The main functions of SUHAKAM are to promote awareness and provide education relating to human rights, and advise and assist the Government in formulating legislation and procedures. |
Основные функции СУХАКАМ состоят в повышении осведомленности и обеспечении просвещения населения в области прав человека, а также в составлении рекомендаций и оказании помощи правительству в вопросах разработки законодательства и соответствующих процедур. |
The Board recommends that the Administration review all the identified weaknesses in budget formulation, and develop improved principles and methodologies for each budget item, to assist missions in formulating realistic, consistent and reliable budgets. |
Комиссия рекомендует Администрации изучить все выявленные недостатки процесса составления бюджета и разработать более четкие критерии и методики по каждой бюджетной статье, чтобы оказать миссиям помощь в составлении бюджетов, характеристиками которых являлись бы реалистичность, последовательность и надежность в исполнении. |
Moreover, several States were asked to consider formulating the offence of bribery in the private sector in a way that covers persons who work in any capacity, including employers and directors. |
К тому же ряду государств было предложено рассмотреть вопрос о составлении формулировки преступления подкупа в частном секторе таким образом, чтобы она включала лиц, работающих в любом качестве, в том числе работодателей и директоров. |
Social movements and the organized community participate in framing prevention strategies, formulating projects and new legal standards, caring for certain groups and helping to design research and drafting protocols for the 2010 Report of the General Assembly Special Session on HIV/AIDS. |
Важно отметить, что общественные движения и организации принимают участие в реализации превентивных стратегий, разработке проектов, подготовке новых нормативно-правовых актов, предоставлении помощи некоторым группам населения, оказании поддержки в составлении следственных протоколов и подготовке доклада специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2010 году. |
That requirement was implicit in the system as originally conceived for the Legislative Guide, and it had been the understanding of the Working Group, when formulating model provision 6, that a pre-selection procedure would always be followed for the large-scale infrastructure projects envisaged by the draft. |
Данное требование подразумевается в той системе, которая была изначально задумана для Руководства для законодательных органов, и Рабочая группа при составлении формулировки типового положения 6 исходила из понимания, что процедура предварительного отбора всегда будет применяться к широкомасштабным проектам инфраструктуры, предусмотренным в проекте документа. |
This will be presented to the Sub-Commission at its forty-seventh session, at which Sub-Commission experts and State observers may assist in formulating guidelines for further work on the study. |
Он будет представлен Подкомиссии на ее сорок седьмой сессии, в ходе которой эксперты Подкомиссии и наблюдатели от государств-членов смогут принять участие в составлении руководящих принципов будущей работы в рамках этого исследования. |
In formulating the action programme for development, account must also be taken of the Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, held in Vienna in June 1993. |
При составлении Повестки дня для развития необходимо также учесть программу, принятую на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в июне 1993 года в Вене. |
According to one view, which was endorsed by various representatives, the style of the legislative recommendations was excessively cautious, and stronger language should be used in formulating them. |
Согласно одной из высказанных точек зрения, которая была под-держана различными представителями, стиль изложе-ния рекомендаций по законодательным вопросам является чрезмерно осторожным и при составлении рекомендаций следует использовать более жесткие формулировки. |
The Final Communiqué of the High-Level Group called upon Governments and EFA partners to demonstrate political commitment by integrating literacy into education sector plans, to give higher priority to literacy in formulating education budgets, and to develop sustainable literate environments. |
В заключительном коммюнике Группы высокого уровня содержится призыв к правительствам и партнерам по процессу ОДВ продемонстрировать политическую приверженность, включив распространение грамотности в планы деятельности сектора образования, уделять приоритетное внимание распространению грамотности при составлении бюджетов расходов на цели образования, а также создавать устойчивую образовательную среду. |
It also provides a mechanism to enable the General Assembly to consider every aspect of the work of the Economic and Social Council and to draw on its views in forging economic and social policy and in formulating the development activities of the United Nations system. |
Он также предусматривает механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее рассматривать все аспекты деятельности Экономического и Социального Совета и опираться на его мнение при выработке экономической и социальной политики и составлении плана деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
The procedure proposed for the preparation or revision of CROs and legal formats for their approval is set out in Annex C. Based on the proposal for CROs, interested countries, shall co-operate in formulating CROs. |
Процедура, предлагаемая для формулирования или пересмотра ОЦР, и юридические формы их одобрения излагаются в приложении С. На основе предложения об ОЦР заинтересованные страны сотрудничают в составлении ОЦР. |
By June 2003, a total of $6.7 million had been contributed by various donors to the Special Resources for the Convention to Combat Desertification Finance Account set up under the Convention, for use mainly in formulating national and regional action programmes. |
По состоянию на июнь 2003 года включительно на открытый в соответствии с Конвенцией Счет специальных ресурсов для финансирования Конвенции по борьбе с опустыниванием различные доноры внесли в общей сложности 6,7 млн. долл. США для использования главным образом при составлении национальных и региональных программ действий. |
