| In all cases, the foreigner convicted of one of the crimes enumerated in this law shall be deported... once the punishment is completed. | Во всех случаях иностранец, осужденный за одно из преступлений, перечисленных в настоящем законе, по завершении наказания подвергается депортации... . |
| The amendment to the law provided that a temporary residence permit is given to retired military personnel and their spouses and minor children and it is extended if the foreigner does not pose a threat to national security of Estonia. | Согласно принятой поправке, вышедшим в отставку военнослужащим, их супругам и несовершеннолетним детям предоставляется временный вид на жительство, который продлевается, если иностранец не представляет угрозу национальной безопасности Эстонии. |
| The decision is recorded in the travel documents and, in case the foreigner requests, a separate decision is issued. | Об этом решении делается пометка в проездных документах, однако в случае, если об этом просит иностранец, выносится отдельное решение. |
| According to the Law, a foreigner may enter employment in the Republic of Croatia on the basis of a valid work permit, if he or she meets general and particular conditions stipulated by the Law. | Согласно этому закону, иностранец может получить работу в Республике Хорватии на основе действующего разрешения на работу, если он отвечает общим и конкретным условиям, предусмотренным законом. |
| You look like a foreigner. | Ты выглядишь, как иностранец. |
| A foreigner wishing to move to another canton needed to obtain a new authorization. | Иностранный гражданин, желающий переехать в другой кантон, должен получить новое разрешение. |
| Article 12 of this Law stipulates that a foreigner entering the country for purposes of employment, education, scientific research or performance of a certain professional activity must be issued a visa. | В статье 12 упомянутого Закона оговаривается, что иностранный гражданин, въезжающий в страну с целью работы, получения образования, проведения научных исследований или занятия определенной профессиональной деятельностью, должен иметь визу. |
| Law on Albanian citizenship provides for, "if a foreigner, married to an Albanian citizen for no less than 3 years, is willing to acquire Albanian citizenship, s/he can acquire it by naturalization". | Закон о гражданстве Албании предусматривает, что, "если иностранный гражданин, состоящий в браке с гражданином Албании не менее З лет, желает получить албанское гражданство, он/она может получить его путем натурализации". |
| Foreigner who is a member of the foreign press must present a letter from the Ministry of Foreign Affairs and a copy of an ID Press Card issued by the Department of Public Relations. | Иностранный гражданин, являющийся членом иностранной прессы, должен представить письмо от Министерства иностранных дел и копию удостоверения личности, выданного Департаментом по связям с общественностью. |
| Foreigner who is employed in a branch office of an overseas bank, foreign banking office of an overseas bank, provincial foreign banking office of an overseas bank or a representative office of the foreign bank in which all offices are certified by the Bank of Thailand. | Иностранный гражданин, работающий в филиале заграничного банка, офисе заграничного банка, провинциальном офисе заграничного банка или представительстве иностранного банка, в котором все офисы сертифицированы Банком Таиланда. |
| In the Netherlands Antilles this information is submitted automatically after the detention of a foreigner. | На Нидерландских Антильских островах такая информация направляется автоматически после задержания иностранного гражданина. |
| He had no information of any case where a doctor had tried to convince a foreigner not to lodge a complaint against the authorities. | У г-на Эрдёга нет информации о каких-либо случаях, когда врач пытался бы убедить иностранного гражданина не подавать жалобу против властей. |
| The remark was made in that connection that a State should not be called upon to accept a foreigner who was not linked to it by any familial, social or cultural ties except in the most exceptional cases. | В этой связи было сделано замечание о том, что от того или иного государства не следует требовать принимать иностранного гражданина, который не связан с ним никакими семейными, социальными или культурными связями, помимо тех случаев, когда речь идет о наиболее исключительных делах. |
