| So his fortune began in real estate development. | Так что его удача началась с развития бизнеса недвижимости. |
| But this is a sport that sees sudden and brutal reversals of fortune. | Но в этом виде спорта удача может внезапно отвернуться. |
| Actually, I prefer the upside of superstition: Good fortune. | Я предпочитаю держаться на другой стороне: удача. |
| Well, we had a reversal of fortune. | Ну, удача от нас отвернулась. |
| As some of you know, it is our great good fortune to have in our midst our nation's esteemed Treasury Secretary, the Honorable Andrew Mellon. | Как некоторые уже знают, для нас большая удача иметь в своих рядах такого уважаемого министра финансов, как достопочтенный Эндрю Меллон. |
| For fortune and fate you're secure of | Пока удача и судьба улыбнется вам. |
| Isn't it nice when your good fortune makes others miserable? | Разве это не чудесно когда твоя удача делает других несчастными? |
| But all the good fortune in the world won't save him, if he chooses to be MY enemy. | Но вся удача мира не спасет его, реши он стать МОИМ врагом. |
| No, the good fortune is mine! | Нет, это удача для меня! |
| And does your good fortune extend downward? | Возможно, ваша удача распространилась и на низ? |
| Soon the entire planet shall be in my power and maybe you'll have the fortune to share it with me. | Скоро вся планета будет в моей власти может быть, тебе улыбнётся удача и ты разделишь её со мной. |
| Yes, 'tis my good fortune to be not only the sovereign of this fair county, but also its proprietor. | Да, это моя удача, быть не только правителем этой ярмарочной страны, но и её владельцем. |
| But my father taught me that fortune favors the bold, so I decided to send her flowers on her birthday. | Но отец научил меня, что удача благоволит смельчакам, так что я решил подарить ей на день рождения цветы. |
| "Your fortune awaits you." | "аша удача ждЄт вас". |
| Every meal's a banquet, every paycheck a fortune... every formation a parade. | Любая еда - банкет, любые деньги - удача, любое построение - парад. |
| Come on, have you so quickly forgotten, fortune favours the bold. | Неужели вы так быстро забыли, что удача благоволит храбрым? |
| What? You think that good fortune is normal? | И ты думаешь, что такая удача - навсегда? |
| This time, however, his mission failed and he fled to Cologne, then Stuttgart in the spring of 1760, where he lost the rest of his fortune. | Однако на этот раз его миссия провалилась, и он бежал в Кёльн, а затем (весной 1760 года) в Штутгарт, где удача окончательно отвернулась от него. |
| If fortune so favors, why do you continue to press so brazenly for my support? | Если удача Вам улыбается, зачем же вы настойчиво ищете моей поддержки? |
| My fame, my fortune went right down the toilet, along with my dignity and my reputation and... | Моя слава, моя удача пошли коту под хвост, вместе с моим достоинством, репутацией и... |
| His economic good fortune, combined with his readiness to stand up to the West, has created a misguided impression in Russia that the country is, once again, a world power. | Его экономическая удача вместе с готовностью противостоять Западу создали ошибочное впечатление в России, что эта страна вновь стала мировой державой. |
| And I hold this penny in the palm of my hand, and it's sticky and rusty, but it feels like I'm holding a fortune. | И я держу это пенни в руке, оно липкое и ржавое, но мне кажется, что это настоящая удача. |
| It is our good fortune that the Department of Public Information right now should be headed by a person of such prodigious qualities as Under-Secretary-General Shashi Tharoor. | Для нас большая удача, что во главе Департамента общественной информации в настоящее время стоит такой выдающийся человек, как заместитель Генерального секретаря Шаши Тхарур. |
| Where there is good fortune, there is also misfortune? | Там, где есть удача, будут и неудачи. |
| 'A man of today, for a great fortune from the old America.' | "Человек сегодня, большая удача для старой Америки." |