| A foreigner possessing a permit to stay issued by a state taking part in the Schengen co-operation does not need a visa. | Иностранец, обладающий видом на жительство, выданным государством, участвующим в Шенгенском сотрудничестве, не нуждается в визе. |
| A foreigner who once was a national of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through obtaining permission of reinstatement of nationality by the Minister of Justice. | Иностранец, который когда-то являлся гражданином Республики Корея, может приобрести гражданство Республики Корея путем получения разрешения министра юстиции на восстановление гражданства. |
| Upon completion of this period, if the foreigner or a stateless person provides assistance to law enforcement bodies, in connection with the crime of human trafficking, the decision on withdrawal is not executing till the investigation of crime is finished. | По истечении данного срока, если иностранец или лицо без гражданства оказывали помощь правоохранительным органам в расследовании уголовных дел, связанных с торговлей людьми, решение о выдворении этих лиц не подлежит исполнению до окончания расследования. |
| Also, before issuing identity papers, the relevant Croatian authorities can through international legal assistance request from the country where the foreigner comes from verification of identity. | Прежде чем выдать удостоверение личности, соответствующие хорватские власти могут в контексте международной правовой помощи обратиться к стране, откуда прибыл иностранец, с просьбой проверить личность этого человека. |
| "Khan was lied to by a lowly foreigner and gave that liar his leave." | "Жалкий иностранец лгал Хану и ему сошло это с рук." |
| A foreigner or a stateless person pays tuition fees according to the contract that has been signed with the respective higher education establishment. | Иностранный гражданин или лицо без гражданства вносит плату за обучение в соответствии с контрактом, подписанным с соответствующим высшим учебным заведением. |
| In such cases, the Act provided that the competent authority would fix a time limit within which the foreigner must leave Croatia, failing which he or she would be removed by force. | В таких случаях законом предусматривается, что компетентные органы устанавливают срок, в течение которого иностранный гражданин должен покинуть Хорватию, и в случае невыполнения такого предписания иностранец может быть выдворен силой. |
| A foreigner applying for temporary residence permit for purposes of research should also submit the approval for performance of scientific research issued by the competent institution or organization. | Иностранный гражданин, ходатайствующий о получении временного вида на жительство для проведения научной работы, должен также представить разрешение на занятие научной деятельностью, выданное компетентным учреждением или организацией. |
| Upon receiving a request from the consular office, and before issuing its approval, the Ministry of the Interior obtains an assessment from the Ministry responsible for the area in which the foreigner would be engaged during his/her stay in the country. | По получении запроса консульского учреждения министерство внутренних дел, прежде чем одобрить его, консультируется с соответствующим отраслевым министерством, отвечающим за область, в которой иностранный гражданин будет занят во время пребывания в стране. |
| A foreigner may request Omani nationality if the following conditions apply: | Иностранный гражданин имеет право запрашивать получение гражданства Омана при выполнении следующих условий: |
| And you did involve a foreigner into your dirty ventures. | А ещё иностранного гражданина в свою авантюру втравили. |
| Decree No. 71-860 of 28 July 1971, adopted pursuant to the above-mentioned Act, contains detailed regulations on the procedure for expelling a foreigner. | Декрет 71-860 от 28 июля 1971 года, изданный в осуществление вышеупомянутого закона, подробным образом определяет процедуру высылки иностранного гражданина. |
| The Federal Ministry for Foreign Affairs shall forward the extradition request via the Republic or provincial administrative judicial authority to the investigating judge where the foreigner resides or where he/she may find himself/herself. | Союзное министерство иностранных дел препровождает просьбу о выдаче через республиканский или краевой административный судебный орган судье, ведущему следствие, находящемуся в месте проживания иностранного гражданина или в месте, в котором он/она может находиться. |