| The foreigner can be said to be subject to Barbadian jurisdiction in the limited sense that by virtue of Barbados' obligations under Barbadian extradition law, Barbados may be under a legal duty to hand him over to the foreign State for trial by that foreign State. | О распространении юрисдикции Барбадоса на иностранного гражданина можно говорить лишь по смыслу обязательств Барбадоса по национальному закону о выдаче, при этом Барбадос может быть обязанным по закону передать этого иностранца иностранному государству для проведения суда над ним в этом государстве. |
| As regards the reintegration of victims into their societies, when a foreigner is detained or to be investigated, the GDGS informs his embassy that (s)he is being held by the GDGS before the investigation begins. | Что касается социальной реинтеграции жертв торговли людьми на период пребывания иностранного гражданина под арестом или проведения расследования, то ГУОБ информирует посольство соответствующей страны о том, что этот гражданин задержан ГУОБ до начала проведения расследования. |
| If you are married to a foreigner in Germany or in the European Union and he or she is in the possession of a limited work permit. | если Вы сочетались браком с иностранкой в Германии или в Европейском сообществе, и она владеет ограниченным сроком разрешением на работу. |
| If you are married to a foreigner, which has unlimited residence right in Germany or in the European Union, is jobless and receives social transfers from the State. | если Вы сочетались браком с иностранкой, которая имеет бессрочным пребыванием в Германии или в Европейское сообщество, и безработная, и получает поддержку государства. |
| If you are married to a foreigner according to Islamic right and she expects a child from you in Germany or in the European Union. | если Вы сочетались браком с иностранкой только в исламе. И если она в Германии или в Европейское сообщество ожидает ребенка от него. |
| If you are married to a foreigner in Germany or in the European Union and he or she had provided your payment. If you had got a residence permit and he or she became jobless and your residence permit was cancelled again. | если Вы сочетались браком с иностранкой в Германии или из Европейского сообществеа и она заботилась о Вас при этом работая, и Вы получили разрешение о пребывании и внезапно после этого Ваша женщина стала безработной и Вас лишили с или без причин разрешения о пребывании. |
| I can pretend I'm a foreigner A foreigner? | Ну, тогда представлюсь иностранкой. |
| Data on stock of international migrants (foreign-born or foreigner) | Данные о численности международных мигрантов (лиц, родившихся за границей, или иностранных граждан) |
| In accordance with the Convention, in Cambodia discrimination has not been used for separating, limiting or giving a better opportunity to Khmer people or foreigner or to minority or endogenous people who are living in Cambodia. | Как это и требуется в соответствии с Конвенцией, расовая дискриминация, имеющая своей целью отделение или ограничение прав кхмеров, иностранных граждан, меньшинств или коренных народов, проживающих на территории страны, или же обеспечение кому-либо из них лучших возможностей, в Камбодже не практикуется. |
| Regardless of the provisions in force in the place where the offence was committed, Polish criminal law shall apply to a Polish citizen or a foreigner who has committed: | Независимо от действующих положений о месте совершения правонарушения Уголовное законодательство Польши применяется в отношении польских или иностранных граждан в случае совершения: |
| In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
| He had no information of any case where a doctor had tried to convince a foreigner not to lodge a complaint against the authorities. | Медицинский осмотр иностранных граждан до их задержания является обязательным, и врачам вменяется в обязанность сообщать о любых видимых признаках травм. |
| Article 3 of the law grants Yemeni nationality to the children of a Yemeni father married to a foreigner. | Статья З Закона предоставляет йеменское гражданство детям йеменского отца, женатого на иностранке. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Marriage between a non-Mauritian woman and a Mauritian citizen enables the foreigner (woman) to obtain a residence permit to live in Mauritius. | Брак между женщиной немаврикийкой и гражданином Маврикия позволяет иностранке получить вид на жительство на Маврикии. |
