению состояния окружающей среды и стимулирует переход к устойчивой рыночной экономике.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
Social Darwinism's emphasis on biogroup identity and the role of organic relations within societies fostered legitimacy and appeal for nationalism. Акцент социального дарвинизма на идентичность биогруппы и роль органических отношений в обществе способствовали легитимности и привлекательности национализма.
In Somalia, requests from the Fund for joint health and nutrition proposals by UNICEF, WHO and WFP fostered increased coordination among agencies. В Сомали просьбы Фонда о внесении совместных предложений по вопросам здравоохранения и питания от ЮНИСЕФ, ВОЗ и ВПП способствовали улучшению координации деятельности учреждений.
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям.
Improvement of the political, legislative and institutional arrangements in the countries has thus contributed to integrated management of natural resources and fostered a participatory and decentralized approach. Комплексному управлению природными ресурсами и применению подхода, основанного на принципах участия и децентрализации, способствовали и меры по совершенствованию политической, законодательной и институциональной базы.
The Groups have also been effective in giving concrete shape to the comprehensive approach to peace and stability that the United Nations has been calling for and have fostered genuine collaboration among various international stakeholders who have traditionally worked in a very fragmented manner. Группы смогли эффективно обеспечить придание конкретной формы всеобъемлющему подходу к миру и стабильности, за который выступала Организация Объединенных Наций, и способствовали налаживанию подлинного сотрудничества между различными международными заинтересованными сторонами, работа которых традиционно носила очень разобщенный характер.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
These activities have fostered increased recognition of women's role in the informal sector and resulted in the creation of new forms of protection for women workers. Эта деятельность способствовала все более широкому признанию роли женщин в неформальном секторе и привела к разработке новых форм защиты для работающих женщин.
Using religious, military and cultural propaganda, he fostered a cult of personality. Религиозная, военная и культурная пропаганда способствовала укреплению культа личности.
That practice had facilitated the smooth consideration of reports and had fostered better interaction between the delegations and the Committee. Эта практика содействовала организованному ходу рассмотрению и способствовала самым хорошим взаимоотношениям между делегациями и Комитетом.
UNESCO also fostered universal access to information by assisting in the formulation of national information policy frameworks, in particular within the framework of the Information for All Programme. ЮНЕСКО также способствовала обеспечению всеобщего доступа к информации посредством оказания содействия разработке национальных основ политики в области информации, в частности в рамках осуществления программы «Информация для всех».
Additionally, the Commission for Governmental Policies on Human Rights, which is a permanent mechanism for dialogue between the federal government and NGOs, has fostered relevant legislative reforms Кроме того, Комиссия по правительственной политике в области прав человека, которая является постоянным механизмом для диалога между федеральным правительством и НПО, способствовала проведению соответствующих законодательных реформ.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
Fundamentally, the adoption of the Principles has fostered a common understanding about the importance of statistical integrity, raised consciousness, and in doing so strengthened the international bonds. З. В общем и целом принятие вышеуказанных принципов способствовало общему признанию важного значения надежности статистических данных, повысило уровень понимания и, тем самым, укрепило международные связи.
Over the years, this diversity has enriched and fostered the cross-fertilization of knowledge and know-how between policy makers, administrators, scholars, researchers and advocates of practical reforms. С годами круг участников стал более многообразным, что способствовало взаимному обогащению знаниями и опытом между директивными органами, администраторами, учеными, научными работниками и сторонниками практических реформ.
OAI also actively fostered cooperation among the investigation services of the United Nations system and arranged, together with its counterparts in the Food and Agriculture Organization and World Food Programme, a United Nations system-wide training for investigators. УРР также активно способствовало сотрудничеству между службами расследований организаций системы Организации Объединенных Наций и совместно со своими партнерами из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Всемирной продовольственной программы организовало учебу следователей из всей системы Организации Объединенных Наций.
