| Boys who were interviewed declared that most of them never accept less than 1,000 koruny when the client is a foreigner. | Большинство опрошенных подростков заявили, что они никогда не соглашаются на плату менее 1000 крон, если их клиент иностранец. |
| Previously, a foreigner married to a national of the Republic of Korea was required to obtain permission to engage in activity outside of status of sojourn to work. | Прежде иностранец, состоявший в браке с гражданином Республики Кореи, должен был обращаться за разрешением на ведение деятельности, выходящей за рамки той, что допускалась его видом на жительство. |
| She asked if a woman could give her citizenship to her children if she was married to a foreigner, and whether a foreigner married to a Georgian woman could automatically receive Georgian citizenship. | Она спрашивает, может ли женщина передавать свое гражданство своим детям, если она вышла замуж за иностранного подданного, и может ли иностранец, женившийся на грузинке, автоматически получить грузинское гражданство. |
| The term "assimilated" was one of Community law, by which a non-European foreigner who married a European enjoyed the status of European through assimilation. | Этот термин "ассимилировавшиеся лица" взят из нормативных положений Европейского сообщества, в соответствии с которыми иностранец неевропейского происхождения, заключивший брак с европейцем, пользуется статусом ассимилированного европейца. |
| A foreigner "in transit" is any person defined as such by the laws of the Dominican Republic; | Лицом, находящимся на территории транзитом, считается любой иностранец, имеющий такой статус в соответствии с доминиканским законодательством; |
| A minor foreigner can be detained only if there are reasonable grounds for believing that he or she would otherwise pose a risk to national security or seriously disrupt public order. | Несовершеннолетний иностранный гражданин может быть задержан только при наличии разумных оснований полагать, что в противном случае он представляет собой угрозу национальной безопасности или грубо нарушает общественный порядок. |
| extension of places where a foreigner may submit request for asylum after entering the territory of Slovakia; | создание дополнительных мест, в которые иностранный гражданин может обратиться с ходатайством о предоставлении убежища после прибытия на территорию Словакии; |
| In such cases, the Act provided that the competent authority would fix a time limit within which the foreigner must leave Croatia, failing which he or she would be removed by force. | В таких случаях законом предусматривается, что компетентные органы устанавливают срок, в течение которого иностранный гражданин должен покинуть Хорватию, и в случае невыполнения такого предписания иностранец может быть выдворен силой. |
| In other words, could extradition be denied on the ground that the foreigner enjoyed refugee status in a third country? | Иными словами, может ли она отказать в экстрадиции на том основании, что иностранный гражданин получил статус беженца в третьей стране? |
| The foreigner applying for a temporary residence permit in order to pursue studies ought to enclose a certificate verifying his/her status as a full-time student at the relevant school or university in the country. | Иностранный гражданин, подающий заявление для получения временного вида на жительство для продолжения учебы, обязан приложить свидетельство, удостоверяющее его статус очного студента в соответствующем учебном заведении или университете страны. |
| The grant is also payable in the case of stillbirth of a child of a Lithuanian national, foreigner or refugee permanently residing in the Republic of Lithuania. | Пособие выплачивается также в случае рождения мертвого ребенка у гражданина Литвы, иностранного гражданина или беженца, постоянно проживающего в Литовской Республике. |
| In addition, Kuwaiti criminal law No. 1960/16 provides that the penalty of expulsion from Kuwait of a foreigner proven guilty of committing unlawful acts may be applied after he has completed the prison sentence. | Кроме того, в положении Nº 1960/16 уголовного кодекса Кувейта предусматривается, что наказание высылкой из Кувейта иностранного гражданина, который был признан виновным в совершении противоправных деяний, может быть применено после отбывания им тюремного заключения. |
| Decisions on the expulsion of foreigners were taken by the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs, and were transmitted to the embassy of the foreigner in question. | Решение о высылке иностранцев принимается министерством внутренних дел и министерством иностранных дел и препровождается в соответствующее посольство иностранного гражданина. |
