| If the foreigner doesn't leave the territory of Georgia within the established timeframe, he/she must be expelled forcibly. | Если иностранец не покинет территорию Грузии в установленные сроки, то он должен быть выслан в принудительном порядке. |
| In Belarus, a foreigner can be expelled to the State of origin, the State of habitual residence, the country of transit, a State which is interested in receiving the non-national or to the State requesting the foreigner's expulsion from Belarus. | В Беларуси иностранец может быть выслан в государство происхождения, государство обычного местожительства, страну транзита, государство, которое заинтересовано в приеме этого негражданина, или в государство, требующее высылки этого иностранца из Беларуси. |
| A foreigner who is registered with the Main Department will be issued with a temporary or permanent residence permit. | Зарегистрированный в Главном управлении иностранец получает временный или постоянный вид на жительство. |
| A foreigner, in order to obtain a travel document or identity card, has to have a legal status of foreigner in the Republic of Croatia, which is preceded by thorough background checks of the competent state bodies. | Для получения проездного документа или удостоверения личности иностранец должен иметь юридический статус в Республики Хорватии, предоставлению которого предшествует серия тщательных проверок, проводимых компетентными государственными органами. |
| If foreigner or a stateless person with non-immigrant status is considered to be victims of human trafficking, he could not be taken beyond the borders of the Republic of Azerbaijan in an administrative manner for a year. | В случае если иностранец или лицо без гражданства, не имеющие статуса иммигранта, признаны пострадавшими от торговли людьми, в их отношении в течение одного года не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке. |
| A foreigner wishing to move to another canton needed to obtain a new authorization. | Иностранный гражданин, желающий переехать в другой кантон, должен получить новое разрешение. |
| A foreigner in respect of whom a deportation order has been issued may only return to Qatar if the competent authorities so decide. | Иностранный гражданин, в отношении которого выдается ордер на депортацию, может вернуться в Катар только по решению компетентных властей. |
| extension of places where a foreigner may submit request for asylum after entering the territory of Slovakia; | создание дополнительных мест, в которые иностранный гражданин может обратиться с ходатайством о предоставлении убежища после прибытия на территорию Словакии; |
| Foreigner who is an expert on information technology. | Иностранный гражданин, который является экспертом в области информационных технологий. |
| The amendment entails that the length of the foreigner's residence in Denmark can no longer be taken into consideration if the abuse has caused the cessation of cohabitation and the invoked abuse has been substantiated, when deciding whether a foreigner can retain his or her residence permit. | Поправка предписывает, что продолжительность пребывания иностранца в Дании уже не может приниматься во внимание, если насилие привело к прекращению совместного проживания и если факт насилия был подтвержден, при принятии решения о том, может ли иностранный гражданин сохранить его или ее вид на жительство. |
| The grant is also payable in the case of stillbirth of a child of a Lithuanian national, foreigner or refugee permanently residing in the Republic of Lithuania. | Пособие выплачивается также в случае рождения мертвого ребенка у гражданина Литвы, иностранного гражданина или беженца, постоянно проживающего в Литовской Республике. |
| Decisions on the expulsion of foreigners were taken by the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs, and were transmitted to the embassy of the foreigner in question. | Решение о высылке иностранцев принимается министерством внутренних дел и министерством иностранных дел и препровождается в соответствующее посольство иностранного гражданина. |
| Under the provisions of this Convention, if a foreigner in custody or detention so requests, the competent authorities must, without delay, inform the consular post of his or her State of origin. | Согласно ее положениям по просьбе задержанного или помещенного под стражу иностранного гражданина представители соответствующих властей обязаны незамедлительно поставить в известность консульский отдел его страны происхождения. |