| Furthermore, it raised the issue of the nationality law of a State party which did not grant citizenship to children of women nationals married to non-nationals, as it does in the case of a father married to a foreigner. | Кроме того, он поднял вопрос о законодательстве, касающемся гражданства одного государства-участника, которое не предоставляет гражданство детям женщин своей страны, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами этой страны, в отличие от детей, отец которых женат на иностранке. |
| It affords the foreigner geographical and occupational mobility, as well as increased security in terms of his right to reside in the country. | Это разрешение предоставляет иностранке и иностранцу возможность географической и профессиональной мобильности, а также более высокую степень уверенности в отношении его права проживания в стране. |
| Besides, you're a foreigner and have been here, for a little while. | Кроме того, ты чужеземец и пробыл здесь, недолго. |
| I'm a foreigner, that is true, but I have to try. | Я правда чужеземец, но я должен попробовать. |
| Their so-called leader, the foreigner, Abu Omar, has fled Abuddin. | Их так называемый лидер, чужеземец по имени Абу Омар, уже сбежал из Аббудина. |
| Although he's a foreigner, he speaks our language, don't you? | Он чужеземец, но знает наш язык, не так ли? |
| You are a foreigner, raised by nobody. | Ты чужеземец, воспитанный никем. |
| In 1976, Jones formed Foreigner with Ian McDonald and recruited lead singer Lou Gramm. | В 1976 Мик Джонс сформировал Foreigner с Яном Макдональдом и пригласил вокалиста Лу Грэмма. |
| Foreigner joined Def Leppard along with Styx on tour in 2007. | Foreigner в 2007 году вместе с Styx участвовали в туре Def Leppard. |
| Season 2 commercials for the show feature the song "Dirty White Boy" by Foreigner. | В рекламном ролике второго сезона звучит песня «Dirty White Boy» группы Foreigner. |
| The group played so-called "cover" music of "Yes", "Foreigner", and "Dire Straits" as well as original compositions written by Vladimir Gustov, Alexei Petrov, and Konstantin Balakirev. | Группа играла кавер-версии песен Yes, Foreigner, Dire Straits и оригинальные композиции Владимира Густова, Алексея Петрова и Константина Балакирева. |
| In between his Foreigner commitments, Jones also started a side career as a producer for such albums as Van Halen's 5150 (1986), Bad Company's Fame and Fortune (1986) and Billy Joel's Storm Front (1989). | В промежутках между работой в Foreigner, Джонс также сотрудничал в качестве продюсера таких альбомов, как Van Halen's 5150 (1986) и Билли Джоэла «Storm Front» (1989). |
| If the accused is a foreigner, the arrest order is sent to the Ministry of Foreign Affairs. | Если обвиняемый является иностранным гражданином, то постановление об аресте направляется в Министерство иностранных дел Украины. |
| But by having recourse to immigration powers to impose security measures against Mr. Abdi, the Government is making use of the - in this respect entirely fortuitous - circumstance that he is a foreigner to deprive him of procedural safeguards against deprivation of liberty. | Однако, прибегая к иммиграционным полномочиям для назначения г-ну Абди меры пресечения, правительство пользуется тем обстоятельством, в данном случае совершенно случайным, что он является иностранным гражданином и ему может быть отказано в процессуальных гарантиях против лишения свободы. |
| Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. | Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа. |
| FIVE. - Where an investigative agency of the Prosecution Service is aware of a crime involving a foreigner as an accused person, the head of the Prosecution Service investigation unit shall observe the following procedure: | ПЯТОЕ. - В тех случаях, когда следственный орган прокуратуры располагает информацией о том, что обвиняемый в участии в совершении преступления является иностранным гражданином, глава следственной группы прокуратуры должен действовать по следующей процедуре: |
| (c) Outside its territory by an individual from that State when the offence is one of those that may, under Algerian law, be prosecuted in Algeria even if committed by a foreigner abroad. | с) за пределами территории ходатайствующего государства гражданином этого государства, если такое правонарушение относится к числу преследуемых по алжирскому законодательству в Алжире, причем даже если они совершены за рубежом иностранным гражданином. |