| There had been no cases in which a foreigner had claimed violation of his or her rights in Nigeria. | Не было такого случая, чтобы какой-либо иностранец заявил о нарушении своих прав в Нигерии. |
| Either immediately upon crossing the State borders of Belarus or when already in the country, any foreigner may declare his or her intention to seek protection. | Любой иностранец может заявить о намерении получить защиту как непосредственно при пересечении Государственной границы Республики Беларусь, так и находясь на территории страны. |
| Moreover, any foreigner legally residing on Algerian territory enjoyed the protection of the law with respect to his person and property (art. 64). | Кроме того, любой иностранец, проживающий на территории Алжира на законных основаниях, пользуется защитой закона в отношении личной неприкосновенности и имущества (ст. 64). |
| Any foreigner who has satisfied the requirements may apply for citizenship but the Fijian Government reserves the right to refuse the application if information has been received that the person(s) applying is/are a threat to national security. | Любой удовлетворяющий требованиям иностранец может подать заявление на получение гражданства, однако правительство Фиджи оставляет за собой право отказать в прошении в случае, если была получена информация о том, что лицо, подавшее заявление, представляет собой угрозу для национальной безопасности. |
| It has further suggested that a foreigner residing legally in Finland would have an unlimited right to appeal to the Supreme Administrative Court against decisions on deportation, and that when appealing | Она также предложила, чтобы любой иностранец, на законных основаниях проживающий в Финляндии, имел неограниченное право направлять апелляции в Верховный административный суд в связи с решением о депортации и чтобы при обжаловании в Верховном административном суде решения об отказе в разрешении на |
| Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. | Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
| If a foreigner asked to serve his sentence in his home country, arrangements would be facilitated. | В случае если иностранный гражданин желает отбывать наказание в стране своего происхождения, его просьба встречает понимание. |
| extension of places where a foreigner may submit request for asylum after entering the territory of Slovakia; | создание дополнительных мест, в которые иностранный гражданин может обратиться с ходатайством о предоставлении убежища после прибытия на территорию Словакии; |
| A foreigner who applies for a temporary residence permit for employment purposes, should attach the approval for employment (work permit) to the application form, which s/he obtained from the Employment Bureau on entry into the country. | Иностранный гражданин, ходатайствующий о получении временного вида на жительство в целях трудоустройства, должен приложить к своему заявлению разрешение на трудоустройство (разрешение на работу), которое следует получить в Бюро по трудоустройству по въезде в страну. |
| Foreigner who is an official of the representative office for foreign juristic persons concerning the International Trading Business and Regional Office of Transnational Corporation in accordance to the Foreign Business Act B.E. 2542 (1999). | Иностранный гражданин, являющийся должностным лицом представительства иностранных юридических лиц в отношении Международного торгового бизнеса и Регионального бюро Транснациональной корпорации в соответствии с Законом о иностранном бизнесе В.Е. 2542 (1999). |
| Decisions on the expulsion of foreigners were taken by the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs, and were transmitted to the embassy of the foreigner in question. | Решение о высылке иностранцев принимается министерством внутренних дел и министерством иностранных дел и препровождается в соответствующее посольство иностранного гражданина. |
| In the case of a request for extradition, the same law subjected the handing over of the foreigner who was the subject of the request to the existence of legal proceedings or a conviction for an offence under the law (art. 2). | В соответствии с этим законом в случае поступления просьбы о выдаче условием передачи иностранного гражданина, выдача которого запрашивается, является ведение судебного процесса или наличие приговора в связи с совершением того или иного преступления в порядке, предусмотренном законодательством (ст. 2). |
| Under the provisions of this Convention, if a foreigner in custody or detention so requests, the competent authorities must, without delay, inform the consular post of his or her State of origin. | Согласно ее положениям по просьбе задержанного или помещенного под стражу иностранного гражданина представители соответствующих властей обязаны незамедлительно поставить в известность консульский отдел его страны происхождения. |
| The agency ordering expulsion shall take action to have the fingerprints of the foreigner taken. | Учреждение, отдавшее распоряжение о выдворении иностранного гражданина, должно проследить за тем, чтобы у него взяли отпечатки пальцев. |
| As regards the reintegration of victims into their societies, when a foreigner is detained or to be investigated, the GDGS informs his embassy that (s)he is being held by the GDGS before the investigation begins. | Что касается социальной реинтеграции жертв торговли людьми на период пребывания иностранного гражданина под арестом или проведения расследования, то ГУОБ информирует посольство соответствующей страны о том, что этот гражданин задержан ГУОБ до начала проведения расследования. |
| I said I'm back from abroad, it doesn't mean I'm claiming to be a foreigner. | Я сказала, что вернулась из-за границы, но, это не значит, что я себя считаю иностранкой. |
| You'll always be a foreigner here. | Тут ты всегда будешь иностранкой. |
| His father strongly opposed his wedding a foreigner and a commoner. | Но его отец-министр был категорически против свадьбы с иностранкой, а тем более простолюдинкой. |
| If you are married to a foreigner, which has unlimited residence right in Germany or in the European Union, is jobless and receives social transfers from the State. | если Вы сочетались браком с иностранкой, которая имеет бессрочным пребыванием в Германии или в Европейское сообщество, и безработная, и получает поддержку государства. |
| I'll say I'm a foreigner. | Ну, тогда представлюсь иностранкой. |
