A foreigner with a transit visa could stay until the expiration of the visa, but not more than 7 days after his entry. |
Иностранец, имеющий транзитную визу, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более семи дней после его въезда в страну. |
It has also recommended that a State party end discrimination against women in the transmission of their nationality to their children when the father is a foreigner. |
Он также рекомендовал государствам-участникам покончить с дискриминацией женщин в вопросах передачи своего гражданства своим детям в случаях, когда отцом является иностранец. |
If the foreigner used fraudulent means to obtain Tunisian nationality, the order may be revoked within two years of the date on which the fraud was discovered. |
Если иностранец получил тунисское гражданство обманным путем, то решение о натурализации может быть аннулировано в течение двух лет с момента обнаружения обмана. |
A foreigner is given one of the statuses of residence upon being granted permission to enter and stay in the country. |
При наличии разрешения на въезд и проживание иностранец получает тот или иной вид на жительство. |
The prohibition against return is meant to cover all factual situations where a foreigner, as a result of measures taken by Finnish authorities, is transferred to another State. |
Запрет на возвращение предусматривает охват всех конкретных ситуаций, при которых иностранец в результате мер, принятых властями Финляндии, передается другому государству. |
Could a foreigner visiting Austria be arrested for not having his passport with him? |
Может ли приехавший в Австрию иностранец быть арестован за то, что у него нет с собой паспорта? |
His mother tongue will be English; if he ever learns to speak his father's language, it will be as a foreigner. |
Его родным языком будет английский, и даже если он и выучит отцовский язык, то только как иностранец. |
A foreigner within the Realm shall be equated with a Swedish citizen in respect to |
Любой иностранец в Королевстве имеет равный со шведским гражданином статус в том, что касается: |
Accordingly, any foreigner suspected of an offence and who has not been extradited must be tried in the same way as an accused Beninese national. |
В соответствии с этим положением подозреваемый и не выданный другой стране иностранец должен быть привлечен к суду как гражданин Бенина, против которого собраны все необходимые обвинения. |
According to the author, some post offices even go so far as to call the police if a foreigner appears without a residence permit. |
Согласно автору сообщения, сотрудники некоторых почтовых отделений даже вызывают полицию в том случае, когда к ним обращается иностранец, не имеющий вида на жительство. |
Proposals involving implicit waiver, in particular, should not give rise to the possibility of excusing interventions against the domestic jurisdiction of the State where the foreigner was located. |
Предложения о предоставлении косвенных исключений не должны открывать путь для оправдания посягательств на национальную юрисдикцию государства, в котором находится иностранец. |
A foreigner may be deported if his registration card or residence permit has been revoked for reasons of a "threat to public order". |
Иностранец может быть препровожден на границу, если он был лишен регистрационной карточки или вида на жительство по соображениям, обусловленным созданием «угрозы общественному порядку». |
Such cases were rare, because of the additional requirement to establish that the foreigner could not expect protection in the foreign country, which included consideration of alternative domestic solutions. |
Такие случаи редки из-за дополнительного требования установить, что иностранец не будет пользоваться защитой в другой стране, что предусматривает поиск альтернативного решения внутри страны. |
If an asylum application was rejected, however, and the foreigner was obliged to leave the country, there was no legal time limit to be observed. |
Вместе с тем, если просьба о предоставлении убежища отклоняется, и иностранец обязан покинуть страну, никаких временных ограничений не существует. |
In the majority of cases, expulsion orders were issued if the foreigner was deemed to pose a threat to public security. |
В большинстве случаев распоряжения о высылке отдаются тогда, когда иностранец, как считается, представляет собой угрозу для государственной безопасности. |
The term naturalization shall mean the procedure through which a foreigner may acquire the nationality of the Republic of Korea by the permission of the Minister of Justice. |
Термин «натурализация» означает процедуру, с помощью которой иностранец может приобрести гражданство Республики Корея с разрешения министра юстиции. |
In order to acquire the permission of naturalization, a foreigner shall meet following requirements. |
Для получения разрешения на натурализацию иностранец должен удовлетворять следующим требованиям: |
Where MoLSA ascertains that the foreigner is not required for the work, the work permit may be cancelled. |
Если МТС-З определит, что для занятия этим видом деятельности иностранец не нужен, разрешение на работу может быть аннулировано. |
As per those treaties, there is a possibility of sending a convicted foreigner to his/her country to serve the prison term there. |
В соответствии с такими соглашениями осужденный иностранец может быть передан его/ее стране для отбытия в ней тюремного заключения. |
By acquiring citizenship on grounds of marriage, without the release from the previous citizenship, a foreigner acquires the right to dual citizenship. |
Приобретая гражданство на основании брака без лишения предыдущего гражданства, иностранец приобретает право на двойное гражданство. |
Under the law, a foreigner who refused to leave the country within seven days of a court order to do so was subject to forced expulsion. |
Согласно законодательству иностранец, отказывающийся покинуть страну в семидневный срок после вынесения судебного решения, подлежит принудительной высылке. |
Any foreigner arriving at the borders of Belgium without meeting those conditions could be held in a closed centre and had the possibility of lodging a request for asylum. |
Любой иностранец, прибывающий на бельгийскую границу в нарушение условий въезда и пребывания, может быть подвергнут содержанию под стражей в закрытом центре и имеет возможность подать ходатайство о предоставлении ему убежища. |
If the foreigner is a person for whom an arrest warrant has been issued, the case falls within the competence of the Czech Republic Police. |
Если иностранец является лицом, в отношении которого выписан ордер на арест, такие дела входят в компетенцию полицейской службы Чешской Республики. |
A foreigner may also apply for a permit to stay in the Czech Republic's territory as an asylum-seeker (enjoying international protection). |
Иностранец может также подать заявление на получение разрешения остаться на территории Чешской Республики в качестве лица, ищущего убежище (обеспечение международной защиты). |
Asylum shall not be granted if there is a well-founded suspicion that a foreigner who submitted an asylum application: |
Убежище не предоставляется, если имеются обоснованные подозрения, что иностранец, подавший заявление об убежище: |