Примеры в контексте "Fortune - Удача"

Примеры: Fortune - Удача
So his fortune began in real estate development. Так что его удача началась с развития бизнеса недвижимости.
But this is a sport that sees sudden and brutal reversals of fortune. Но в этом виде спорта удача может внезапно отвернуться.
Actually, I prefer the upside of superstition: Good fortune. Я предпочитаю держаться на другой стороне: удача.
Well, we had a reversal of fortune. Ну, удача от нас отвернулась.
As some of you know, it is our great good fortune to have in our midst our nation's esteemed Treasury Secretary, the Honorable Andrew Mellon. Как некоторые уже знают, для нас большая удача иметь в своих рядах такого уважаемого министра финансов, как достопочтенный Эндрю Меллон.
For fortune and fate you're secure of Пока удача и судьба улыбнется вам.
Isn't it nice when your good fortune makes others miserable? Разве это не чудесно когда твоя удача делает других несчастными?
But all the good fortune in the world won't save him, if he chooses to be MY enemy. Но вся удача мира не спасет его, реши он стать МОИМ врагом.
No, the good fortune is mine! Нет, это удача для меня!
And does your good fortune extend downward? Возможно, ваша удача распространилась и на низ?
Soon the entire planet shall be in my power and maybe you'll have the fortune to share it with me. Скоро вся планета будет в моей власти может быть, тебе улыбнётся удача и ты разделишь её со мной.
Yes, 'tis my good fortune to be not only the sovereign of this fair county, but also its proprietor. Да, это моя удача, быть не только правителем этой ярмарочной страны, но и её владельцем.
But my father taught me that fortune favors the bold, so I decided to send her flowers on her birthday. Но отец научил меня, что удача благоволит смельчакам, так что я решил подарить ей на день рождения цветы.
"Your fortune awaits you." "аша удача ждЄт вас".
Every meal's a banquet, every paycheck a fortune... every formation a parade. Любая еда - банкет, любые деньги - удача, любое построение - парад.
Come on, have you so quickly forgotten, fortune favours the bold. Неужели вы так быстро забыли, что удача благоволит храбрым?
What? You think that good fortune is normal? И ты думаешь, что такая удача - навсегда?
This time, however, his mission failed and he fled to Cologne, then Stuttgart in the spring of 1760, where he lost the rest of his fortune. Однако на этот раз его миссия провалилась, и он бежал в Кёльн, а затем (весной 1760 года) в Штутгарт, где удача окончательно отвернулась от него.
If fortune so favors, why do you continue to press so brazenly for my support? Если удача Вам улыбается, зачем же вы настойчиво ищете моей поддержки?
My fame, my fortune went right down the toilet, along with my dignity and my reputation and... Моя слава, моя удача пошли коту под хвост, вместе с моим достоинством, репутацией и...
His economic good fortune, combined with his readiness to stand up to the West, has created a misguided impression in Russia that the country is, once again, a world power. Его экономическая удача вместе с готовностью противостоять Западу создали ошибочное впечатление в России, что эта страна вновь стала мировой державой.
And I hold this penny in the palm of my hand, and it's sticky and rusty, but it feels like I'm holding a fortune. И я держу это пенни в руке, оно липкое и ржавое, но мне кажется, что это настоящая удача.
It is our good fortune that the Department of Public Information right now should be headed by a person of such prodigious qualities as Under-Secretary-General Shashi Tharoor. Для нас большая удача, что во главе Департамента общественной информации в настоящее время стоит такой выдающийся человек, как заместитель Генерального секретаря Шаши Тхарур.
Where there is good fortune, there is also misfortune? Там, где есть удача, будут и неудачи.
'A man of today, for a great fortune from the old America.' "Человек сегодня, большая удача для старой Америки."