| In the case of a request for extradition, the same law subjected the handing over of the foreigner who was the subject of the request to the existence of legal proceedings or a conviction for an offence under the law (art. 2). | В соответствии с этим законом в случае поступления просьбы о выдаче условием передачи иностранного гражданина, выдача которого запрашивается, является ведение судебного процесса или наличие приговора в связи с совершением того или иного преступления в порядке, предусмотренном законодательством (ст. 2). |
| In addition, when a foreigner suspected of having committed an offence in Guyana was detained at the frontier, the Police Service Commission informed the Ministry of Foreign Affairs, which would contact the relevant consulate in Guyana or, if necessary, in the nearest country. | Кроме того, в случае задержания на границе иностранного гражданина по подозрению в совершении преступления на территории Гайаны Комиссия органов полиции информирует об этом министерство иностранных дел, которое обращается в консульство соответствующего государства в Гайане, а за неимением такового - в консульство ближайшей к нему страны. |
| Marry me and you won't be a foreigner. | Выйдите за меня замуж и не будете иностранкой. |
| I suppose she couldn't be a foreigner... No, doesn't make sense. | Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла. |
| I was quite a foreigner to the country. | Тогда я была совсем иностранкой. |
| If you are married to a foreigner in Germany or in the European Union and he or she is in the possession of a limited work permit. | если Вы сочетались браком с иностранкой в Германии или в Европейском сообществе, и она владеет ограниченным сроком разрешением на работу. |
| In contrast, there are legal provisions as to the nationality of a Malagasy man who leaves the country after marrying a foreigner. | Напротив, не предусмотрено положений в отношении гражданства мужчины-малагасийца, если после брака с иностранкой он принимает решение покинуть страну. |
| The legislation relating to immigration has several provisions showing that it is important to know the identity of a foreigner. | Иммиграционное законодательство страны содержит ряд положений, в которых подчеркивается важное значение установления личности иностранных граждан. |
| The decision about the deprivation of immigration status of a foreigner or stateless persons and expulsion from the territory of the Republic of Azerbaijan is accepted by the court. | Решение о лишении иностранных граждан и лиц без гражданства статуса иммигранта и выдворении их за пределы Азербайджанской Республики принимается судом. |
| She asked what measures the State party had taken to ensure that foreigner integration programmes adopted pursuant to European directives did not pave the way for assimilation. | Оратор просит сообщить о мерах государства-участника в связи с тем, чтобы программы интеграции иностранных граждан, принятые в соответствии с европейскими директивами, не приобрели характер политики ассимиляции. |
| The Minister of Labour and Social Policies has adopted on 25 January 2005 two Texts that provide for procedural modalities of presentation of requests from employers who want to employ foreigner citizens in conformity with defined quotas. | 25 января 2005 года министр труда и социальной политики издал два распоряжения, определяющие порядок представления запросов работодателями, желающими принять на работу иностранных граждан в пределах установленных квот. |
| He had no information of any case where a doctor had tried to convince a foreigner not to lodge a complaint against the authorities. | Медицинский осмотр иностранных граждан до их задержания является обязательным, и врачам вменяется в обязанность сообщать о любых видимых признаках травм. |
| Article 3 of the law grants Yemeni nationality to the children of a Yemeni father married to a foreigner. | Статья З Закона предоставляет йеменское гражданство детям йеменского отца, женатого на иностранке. |
| Marriage between a non-Mauritian woman and a Mauritian citizen enables the foreigner (woman) to obtain a residence permit to live in Mauritius. | Брак между женщиной немаврикийкой и гражданином Маврикия позволяет иностранке получить вид на жительство на Маврикии. |
| Imagine me, a foreigner. | Что уж говорить обо мне, иностранке! |
