| Perhaps some things are best forgotten. | Думаю, можно и забыть кое-что. |
| Antonio, you can't have forgotten this. | Антонио, ты не мог это забыть. |
| This time, any thought of finding a passage to the Orient was forgotten. | На сей раз о мысли найти проход к востоку пришлось забыть. |
| You can't have forgotten Brighton and my brother. | Но вы же не могли забыть и Брайтон и моего брата! |
| I know you can't have forgotten how vastly superior I am to you. | Уверен, ты не успел ещё забыть, насколько я круче тебя. |
| I've asked for a dozen extra, but he may have forgotten. | Я просил двенадцать дополнительных, но у меня предчувствие, что он мог и забыть. |
| Then you can't have forgotten that your Max was an obedient Sturmbannführer. | Тогда вы не могли забыть, что ваш Макс был послушным штурмбаннфюрером. |
| That doesn't look like a woman... or a'd have forgotten. | Не похоже, что такую женщину... или разговор, можно забыть. |
| She could have forgotten to log the move. | Она могла забыть записать про передвижение. |
| What if he stops us? Gwen's forgotten. | Если не выпустит, про Гвен можно забыть. |
| He couldn't have just forgotten. | Не мог же он всё забыть. |
| They also supported the concept of a needs-based budget and suggested joint fund-raising efforts for protracted refugee situations which risked being forgotten. | Они поддержали также концепцию бюджета, основанного на реальных потребностях, и выдвинули предложение о развертывании совместных усилий по мобилизации средств для решения тех затяжных проблем беженцев, о которых могут забыть. |
| Elderly refugees, the most easily forgotten, face problems linked to social disintegration and chronic dependency. | Престарелые беженцы, о которых проще всего забыть, сталкиваются с проблемами, связанными с социальной дезинтеграцией и хронической зависимостью. |
| It will be an inexcusable mistake, however, if the small and weakened economies are forgotten, marginalized. | Однако было бы непростительной ошибкой забыть о малых и ослабленных экономиках, отодвинуть их на задний план. |
| I haven't forgotten your report to the police, Inspector. | Не могу забыть ваш полицейский отчет, комиссар. |
| How could I have ever forgotten you? | И как я могла тебя забыть? |
| But you couldn't have forgotten the last song. | Тогда как же ты мог забыть последнюю песню? |
| How could I have ever forgotten you? | Как я вообще могла тебя забыть? |
| Yes, how could I have forgotten? | Конечно. Как я мог забыть... |
| How could your humble servant have forgotten Your Majesty? | Как Ваш слуга мог забыть Ваше Величество? |
| On the other hand, a number of ambitious proposals had to give way to compromise, but that does not mean that they should be stricken or forgotten. | С другой стороны, ради компромисса пришлось отказаться от ряда амбициозных предложений, но это не означает, что их нужно вычеркнуть и забыть. |
| As regards unilateral measures, I do not think this Committee has forgotten any more than I have the name of Mururoa, which is my third example. | Что касается односторонних мер, я думаю, что члены этого Комитета так же, как и я, не могли забыть названия Муруроа, который и является моим третьим примером. |
| Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. | Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить. |
| Of all the useless relationships better forgotten and put away in mothballs | Из всех бесполезных знакомых, которых лучше забыть и присыпать нафталином, |
| If the initial statement was not widely disseminated, criminal prosecution could make matters worse by giving undue prominence to a statement that might otherwise have been quickly forgotten. | Если бы первоначальное заявление не было широко распространено, уголовное преследование могло бы усугубить положение из-за придания слишком большого значения заявлению, про которое в противном случае могли бы быстро забыть. |