Expressing appreciation for the efforts made in recent years to redouble the search for durable solutions in the context of the Global Consultations on International Protection and of the Agenda for Protection, which fostered, inter alia, the Convention Plus initiative and the Framework for Durable Solutions, выражая признательность за предпринятые за последние годы усилия, направленные на резкую активизацию поиска устойчивых решений в контексте глобальных консультаций по международной защите и Программы по вопросу о защите, что способствовало, в частности, выработке инициативы «Конвенция плюс» и Основы для долговременных решений,
As a result, the quality of education of gifted children was improved, and creative skills thereof were fostered. Это способствовало повышению качества образования одаренных детей и развитию их творческих навыков.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
Interaction among forest-related processes and organizations whose work focuses on forest-related issues should be fostered through flexible initiatives that are tailored to the needs and situations of countries. Взаимодействие участников процессов, связанных с лесными ресурсами, и организаций, уделяющих вопросам лесных ресурсов особое внимание, необходимо поощрять посредством гибких инициатив, адаптированных к потребностям и особенностям конкретных стран.
The vital contribution of civil society has to be recognized and fostered in order for the United Nations to continue work on this issue. Необходимо признать и поощрять вклад гражданского общества, который имеет жизненно важное значение для продолжения работы Организации Объединенных Наций над этой проблемой.
The development of policy instruments encouraging the prevention and minimization of waste based on the polluter-pays principle or extended producer responsibility should be fostered. Следует поощрять разработку политических документов, стимулирующих предотвращение появления отходов и их минимизацию на основе принципа «загрязнитель платит» или усиление ответственности производителя.
The contribution of believers to the common good should be fostered, and religious groups should be allowed to work in the social, educational and humanitarian fields while retaining their religious distinction and acting in harmony with their respective missions. Следует поощрять вклад верующих в общее дело, и религиозным группам следует разрешить работать в социальных, учебных и гуманитарных областях, сохраняя свои религиозные особенности и действуя согласно своим соответствующим целям.
How can the creation of local and regional credit information services be fostered and SMEs encouraged to enter into local, regional and global online information databases as a first step to access to e-finance? Каким образом можно стимулировать создание местных и региональных служб кредитной информации и поощрять МСП в качестве первого шага к получению доступа к электронному финансированию представлять информацию о себе в местные, региональные и глобальные онлайновые базы данных?
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Accountability and transparency should be fostered. Следует способствовать обеспечению подотчетности и прозрачности.
The confidence of investors may be further fostered by adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information submitted by them during the selection proceedings. Укреплению доверия инвесторов может также способствовать наличие надлежащих положений, направленных на охрану конфиденциальности защищенной правами собственности информации, которую они представляют в ходе процедур отбора.
The third edition of UNCTAD's flagship publication Technology and Innovation Report focused on the important question of how South-South collaboration for technology and innovation can be fostered in order to promote the technological development of the developing world as a whole. Третий выпуск основного издания ЮНКТАД «Доклад по вопросам технологии и инноваций» посвящен важному вопросу о том, каким образом можно способствовать сотрудничеству Юг-Юг в интересах технологий и инноваций, поощряя технологическое развитие развивающегося мира в целом.
This will be fostered during the implementation of IPSAS through staff training and education, with users adopting best practices, working cross-functionally and understanding the importance of data quality throughout the Authority. III. Financial implications Этому будут способствовать проводимые в ходе внедрения МСУГС мероприятия по обучению и подготовке персонала, благодаря которым пользователи будут усваивать передовой опыт, работать в межфункциональном режиме и уяснять важность качества данных во всех подразделениях Органа.
My delegation has sought to contribute positively to the work of these Working Groups, either on an individual basis or through the Non-Aligned Movement or the Group of 77, and to facilitate the broad negotiating process begun and fostered by this organ. Моя делегация стремится вносить позитивный вклад в деятельность этих рабочих групп либо на индивидуальной основе, либо через Движение неприсоединения или Группу 77 и способствовать широкому переговорному процессу, начатому и поддерживаемому этим органом.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
Working with national institutes, the Centre fostered consensus and developed policy recommendations for cross-border initiatives to address threats from terrorism and extremism. Во взаимодействии с национальными институтами Центр способствовал достижению консенсуса и выработке программных рекомендаций в отношении трансграничных инициатив по реагированию на угрозы, создаваемые терроризмом и экстремизмом.