| Any excessive zeal by any official in the performance of his duties, or any abuse of authority in relation to any illegal foreigner, is punishable according to each particular case by administrative or criminal sanctions. | За любые нарушения, допускаемые чиновниками путем чрезмерно жесткого исполнения ими служебных обязанностей либо путем злоупотреблений своим служебным положением в отношении любого не имеющего документов иностранного гражданина, на нарушителей налагаются санкции административного или уголовного характера в соответствии с конкретными обстоятельствами каждого случая. |
| As regards the reintegration of victims into their societies, when a foreigner is detained or to be investigated, the GDGS informs his embassy that (s)he is being held by the GDGS before the investigation begins. | Что касается социальной реинтеграции жертв торговли людьми на период пребывания иностранного гражданина под арестом или проведения расследования, то ГУОБ информирует посольство соответствующей страны о том, что этот гражданин задержан ГУОБ до начала проведения расследования. |
| I said I'm back from abroad, it doesn't mean I'm claiming to be a foreigner. | Я сказала, что вернулась из-за границы, но, это не значит, что я себя считаю иностранкой. |
| His father strongly opposed his wedding a foreigner and a commoner. | Но его отец-министр был категорически против свадьбы с иностранкой, а тем более простолюдинкой. |
| She maintains that the Danish police and judicial authorities are biased against female foreigners who are married to Danish men, given that they give credence only to her husband's version of events and disregard her account, that of a female foreigner. | Она заявляет, что полиция и судебные власти Дании имеют предвзятое отношение к иностранкам, находящимся замужем за мужчинами-датчанами, поскольку доверяют только версии событий, представленной ее мужем, и не принимают во внимание изложение событий иностранкой. |
| If you are married to a foreigner, which has unlimited residence right in Germany or in the European Union, is jobless and receives social transfers from the State. | если Вы сочетались браком с иностранкой, которая имеет бессрочным пребыванием в Германии или в Европейское сообщество, и безработная, и получает поддержку государства. |
| In contrast, there are legal provisions as to the nationality of a Malagasy man who leaves the country after marrying a foreigner. | Напротив, не предусмотрено положений в отношении гражданства мужчины-малагасийца, если после брака с иностранкой он принимает решение покинуть страну. |
| Data on stock of international migrants (foreign-born or foreigner) | Данные о численности международных мигрантов (лиц, родившихся за границей, или иностранных граждан) |
| The decision about the deprivation of immigration status of a foreigner or stateless persons and expulsion from the territory of the Republic of Azerbaijan is accepted by the court. | Решение о лишении иностранных граждан и лиц без гражданства статуса иммигранта и выдворении их за пределы Азербайджанской Республики принимается судом. |
| In accordance with the Convention, in Cambodia discrimination has not been used for separating, limiting or giving a better opportunity to Khmer people or foreigner or to minority or endogenous people who are living in Cambodia. | Как это и требуется в соответствии с Конвенцией, расовая дискриминация, имеющая своей целью отделение или ограничение прав кхмеров, иностранных граждан, меньшинств или коренных народов, проживающих на территории страны, или же обеспечение кому-либо из них лучших возможностей, в Камбодже не практикуется. |
| Mr. Kukavica, replying to the questions raised in paragraph 11 of the list of issues, said that the municipal or county courts could order the expulsion of a foreigner as a security measure whereas the misdemeanor courts handed down protective measures of removal. | Г-н Кукавица, отвечая на вопросы пункта 11 перечня вопросов, говорит, что городские и областные суды могут принимать решения о высылке иностранных граждан в качестве меры безопасности, а суды по рассмотрению мелких правонарушений могут принимать защитные меры выдворения. |
| However, national sovereignty and the responsibility for fulfilling obligations does not mean that the authorities can repatriate arbitrarily, at a whim, a foreigner who is residing legally or illegally in Dominican territory. | Однако соблюдение национального суверенитета и ответственность за выполнение соответствующих обязанностей не могут служить основанием для проявлений произвола и неприязни в отношении иностранных граждан, легально или нелегально проживающих на доминиканской территории. |