| She asked what measures the State party had taken to ensure that foreigner integration programmes adopted pursuant to European directives did not pave the way for assimilation. | Оратор просит сообщить о мерах государства-участника в связи с тем, чтобы программы интеграции иностранных граждан, принятые в соответствии с европейскими директивами, не приобрели характер политики ассимиляции. |
| The Movement and Stay of Foreigners Act provided for the removal of a foreigner when all available legal remedies had been exhausted. | Закон о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривает выдворение иностранных граждан после исчерпания ими всех средств правовой защиты. |
| The Immigration Act, 4, firmly maintains however that the law should be applied in accord with international regulations that Norway is committed to uphold in so far as these have the aim of strengthening the position of the foreigner. | Тем не менее в параграфе 4 Закона об иммиграции однозначно говорится о том, что Закон должен применяться в соответствии с международными нормами, которые Норвегия обязалась соблюдать и которые направлены на улучшение положения иностранных граждан. |
| Regardless of the provisions in force in the place where the offence was committed, Polish criminal law shall apply to a Polish citizen or a foreigner who has committed: | Независимо от действующих положений о месте совершения правонарушения Уголовное законодательство Польши применяется в отношении польских или иностранных граждан в случае совершения: |
| In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
| Article 3 of the law grants Yemeni nationality to the children of a Yemeni father married to a foreigner. | Статья З Закона предоставляет йеменское гражданство детям йеменского отца, женатого на иностранке. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Marriage between a non-Mauritian woman and a Mauritian citizen enables the foreigner (woman) to obtain a residence permit to live in Mauritius. | Брак между женщиной немаврикийкой и гражданином Маврикия позволяет иностранке получить вид на жительство на Маврикии. |
| Furthermore, it raised the issue of the nationality law of a State party which did not grant citizenship to children of women nationals married to non-nationals, as it does in the case of a father married to a foreigner. | Кроме того, он поднял вопрос о законодательстве, касающемся гражданства одного государства-участника, которое не предоставляет гражданство детям женщин своей страны, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами этой страны, в отличие от детей, отец которых женат на иностранке. |
| However, as of 2010, if a Yemeni male wish to marry a foreigner, he must only notify the Ministry of Interior, while if a Yemeni woman wishes to marry a foreigner, she has to receive a formal approval from the Ministry. | Однако с 2010 года в том случае, если мужчина-йеменец желает жениться на иностранке, он должен всего лишь уведомить об этом Министерство внутренних дел, в то время как гражданка Йемена, намеревающаяся выйти замуж за иностранца, должна получить от Министерства официальное одобрение. |
| I'm a foreigner, that is true, but I have to try. | Я правда чужеземец, но я должен попробовать. |
| Their so-called leader, the foreigner, Abu Omar, has fled Abuddin. | Их так называемый лидер, чужеземец по имени Абу Омар, уже сбежал из Аббудина. |
| That foreigner couldn't have played Cornussds part that well! | Чужеземец не смог сыграть роль Корнюсса так хорошо! |
| No, if a foreigner wants to help... why should I stop him? | Нет, если чужеземец хочет помочь... почему я должна его остановить? |
| Although he's a foreigner, he speaks our language, don't you? | Он чужеземец, но знает наш язык, не так ли? |
| In 1976, Jones formed Foreigner with Ian McDonald and recruited lead singer Lou Gramm. | В 1976 Мик Джонс сформировал Foreigner с Яном Макдональдом и пригласил вокалиста Лу Грэмма. |
| Foreigner joined Def Leppard along with Styx on tour in 2007. | Foreigner в 2007 году вместе с Styx участвовали в туре Def Leppard. |
| He also cited contemporaries Journey, Foreigner, and Mr. Mister - particularly the latter's hit "Broken Wings". | Также он упомянул творчество групп Journey, Foreigner и Mr. Mister, в особенности её хит "Broken Wings". |
| In December 1987 Foreigner released Inside Information, spawning hits such as "Say You Will" and "I Don't Want to Live Without You". | В 1987 году Foreigner собрались снова и выпустили Inside Information, содержащий такие хиты как «Say You Will» и «I Don't Want To Live Without You». |
| Harold Grossman sings Foreigner's "I Want to Know What Love Is". | Трек 17 - кавер песни американской группы Foreigner - «I Want to Know What Love Is». |
| In addition, if the person is a foreigner, the National Police informs the relevant consulate. | Кроме того, Национальная полиция информирует соответствующее консульство, если задержанный является иностранным гражданином. |
| FIVE. - Where an investigative agency of the Prosecution Service is aware of a crime involving a foreigner as an accused person, the head of the Prosecution Service investigation unit shall observe the following procedure: | ПЯТОЕ. - В тех случаях, когда следственный орган прокуратуры располагает информацией о том, что обвиняемый в участии в совершении преступления является иностранным гражданином, глава следственной группы прокуратуры должен действовать по следующей процедуре: |
| (c) Outside its territory by an individual from that State when the offence is one of those that may, under Algerian law, be prosecuted in Algeria even if committed by a foreigner abroad. | с) за пределами территории ходатайствующего государства гражданином этого государства, если такое правонарушение относится к числу преследуемых по алжирскому законодательству в Алжире, причем даже если они совершены за рубежом иностранным гражданином. |
| In accordance with the Convention on the Rights of the Child, however, a child should not be adopted by a foreigner when it could be looked after or adopted in its country of origin. | В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, однако, ребенок не должен усыновляться иностранным гражданином в том случае, когда он может быть передан на воспитание или усыновлен в стране происхождения. |
| This act includes a provision that acknowledges jurisdiction of the Republic of Korea over seizure of foreign ship(s) committed by a foreigner. | В этот закон включено положение, подтверждающее юрисдикцию Республики Корея в случае захвата иностранным гражданином иностранного судна/судов. |