It says here that you and your wife Katherine fostered Cody for 15 months before he was given to Peter and Doris Clemens. Здесь говорится, что вы и ваша жена Кэтрин способствовал Коди в течение 15 месяцев прежде чем ему дали Петру и Дорис Клеменс.
To deal with the problem of undocumented export shipments, the statistical and Customs agencies of the United States and Canada signed a Memorandum of Understanding in July 1987 that fostered the exchange of detailed import records; eventually both countries dropped requirements for filing export documents. Для решения проблемы незарегистрированных экспортных операций статистические и таможенные службы Соединенных Штатов и Канады подписали меморандум о взаимопонимании в июле 1987 года, который способствовал обмену подробной документацией по импорту; обе страны разработали требования по заполнению экспортной документации.
UNDEF enhanced the civic participation of non-governmental organizations in elections and politics in Cabo Verde, strengthened women and youth participation in local government in Benin and Kenya, and fostered dialogue between leaders and citizens in rural communities in Madagascar. ФДООН способствовал активизации гражданского участия неправительственных организаций в выборах и политической жизни в Кабо-Верде, содействовал обеспечению большей представленности женщин и молодежи в органах местного самоуправления в Бенине и Кении и укреплению диалога между руководителями и гражданами сельских общин на Мадагаскаре.
As Co-Chairman of the United Nations Development Group (UNDG) Working Group on the Right to Development, UNICEF had fostered awareness of Governments' legal commitments to children and consideration of the observations of the Committee on the Rights of the Child. В качестве сопредседателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИСЕФ способствовал росту осознания правительствами их юридических обязанностей в отношении детей и соблюдению рекомендаций Комитета по правам ребенка.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Internal dialogue to that and broader ends should to be fostered. С этой целью и для достижения других целей следует укреплять внутренний диалог.
Donations could also be fostered, as they account for a small but growing share of funds geared towards development. Можно укреплять также деятельность по сбору пожертвований, поскольку они составляют, хотя и небольшую, но постоянно растущую долю средств, направляемых на развитие.
Such cooperation could be fostered by the following means: Такое сотрудничество можно было бы укреплять следующим образом:
Responsibility and accountability would be fostered not by applying sanctions and disciplinary measures but by improving, among other things, control and reporting, consultation with staff representatives and dissemination of information and rules. Ответственность и подотчетность следовало бы укреплять не с помощью санкций и дисциплинарных мер, а путем совершенствования, среди прочего, методов контроля и отчетности, механизмов консультирования представителей персонала и распространения информации и норм.
A nuclear safety culture must continue to be strengthened and a nuclear security culture fostered. Необходимо и далее укреплять культуру ядерной безопасности и внедрять культуру физической ядерной безопасности.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
This is because the "new economy" has been fostered by the dynamics of corporate profit, the availability of credit, and investment spending, making these factors the key determinants of the new business cycle. Это объясняется тем, что формированию «новой экономики» способствуют динамика корпоративной прибыли, доступ к кредитам и инвестиционные расходы, так что именно эти факторы становятся ключевыми определяющими элементами нового цикла деловой активности.
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her country's firm stance against the consideration of country-specific draft resolutions in the Third Committee, irrespective of their merit because they politicized human rights issues and fostered selectivity and confrontation. Г-жа Генди (Египет) подтверждает, что ее страна твердо выступает против рассмотрения в Третьем комитете - независимо от их существа - проектов резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они политизируют вопросы прав человека и способствуют избирательности и конфронтации.
Successful institutions fostered inclusiveness, enhanced accountability and transparency, facilitated innovation and learning and enhanced complementarities among institutional components. Эффективные институты усиливают интеграционные процессы, повышают подотчетность и транспарентность, способствуют инновациям, распространению знаний и обмену опытом, а также укрепляют взаимодополняемость институциональных компонентов.
Such efforts facilitated the growth of international commercial transactions, which in turn fostered greater prosperity for peoples throughout the world. Эти усилия способствуют росту числа международных коммерческих сделок, который, в свою очередь, позволяет повысить уровень благосостояния людей во всем мире.
