| It does make one believe that fortune favors the philanthropic. | Тут и правда поверишь, что удача любит тех, кто отдаёт. |
| After drinking this tea, you are blessed with fortune. | Когда вы выпьете его, вас благословит удача. |
| If you devote yourself to him, your fortune is made. | Если вы отдадите себя ему, то удача у вас в кармане. |
| One guy's fortune goes up in smoke. | Удача одного парня улетучилась как дым. |
| So you both are in need of good fortune in the love department. | Вам не помешает удача на любовном фронте. |
| A short time ago, I had the privilege and the simple fortune of meeting this angel. | Совсем недавно мне выпала честь и удача познакомиться с этим ангелом. |
| You know I have a personal fortune. | Вы знаете, у меня есть личная удача. |
| True fortune extends no further than A man's ambitions. | Удача расширяется не дальше, чем до простых амбиций человека. |
| But fortune ended up smiling on me while snuffing the life from my siblings. | Но удача в конечном счете мне улыбнулась, забрав жизни всех моих братьев и сестер. |
| Well, someone in that family had good fortune. | Ну, кому-то в этой семье улыбалась удача. |
| Every meal's a banquet, every paycheck a fortune... every formation a parade. | Каждая трапеза - банкет, каждая получка - удача, каждое переодевание - парад. |
| True fortune extends no further than a man's ambitions. | Удача не выходит за рамки обычных устремлений. |
| I hope my good fortune doesn't distress you too much. | Надеюсь, моя удача не слишком вас огорчает. |
| So is "fame, fortune, and front page," Clark. | А так же "слава, удача и первая полоса", Кларк. |
| But fortune favored the brave, and victory solidified her reputation for decisiveness and raw courage. | Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека. |
| Hurley is a lottery winner, And good fortune follows him wherever he goes... | Херли - победитель лотереи, и удача сопутствует ему всюду... |
| "What good fortune!" they thought. | "Вот это удача!" они подумали. |
| Good fortune indeed, El Akir. | В самом деле удача, Эль Акир. |
| The only good fortune in this is the outcome of the trial. | Единственная удача в этом - исход процесса. |
| It is good fortune to have a healthy child when so many succumb at such an early age. | Это удача иметь здорового ребенка, когда так многие гибнут в столь юном возрасте. |
| The winds of fortune are flying today, lads. | Сегодня нам сопутствует удача, парни. |
| That is their fondest wish and their highest fortune. | Это их самое большое желание и самая большая удача. |
| Being killed by their most beloved is their highest fortune. | Быть убитыми возлюбленными их самая большая удача. |
| And may fortune guide your journey. | И пусть удача сопровождает твое путешествие. |
| One year our fortune turned very bad. | Один год удача отвернулась от нас. |