| The agency ordering expulsion shall take action to have the fingerprints of the foreigner taken. | Учреждение, отдавшее распоряжение о выдворении иностранного гражданина, должно проследить за тем, чтобы у него взяли отпечатки пальцев. |
| Any excessive zeal by any official in the performance of his duties, or any abuse of authority in relation to any illegal foreigner, is punishable according to each particular case by administrative or criminal sanctions. | За любые нарушения, допускаемые чиновниками путем чрезмерно жесткого исполнения ими служебных обязанностей либо путем злоупотреблений своим служебным положением в отношении любого не имеющего документов иностранного гражданина, на нарушителей налагаются санкции административного или уголовного характера в соответствии с конкретными обстоятельствами каждого случая. |
| I suppose she couldn't be a foreigner... No, doesn't make sense. | Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла. |
| However, under Portuguese law, Paula was a foreigner having been born after the independence and was thus excluded from the line of succession. | Однако, в соответствии с португальским законодательством она считалась иностранкой, рожденная после объявления независимости Бразилии, и, таким образом, она была исключена из линии наследования. |
| I was quite a foreigner to the country. | Тогда я была совсем иностранкой. |
| If you are married to a foreigner according to Islamic right and she expects a child from you in Germany or in the European Union. | если Вы сочетались браком с иностранкой только в исламе. И если она в Германии или в Европейское сообщество ожидает ребенка от него. |
| If you are married to a foreigner in Germany or in the European Union and he or she had provided your payment. If you had got a residence permit and he or she became jobless and your residence permit was cancelled again. | если Вы сочетались браком с иностранкой в Германии или из Европейского сообществеа и она заботилась о Вас при этом работая, и Вы получили разрешение о пребывании и внезапно после этого Ваша женщина стала безработной и Вас лишили с или без причин разрешения о пребывании. |
| She asked what measures the State party had taken to ensure that foreigner integration programmes adopted pursuant to European directives did not pave the way for assimilation. | Оратор просит сообщить о мерах государства-участника в связи с тем, чтобы программы интеграции иностранных граждан, принятые в соответствии с европейскими директивами, не приобрели характер политики ассимиляции. |
| The Immigration Act, 4, firmly maintains however that the law should be applied in accord with international regulations that Norway is committed to uphold in so far as these have the aim of strengthening the position of the foreigner. | Тем не менее в параграфе 4 Закона об иммиграции однозначно говорится о том, что Закон должен применяться в соответствии с международными нормами, которые Норвегия обязалась соблюдать и которые направлены на улучшение положения иностранных граждан. |
| Regardless of the provisions in force in the place where the offence was committed, Polish criminal law shall apply to a Polish citizen or a foreigner who has committed: | Независимо от действующих положений о месте совершения правонарушения Уголовное законодательство Польши применяется в отношении польских или иностранных граждан в случае совершения: |
| So, like any self-respecting state that respects its own laws, the Dominican Republic exercises its rights in the case of any foreigner, irrespective of national origin, who remains on its territory illegally. | Соответственно, правительство Доминиканской Республики, действуя так же, как действуют правительства других уважающих себя и соблюдающих свои законы государств, поддерживает указанный закон и применяет его в отношении всех иностранных граждан, незаконно находящихся на доминиканской территории, независимо от их национального происхождения. |
| He had no information of any case where a doctor had tried to convince a foreigner not to lodge a complaint against the authorities. | Медицинский осмотр иностранных граждан до их задержания является обязательным, и врачам вменяется в обязанность сообщать о любых видимых признаках травм. |
| Article 3 of the law grants Yemeni nationality to the children of a Yemeni father married to a foreigner. | Статья З Закона предоставляет йеменское гражданство детям йеменского отца, женатого на иностранке. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Furthermore, it raised the issue of the nationality law of a State party which did not grant citizenship to children of women nationals married to non-nationals, as it does in the case of a father married to a foreigner. | Кроме того, он поднял вопрос о законодательстве, касающемся гражданства одного государства-участника, которое не предоставляет гражданство детям женщин своей страны, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами этой страны, в отличие от детей, отец которых женат на иностранке. |