Agencies noted that the ethics function safeguarded the highest standards of integrity and fostered a culture of ethics, transparency and accountability by preventing conflicts of interest and safeguarding organizational integrity. Они отмечают, что функциональные звенья по вопросам этики гарантируют наивысшие стандарты добросовестности и способствуют формированию культуры этики, транспарентности и подотчетности посредством предотвращения конфликтов интересов и обеспечения моральной безупречности в работе подразделений.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Since impacts are transboundary, regional cooperation should be fostered, including through strengthening mechanisms for policy and programme coordination and knowledge management. Поскольку последствия носят трансграничный характер, следует развивать региональное сотрудничество, в том числе посредством укрепления механизмов для координации политики и программ и управления знаниями.
Federations and associations are helpful partners when it comes to implement agreements and rules as well as when cooperation between neighbouring countries has to be fostered. Когда дело доходит до осуществления соглашений и правил, а также когда необходимо развивать сотрудничество с соседними странами, полезными партнерами являются федерации и ассоциации.
Such regional and transboundary cooperation should be fostered so as to improve policy coordination, facilitate research and information analysis, and bolster joint action to respond to real needs. Такое региональное и трансграничное сотрудничество следует развивать в целях улучшения координации на стратегическом уровне, развития научных исследований и информационно-аналитической работы и поощрения совместных действий по удовлетворению реальных нужд.
In that connection, IAEA was to be commended for taking the lead in ensuring the flow of safety-related information among States, a trend which should be fostered in the interests of all. В этой связи МАГАТЭ заслуживает признательности за то, что оно возглавило работу по обеспечению межгосударственного обмена информацией по вопросам безопасности атомной энергетики, и эту тенденцию следует развивать в интересах всех.
Therefore, the Permanent Forum has advocated for incorporating an indigenous understanding of health and well-being in policies and guidelines on health at the national and international levels, while recommending that a rights-based approach to health be fostered. Поэтому Постоянный форум выступает за включение понимания коренными народами вопросов здравоохранения и благосостояния в политику и руководящие указания по вопросам здравоохранения на национальном и международном уровнях и одновременно рекомендует развивать основанный на правах человека подход к проблематике здравоохранения.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
Stronger ties between the modelling and measurement communities must be fostered. Необходимо содействовать укреплению связей между специалистами в области моделирования и измерений.
Inter-State dialogue to settle the Tuareg situation and support for transborder reconciliation initiatives should be fostered; Необходимо содействовать межгосударственному диалогу, направленному на урегулирование ситуации с народностью туарегов, а также поддерживать инициативы по трансграничному примирению;
This will present enormous problems of housing, property compensation, economic reconstruction and rehabilitation in an environment in which reconciliation and confidence building will need to be fostered at every level. Это создаст огромные проблемы в плане жилья, компенсации за имущество, экономического восстановления и реконструкции в условиях, в которых на каждом уровне нужно будет содействовать примирению и укреплению доверия.
Greater awareness of the interconnectedness of the spiritual and material aspects of humanity should be fostered. Sustainable development could not be discussed from a purely material point of view; global environmental and financial crises had shown that that approach was flawed. Необходимо содействовать обеспечению улучшения понимания человечеством вопросов взаимозависимости духовных и материальных аспектов человечества; нельзя обсуждать вопросы устойчивого развития только с материальной точки зрения; глобальные экологические и финансовые кризисы стали свидетельством несовершенства этого подхода.
How is serious dialogue, rather than a series of unanswered monologues, to be fostered? Как содействовать серьезному диалогу, чтобы он не вылился в серию оставшихся без ответа монологов?
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
This has fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Это позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности способствовали бы активизации осуществления Конвенции.
International cooperation to deal with anti-competitive practices, including through the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, should be fostered. Следует укрепить международное сотрудничество в борьбе с антиконкурентной практикой, в том числе в рамках Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции.
In the future, working relationships with the ministries of education need to be fostered so that UNRWA will be aware of any future curricular development plans and will have ample time to respond to changes. Необходимо укрепить рабочие отношения с министерствами образования, с тем чтобы в будущем БАПОР информировалось о каких-либо планах изменения учебных программ и имело тем самым достаточно времени для того, чтобы отреагировать на эти изменения.