Target countries were also requested to make commitments with regard to procedures used for formulating and administering travel warnings, qualification requirements and procedures, prevention of anti-competitive practices and information on procedures related to movement of natural persons. |
Целевым странам также было предложено принять обязательства в отношении процедур, используемых при составлении и распространении предупреждений для граждан, совершающих поездки, квалификационных требований и процедур предупреждения антиконкурентной практики и информации о процедурах, касающихся перемещения физических лиц. |
During the preparatory phase of the project, those entities provided considerable assistance in formulating the initial plan and shared their experiences in the acquisition of ERP software, integration and other support services, as well as in business process re-engineering and project management. |
На подготовительном этапе проекта эти учреждения оказали существенную помощь в составлении первоначального плана и поделились опытом приобретения программного обеспечения ОПР, услуг по интеграции систем и прочих вспомогательных услуг, а также пересмотра рабочих процессов и управления проектом. |
In the meantime, the Governance Commission requested UNMIL for assistance with formulating the budget, developing working strategies and mobilizing resources in support of the Commission once it is established |
Между тем, Комиссия по реформе системы управления обратилась к МООНЛ с просьбой оказать помощь в составлении бюджета, подготовке рабочих стратегий и мобилизации ресурсов в целях оказания поддержки Комиссии, когда она будет создана |
The Permanent Forum further affirmed the Declaration as its legal framework, and it has started to apply specific provisions thereof in formulating its own recommendations regarding its substantive mandated areas, as well as in the Forum's work under its thematic discussions and other priorities. |
Постоянный форум далее подтвердил, что Декларация будет составлять его нормативно-правовую базу, и начал применять ее конкретные положения при составлении своих собственных рекомендаций по основным мандатным областям, а также в работе Форума в рамках его тематических дискуссий и других приоритетов. |
The Advisory Committee recommended that the Assembly consider rescheduling the submission of the workload standards report for its fifty-ninth session, in time for the results to be used in formulating the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, which would be considered in 2005 (para. |
Консультативный комитет рекомендовал Ассамблее рассмотреть вопрос о переносе срока представления доклада о нормах рабочей нагрузки на ее пятьдесят девятую сессию, чтобы использовать полученные результаты при составлении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - |
The Office of Human Resources Management accepts this recommendation and will take it into account when formulating its next budget and programme plan, as well as the departmental human resources plans. |
Управление людских ресурсов согласно с этой рекомендацией и заявляет, что оно будет ее учитывать при составлении следующего бюджета и плана по программам, а также планов департаментов в области людских ресурсов. |
Also notes the variance between the vacancy rates used in formulating budgets and the actual vacancy situation, in particular in medium-sized to large missions; |
отмечает также расхождение между показателями доли вакантных должностей, используемыми при составлении бюджетов, и фактическим положением с вакантными должностями, особенно в миссиях среднего размера и крупных миссиях; |
In Malawi, UNEP assisted in formulating the draft chemicals and toxic substances management regulations 2006; the draft technical report on waste; and the draft environmental management regulations on sanitation 2006. |
В Малави ЮНЕП оказала помощь в составлении проекта нормативов по регулированию химических и токсичных веществ от 2006 года, проекта технического доклада об отходах и проекта нормативов 2006 года по рациональному природопользованию в области санитарии. |
Further requests the Secretary-General, cognizant of the continuously high international staff vacancy rates in many missions, to consider, when formulating budget submissions, greater utilization of national staff, as appropriate, commensurate with the requirements of the mission and its mandate; |
З. просит далее Генерального секретаря, учитывая неизменно высокие нормы вакантных должностей международных сотрудников во многих миссиях, при составлении бюджетных документов рассматривать возможность более широкого использования, в зависимости от обстоятельств, национальных сотрудников в соответствии с потребностями миссии и ее мандатом; |
In formulating its budget, the Government has in fact taken into consideration women's needs in different areas. |
При составлении своего бюджета правительство учло потребности женщин в различных сферах. |
This has been taken into account in formulating line 3 above. |
Это учитывалось при составлении строки З выше. |
At the national level, the indicator measures the performance of affected country Parties in formulating or revising their NAPs in alignment with The Strategy. |
Это национальный показатель результативности затрагиваемых стран - Сторон Конвенции в составлении или пересмотре своих национальных программ действия (НПД) при согласовании со Стратегией. |
In its work with these bodies, IFWL has made available to them its members' expertise in the legal field, and their professional skills in drafting programmes and formulating proposals for legislation and for the United Nations forward-looking strategic documents, in respect of their implementation. |
В своей работе с этими организациями МФЖЮ предоставила в их распоряжение знания и опыт своих членов в области права и их профессиональные услуги в составлении проектов программ и формулировании предложений в области законодательства и в плане осуществления документов по перспективным стратегиям Организации Объединенных Наций. |