In particular, when formulating budgets, missions should take into account all relevant factors which may have an impact on budgets, especially historical trends. |
В частности, при составлении бюджетов миссиям следует принимать во внимание все соответствующие факторы, способные повлиять на сметные расходы, особенно долговременные тенденции. |
The Mission complies with the recommendation while formulating budget proposals |
Миссия выполняет эту рекомендацию при составлении бюджетных предложений |
They continue to require technical assistance for capacity-building and institution-building to assist them in understanding trade rules and disciplines, negotiating and implementing trade agreements, and formulating and administering coherent trade policies. |
Они по-прежнему нуждаются в технической помощи для наращивания потенциала и организационного строительства с целью помочь им в понимании правил торговли и торговых режимов, ведении переговоров по торговым соглашениям и их осуществлении, а также в составлении и проведении согласованной торговой политики. |
In that respect, all aspects outlined in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation should be taken into account in formulating these indices. |
В этой связи все аспекты, описанные в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии осуществления, должны быть учтены при составлении этих индексов. |
Because the Eritrean authorities continued to deny her access to the country, she had drawn upon consultations with Eritrean refugees and migrants in five Member States in formulating her report. |
Поскольку власти Эритреи по-прежнему отказывают оратору во въезде в страну, она при составлении своего доклада опиралась на беседы с эритрейскими беженцами и мигрантами в пяти государствах-членах. |
The draft convention is deemed to be a framework convention and aquifer States are expected to respect the basic principles stipulated therein in formulating such arrangements. |
Проект конвенции рассматривается в качестве рамочной конвенции, а от государств водоносного горизонта ожидается соблюдение предусмотренных в ней основных принципов при составлении таких договоренностей. |
Second, the issue of synergies and complementarities among different field operations and offices at Headquarters had been taken into consideration in formulating the budgets of all special political missions. |
Во-вторых, вопрос о совместной деятельности и взаимодополняемости различных операций на местах и подразделений Центральных учреждений был принят во внимание при составлении бюджетов всех специальных политических миссий. |
The Government of Italy congratulates the International Law Commission for its work, and endorses the approach adopted by the Commission in formulating the draft articles. |
Правительство Италии приветствует проделанную Комиссией международного права работу и одобряет подход, принятый Комиссией при составлении проектов статей. |
My paramount consideration in formulating this programme budget has been to put forward a proposal that responds fully to the mandates provided by Member States in the most cost-effective manner. |
Главное соображение, которым я руководствовался при составлении этого бюджета по программам, заключалось в том, чтобы выдвинуть такие предложения, которые обеспечивали бы полное выполнение мандатов, предоставленных государствами-членами, при максимально эффективном использовании ресурсов. |
In addition, States that wished to express reservations could be assisted in formulating them as specifically as possible and in accordance with international law. |
Кроме того, можно было бы оказывать помощь государствам, желающим сделать оговорки, в их точном составлении в соответствии с нормами международного права. |
29.18 In formulating the Commission's budget for the biennium 2000-2001, the following general assumptions have been made: |
29.18 При составлении бюджета Комиссии на двухгодичный период 2000-2001 годов использовались следующие общие предположения: |
A way out is the adoption of an integrated management strategy in which all factors are taken into account when formulating plans and policies for sustainable development. |
Одним из вариантов решения этой проблемы является разработка комплексной стратегии управления, предусматривающей учет всех факторов при составлении планов и формулировании политики в области устойчивого развития. |
The Unit commented that staff members often have difficulty in formulating their requests for management evaluations because of the complexity of the legal issues involved. |
Группа отметила, что сотрудники нередко сталкиваются с трудностями при составлении запросов о проведении управленческих оценок ввиду сложности юридических вопросов, возникающих при этом. |
Local experts from national institutions will participate actively in formulating detailed action plans; |
в составлении подробных планов действий активное участие примут местные эксперты из национальных учреждений; |
Other regions interested in formulating RAPs may take the opportunity to draw some lessons from the experiences of regions with RAPs with regard to institutional arrangements. |
Другие регионы, заинтересованные в составлении РПД, могут воспользоваться возможностью для того, чтобы извлечь некоторые уроки из опыта регионов, имеющих РПД, в вопросах, касающихся институциональных механизмов. |
Stresses that, in formulating budget proposals, the Secretary-General must strictly abide by legislative mandates; |
подчеркивает, что при составлении бюджетных предложений Генеральный секретарь должен строго руководствоваться мандатами директивных органов; |
In formulating the budget for the biennium 2008-2009, the Division of Conference Management made an effort to increase its permanent capacity in the area of document processing. |
При составлении бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов Отдел конференционного управления приложил усилия для увеличения своего постоянного потенциала в сфере обработки документов. |
Together with OAS, MINUSTAH assisted the Provisional Electoral Council and the National Identification Office in formulating the electoral list and providing voters with national identity cards. |
МООНСГ в сотрудничестве с ОАГ оказывала помощь Временному избирательному совету и Национальному управлению по идентификации в составлении списков избирателей и выдаче им национальных удостоверений личности. |
The Permanent Mission of Austria advised that according to the Austrian Equal Treatment Act, companies and job placement agencies refrain from discrimination in formulating internal or external job advertisements. |
Постоянное представительство Австрии сообщило, что в соответствии с австрийским Законом о равном обращении компании и агентства по подбору персонала обязаны не допускать дискриминации при составлении внутренних и внешних объявлений о приеме на работу. |
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was deeply concerned at the application of resource reduction targets in formulating budgets for peacekeeping operations. |
Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа глубоко обеспокоена выполнением показателей сокращения объема ресурсов при составлении бюджетов операций по поддержанию мира. |
The experts considered that the methodology used for formulating the Human Development Index should provide insights into the development of a racial equality index. |
Эксперты выразили мнение, что полезные ориентиры для разработки индекса расового равенства должна дать методология, использовавшаяся при составлении индекса развития человеческого потенциала. |
With a view to formulating development assistance programmes according to the needs of the regions concerned, the use of non-Japanese consultants under Japanese ODA became feasible since 1988. Ibid., p. 102. |
З) При составлении программ оказания помощи в целях развития в соответствии с потребностями заинтересованных регионов начиная с 1988 года стало возможным использовать неяпонских консультантов в рамках японской ГПР 13/. |
The view was expressed that every effort should be made to gain the approval of as many Member States as possible in formulating the programme budget, and that this must be a dynamic process that responds in a flexible manner to changes in the international community. |
Было выражено мнение о том, что следует прилагать все усилия к тому, чтобы добиваться одобрения максимально возможного числа государств-членов бюджета по программам при его составлении и что это должен быть динамичный процесс, позволяющий гибко реагировать на изменения в международном сообществе. |
To this end, a guide to results-based budgeting has been prepared to assist programme managers in formulating their programme narratives, including the establishment of performance indicators. |
С этой целью для оказания руководителям программ помощи в составлении описательных частей их программ, включая определение оценочных показателей, подготовлено руководство для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In addition, in formulating plans VDCs and Municipalities are obliged to assign priority to programmes which yield direct benefits to backward classes and to the rural poor. |
Кроме того, при составлении планов развития ДКР и муниципалитеты обязаны уделять приоритетное внимание программам, которые непосредственно направлены на оказание помощи отсталым слоям населения и бедным жителям сельских районов. |