On the basis of its work in the field of forests and energy, linkages with the UNECE Sustainable Energy Committee were fostered increasingly. Работа по вопросам, касающимся лесов и производства энергии, позволила значительно укрепить связи с Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике.
Please indicates why this is the situation and what can be done at national level to ensure that political will to promote girls' education is fostered. Просьба объяснить, почему это происходит и что можно сделать на национальном уровне с целью укрепить политическую волю к повышению уровня образования девочек.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Active social policies supported consumption and fostered economic growth. Активная социальная политика призвана способствовать расширению потребления и стимулировать экономический рост.
It is therefore imperative that agricultural research and technological innovations be fostered so as to enable the rural poor to overcome poverty and participate in the global economy. Поэтому настоятельно необходимо стимулировать сельскохозяйственные научные исследования и технологическую новаторскую деятельность, с тем чтобы предоставить сельской бедноте возможность избавиться от нищеты и влиться в глобальную экономику.
How can cooperation between the private sector and government agencies in trade finance be fostered? Как стимулировать сотрудничество между частным сектором и правительственными агентствами в сфере финансирования торговли?
In particular, how can coordination among UNODC and other United Nations entities and international organizations be fostered and utilized? В частности, как можно стимулировать и использовать координацию между ЮНОДК, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями?
The Round Table is expected to strengthen the UNECE objective platform on corporate governance, which has fostered the exchange of experience in policy areas as well as in implementation of relevant legislation, regulation, principles and guidelines in the corporate sector. Использовать эту комплексную платформу для содействия обмену опытом и политическими решениями и инструментами в сфере корпоративного управления, что, возможно, поможет сблизить точки зрения по крайней мере по ключевым проблемам и будет стимулировать унификацию различных режимов корпоративного управления, существующих в странах-членах ЕЭК ООН; и
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
Thus, national execution is fostered by supporting the countries' programmes through the provision of technical assistance, material cooperation and cash assistance. Таким образом, национальное исполнение поощряется путем поддержки страновых программ через механизмы технической помощи, практического сотрудничества и предоставления финансовой помощи.
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство.
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел.
However, in comparison with the religion-based archetype of women's status, custom and culture can generally speaking have, depending on the circumstances, less restricting effects, which are often fostered by affirmative action of the State. Однако по сравнению с освященным религией архетипом положения женщины, обычаи и культура в тех или иных случаях могут в общем и целом оказывать менее ограничительное воздействие, что часто поощряется энергичными действиями государства.
To attain this goal, coordination is being fostered between different territorial authorities associated with productive and business development, and between the public and private sectors in the different territories where the Programme operates. Для достижения этой цели поощряется сотрудничество органов на различных территориальных уровнях, деятельность которых связана с развитием промышленности и предпринимательства, а также стимулируется сотрудничество между государственным и частным сектором в различных районах, где действует эта Программа.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
Globalization had revolutionized how people connected and simultaneously fostered and challenged cultural diversity and dialogue. Глобализация коренным образом изменила характер связей между людьми: она поощряет культурное многообразие и диалог и в то же время создает проблемы в этой области.
UNESCO, for example, has actively supported networks for educational innovation, as in the case of the Centre for Educational Innovation and Development in the Caribbean, and also fostered exchanges among various scientific organizations. Например, ЮНЕСКО активно поддерживает сетевые структуры по педагогическим нововведениям, как это было в случае с Центром педагогических нововведений и достижений в Карибском бассейне, и поощряет также обмены между различными научными организациями.
The State advocated tolerance and encouraged the kind of inter-community relations that fostered it. Государство является поборником терпимости и поощряет межобщинные отношения, благоприятствующие такой обстановке.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
For more than a century, Dominica has had a vibrant system of local government which has fostered a long tradition of political decentralization that has encouraged local autonomy and popular participation in the country's decision making process. На протяжении более столетия на Доминике существует эффективная система местного управления, поддерживающая давнюю традицию политической децентрализации, которая поощряет местную автономию и участие населения в процессе выработки и принятия решений в стране.
Больше примеров...