Under section 66 on Permanent Residence Permits, one can also apply after eight years of uninterrupted stay in the CR for purposes of family reunification with a foreigner with permanent residence. |
В соответствии со статьей 66 Положения о выдаче разрешений на постоянное жительство иностранец может также обращаться с подобной просьбой после восьмилетнего непрерывного пребывания в Чешской Республике в целях воссоединения семьи с иностранцем, имеющим разрешение на постоянное проживание. |
According to the new Personal Names Act, the duty of a foreigner to assume an Icelandic name on becoming an Icelandic citizen is abolished; both the naturalized person and his children can then retain their unchanged family names. |
Согласно этому новому закону, отменено положение, в соответствии с которым иностранец, принимая исландское гражданство, должен был взять и исландскую фамилию; теперь натурализуемые лица и их дети могут оставить свою прежнюю фамилию. |
The circular recalls that the right to marry is not subject to the residence situation of the parties and makes it clear that the publication of banns cannot be refused solely on the grounds that a foreigner is resident in Belgium illegally. |
Авторы письма напоминают, что осуществление права на заключение брака не зависит от статуса проживания сторон, и настойчиво проводят мысль о том, что отказ в опубликовании объявления о заключении брака не может быть выдан лишь на том основании, что заключающий брак иностранец незаконно находится в Королевстве. |
Initial court proceedings took place in the town where the foreigner was first taken into custody; he was then transferred to the unit in Metsälä if there was room, but if it was full there was no alternative but to hold the foreigner on police premises. |
Первичное судебное разбирательство происходит в городе, где иностранец был задержан; затем он переводится в подразделение в Метсяля, если там есть место, но, если там нет места, не остается иной альтернативы, кроме как содержать иностранца в полицейском участке. |
In accordance with due process, a lawyer from the Migration and Aliens Office must interview the foreigner, who is informed that giving false testimony is an offence and that they have a right to legal representation, and takes a sworn statement from them. |
В соответствии с надлежащей процедурой иностранец обязательно беседует с ведомственным адвокатом, который перед тем, как предложить ему сделать заявление под присягой, предупреждает его об ответственности за ложные показания и о его праве на адвоката. |
Could a foreigner who married a Togolese girl under the age of 18 (para. 250) acquire citizenship by so doing? |
Может ли иностранец, который женится на девушке-тоголезке моложе 18 лет (пункт 250), за счет этого приобрести тоголезское гражданство? |
A Swiss is uneasy when he sees a foreigner enjoying the same rights and benefits as the majority of the population. |
Рядового швейцарского гражданина коробит от того, что какой-то иностранец обладает теми же правами и привилегиями, что и большинство швейцарского населения. |
It has further suggested that a foreigner residing legally in Finland would have an unlimited right to appeal to the Supreme Administrative Court against decisions on deportation, and that when appealing |
Она также предложила, чтобы любой иностранец, на законных основаниях проживающий в Финляндии, имел неограниченное право направлять апелляции в Верховный административный суд в связи с решением о депортации и чтобы при обжаловании в Верховном административном суде решения об отказе в разрешении на |
(b) After being granted refugee status, the foreigner has committed one of the acts specified in article 4 or it has been discovered that he had committed such an act before the final decision by which he was granted refugee status. |
Ь) после получения статуса беженца иностранец совершил какое-либо из действий, предусмотренных в статье 4, или при выявлении факта совершения такого действия до принятия окончательного решения о предоставлении статуса беженца. |
The theme is "Foreigner." |
Тема: "Иностранец". |
Under the terms of article 12 of the Residence Regulations: "A foreigner holding an entry or transit permit shall not have the right to engage in any form of paid or unpaid employment until he obtains a residence permit." |
Согласно статье 12 Правил проживания: "Иностранец, имеющий въездную или транзитную визу, не имеет права на оплачиваемую или неоплачиваемую работу в какой бы то ни было форме до тех пор, пока он не получит вида на жительство". |
(c) Where an extradition treaty exists, the foreigner may be extradited only if the offences in question are mentioned in the treaty; |
с) при наличии договора об экстрадиции иностранец может быть экстрадирован лишь в том случае, если в договоре об экстрадиции учтены деяния, рассматриваемые в качестве правонарушений; |
The site's critical consensus reads, "The Foreigner adheres strictly to action thriller formula, but benefits from committed-and out of character-performances from its talented veteran stars." |
В разделе «Консенсус критиков» написано: «"Иностранец" строго придерживается формулы боевика-триллера, но выигрывает от преданной - и вне персонажа - игры своих талантливых опытных звёзд». |
Sir George: A foreigner, I think. |
Иностранец, я полагаю. |
It shall be presumed that a foreigner from such a country is not subject to persecution on political grounds so long as the person concerned does not present facts supporting the supposition that, contrary to that presumption, he or she is subject to political persecution. |
При этом следует исходить из того, что иностранец, прибывший из такой страны, не подвергается преследованию по политическим соображениям, за исключением случаев, когда заинтересованное лицо может представить факты, согласно которым, вопреки существующему подходу, оно подвергается политическому преследованию. |
if he is the person who stays over 90 days, whether he has the Foreigner Registration Card (FRC) with him or not. |
находился ли иностранец в стране более 90 дней, независимо от того, имеется ли у него регистрационная карточка иностранца (РКИ) или нет. |