| Furthermore, it raised the issue of the nationality law of a State party which did not grant citizenship to children of women nationals married to non-nationals, as it does in the case of a father married to a foreigner. | Кроме того, он поднял вопрос о законодательстве, касающемся гражданства одного государства-участника, которое не предоставляет гражданство детям женщин своей страны, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами этой страны, в отличие от детей, отец которых женат на иностранке. |
| It affords the foreigner geographical and occupational mobility, as well as increased security in terms of his right to reside in the country. | Это разрешение предоставляет иностранке и иностранцу возможность географической и профессиональной мобильности, а также более высокую степень уверенности в отношении его права проживания в стране. |
| Besides, you're a foreigner and have been here, for a little while. | Кроме того, ты чужеземец и пробыл здесь, недолго. |
| I'm a foreigner, that is true, but I have to try. | Я правда чужеземец, но я должен попробовать. |
| That foreigner couldn't have played Cornussds part that well! | Чужеземец не смог сыграть роль Корнюсса так хорошо! |
| No, if a foreigner wants to help... why should I stop him? | Нет, если чужеземец хочет помочь... почему я должна его остановить? |
| You are a foreigner, raised by nobody. | Ты чужеземец, воспитанный никем. |
| Foreigner joined Def Leppard along with Styx on tour in 2007. | Foreigner в 2007 году вместе с Styx участвовали в туре Def Leppard. |
| The next year, Wills became a member of rock band Foreigner and remained with them for fourteen years. | В следующем году Уиллис стал участником группы Foreigner и пробыл в её составе четырнадцать лет. |
| Released in 2013, My Mom is a Foreigner, But Not to Me is based on her experiences of growing up with a mother from another country. | Выпущенная в 2013 году, «My Mom is a Foreigner, But Not to Me» основывается на опыте взросления с матерью в другой стране. |
| Harold Grossman sings Foreigner's "I Want to Know What Love Is". | Трек 17 - кавер песни американской группы Foreigner - «I Want to Know What Love Is». |
| In between his Foreigner commitments, Jones also started a side career as a producer for such albums as Van Halen's 5150 (1986), Bad Company's Fame and Fortune (1986) and Billy Joel's Storm Front (1989). | В промежутках между работой в Foreigner, Джонс также сотрудничал в качестве продюсера таких альбомов, как Van Halen's 5150 (1986) и Билли Джоэла «Storm Front» (1989). |
| In addition, if the person is a foreigner, the National Police informs the relevant consulate. | Кроме того, Национальная полиция информирует соответствующее консульство, если задержанный является иностранным гражданином. |
| But by having recourse to immigration powers to impose security measures against Mr. Abdi, the Government is making use of the - in this respect entirely fortuitous - circumstance that he is a foreigner to deprive him of procedural safeguards against deprivation of liberty. | Однако, прибегая к иммиграционным полномочиям для назначения г-ну Абди меры пресечения, правительство пользуется тем обстоятельством, в данном случае совершенно случайным, что он является иностранным гражданином и ему может быть отказано в процессуальных гарантиях против лишения свободы. |
| Where citizenship is acquired by naturalisation by only one parent with the other remaining a foreigner, minor children are naturalised only when reaching full age and provided that they are residents. | Если гражданство приобретается путем натурализации лишь одним из родителей, а другой остается иностранным гражданином, несовершеннолетние дети могут натурализоваться лишь по достижении совершеннолетия при условии непрерывного проживания в стране. |
| FIVE. - Where an investigative agency of the Prosecution Service is aware of a crime involving a foreigner as an accused person, the head of the Prosecution Service investigation unit shall observe the following procedure: | ПЯТОЕ. - В тех случаях, когда следственный орган прокуратуры располагает информацией о том, что обвиняемый в участии в совершении преступления является иностранным гражданином, глава следственной группы прокуратуры должен действовать по следующей процедуре: |
| In accordance with the Convention on the Rights of the Child, however, a child should not be adopted by a foreigner when it could be looked after or adopted in its country of origin. | В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, однако, ребенок не должен усыновляться иностранным гражданином в том случае, когда он может быть передан на воспитание или усыновлен в стране происхождения. |