| Article 3 of the law grants Yemeni nationality to the children of a Yemeni father married to a foreigner. | Статья З Закона предоставляет йеменское гражданство детям йеменского отца, женатого на иностранке. |
| In my position, to marry a foreigner is bad publicity. | В моём положение, женится на иностранке будет плохой рекламой. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Imagine me, a foreigner. | Что уж говорить обо мне, иностранке! |
| However, as of 2010, if a Yemeni male wish to marry a foreigner, he must only notify the Ministry of Interior, while if a Yemeni woman wishes to marry a foreigner, she has to receive a formal approval from the Ministry. | Однако с 2010 года в том случае, если мужчина-йеменец желает жениться на иностранке, он должен всего лишь уведомить об этом Министерство внутренних дел, в то время как гражданка Йемена, намеревающаяся выйти замуж за иностранца, должна получить от Министерства официальное одобрение. |
| Besides, you're a foreigner and have been here, for a little while. | Кроме того, ты чужеземец и пробыл здесь, недолго. |
| I'm a foreigner, that is true, but I have to try. | Я правда чужеземец, но я должен попробовать. |
| Their so-called leader, the foreigner, Abu Omar, has fled Abuddin. | Их так называемый лидер, чужеземец по имени Абу Омар, уже сбежал из Аббудина. |
| No, if a foreigner wants to help... why should I stop him? | Нет, если чужеземец хочет помочь... почему я должна его остановить? |
| You are a foreigner, raised by nobody. | Ты чужеземец, воспитанный никем. |
| In 1976, Jones formed Foreigner with Ian McDonald and recruited lead singer Lou Gramm. | В 1976 Мик Джонс сформировал Foreigner с Яном Макдональдом и пригласил вокалиста Лу Грэмма. |
| Season 2 commercials for the show feature the song "Dirty White Boy" by Foreigner. | В рекламном ролике второго сезона звучит песня «Dirty White Boy» группы Foreigner. |
| He also cited contemporaries Journey, Foreigner, and Mr. Mister - particularly the latter's hit "Broken Wings". | Также он упомянул творчество групп Journey, Foreigner и Mr. Mister, в особенности её хит "Broken Wings". |
| It was co-produced, engineered and mixed by Andrew Scarth, who had previously worked for bands such as Bad Company and Foreigner. | Альбом был смикширован Andrew Scarth, известным по предыдущим работам с такими группами, как Bad Company и Foreigner. |
| The album marked the further commercialisation of the band's sound with Blackmore describing at the time a liking for the AOR band, Foreigner. | Альбом продолжил коммерциализацию звука группы с подачи Блэкмора, который в то время увлекался AOR группой, Foreigner. |
| In addition, if the person is a foreigner, the National Police informs the relevant consulate. | Кроме того, Национальная полиция информирует соответствующее консульство, если задержанный является иностранным гражданином. |
| If the accused is a foreigner, the arrest order is sent to the Ministry of Foreign Affairs. | Если обвиняемый является иностранным гражданином, то постановление об аресте направляется в Министерство иностранных дел Украины. |
| But by having recourse to immigration powers to impose security measures against Mr. Abdi, the Government is making use of the - in this respect entirely fortuitous - circumstance that he is a foreigner to deprive him of procedural safeguards against deprivation of liberty. | Однако, прибегая к иммиграционным полномочиям для назначения г-ну Абди меры пресечения, правительство пользуется тем обстоятельством, в данном случае совершенно случайным, что он является иностранным гражданином и ему может быть отказано в процессуальных гарантиях против лишения свободы. |
| Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. | Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа. |
| (c) Outside its territory by an individual from that State when the offence is one of those that may, under Algerian law, be prosecuted in Algeria even if committed by a foreigner abroad. | с) за пределами территории ходатайствующего государства гражданином этого государства, если такое правонарушение относится к числу преследуемых по алжирскому законодательству в Алжире, причем даже если они совершены за рубежом иностранным гражданином. |