| It affords the foreigner geographical and occupational mobility, as well as increased security in terms of his right to reside in the country. | Это разрешение предоставляет иностранке и иностранцу возможность географической и профессиональной мобильности, а также более высокую степень уверенности в отношении его права проживания в стране. |
| However, as of 2010, if a Yemeni male wish to marry a foreigner, he must only notify the Ministry of Interior, while if a Yemeni woman wishes to marry a foreigner, she has to receive a formal approval from the Ministry. | Однако с 2010 года в том случае, если мужчина-йеменец желает жениться на иностранке, он должен всего лишь уведомить об этом Министерство внутренних дел, в то время как гражданка Йемена, намеревающаяся выйти замуж за иностранца, должна получить от Министерства официальное одобрение. |
| Besides, you're a foreigner and have been here, for a little while. | Кроме того, ты чужеземец и пробыл здесь, недолго. |
| Their so-called leader, the foreigner, Abu Omar, has fled Abuddin. | Их так называемый лидер, чужеземец по имени Абу Омар, уже сбежал из Аббудина. |
| That foreigner couldn't have played Cornussds part that well! | Чужеземец не смог сыграть роль Корнюсса так хорошо! |
| Although he's a foreigner, he speaks our language, don't you? | Он чужеземец, но знает наш язык, не так ли? |
| You are a foreigner, raised by nobody. | Ты чужеземец, воспитанный никем. |
| In 1976, Jones formed Foreigner with Ian McDonald and recruited lead singer Lou Gramm. | В 1976 Мик Джонс сформировал Foreigner с Яном Макдональдом и пригласил вокалиста Лу Грэмма. |
| The next year, Wills became a member of rock band Foreigner and remained with them for fourteen years. | В следующем году Уиллис стал участником группы Foreigner и пробыл в её составе четырнадцать лет. |
| Season 2 commercials for the show feature the song "Dirty White Boy" by Foreigner. | В рекламном ролике второго сезона звучит песня «Dirty White Boy» группы Foreigner. |
| After leaving Foreigner in 1992, he joined Bad Company and stayed with them until Boz Burrell rejoined the band in 1998. | После ухода из Foreigner в 1992 году Рик присоединился к Bad Company и играл с ней вплоть до возвращения в её состав Боза Баррела в 1998 году. |
| The group played so-called "cover" music of "Yes", "Foreigner", and "Dire Straits" as well as original compositions written by Vladimir Gustov, Alexei Petrov, and Konstantin Balakirev. | Группа играла кавер-версии песен Yes, Foreigner, Dire Straits и оригинальные композиции Владимира Густова, Алексея Петрова и Константина Балакирева. |
| In addition, if the person is a foreigner, the National Police informs the relevant consulate. | Кроме того, Национальная полиция информирует соответствующее консульство, если задержанный является иностранным гражданином. |
| Where citizenship is acquired by naturalisation by only one parent with the other remaining a foreigner, minor children are naturalised only when reaching full age and provided that they are residents. | Если гражданство приобретается путем натурализации лишь одним из родителей, а другой остается иностранным гражданином, несовершеннолетние дети могут натурализоваться лишь по достижении совершеннолетия при условии непрерывного проживания в стране. |
| Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. | Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа. |
| FIVE. - Where an investigative agency of the Prosecution Service is aware of a crime involving a foreigner as an accused person, the head of the Prosecution Service investigation unit shall observe the following procedure: | ПЯТОЕ. - В тех случаях, когда следственный орган прокуратуры располагает информацией о том, что обвиняемый в участии в совершении преступления является иностранным гражданином, глава следственной группы прокуратуры должен действовать по следующей процедуре: |
| (c) Outside its territory by an individual from that State when the offence is one of those that may, under Algerian law, be prosecuted in Algeria even if committed by a foreigner abroad. | с) за пределами территории ходатайствующего государства гражданином этого государства, если такое правонарушение относится к числу преследуемых по алжирскому законодательству в Алжире, причем даже если они совершены за рубежом иностранным гражданином. |