| With regard to naturalization, any foreigner could be granted citizenship upon meeting specific conditions outlined in the Constitution. | Что касается натурализации, то любой иностранец может получить гражданство, если он отвечает определенным условиям, указанным в Конституции. |
| Either immediately upon crossing the State borders of Belarus or when already in the country, any foreigner may declare his or her intention to seek protection. | Любой иностранец может заявить о намерении получить защиту как непосредственно при пересечении Государственной границы Республики Беларусь, так и находясь на территории страны. |
| In fact, in some countries, a foreigner who had resided in the country for more than two years had the right to participate in municipal elections, for example. | Действительно, в некоторых странах иностранец, живущий в стране более двух лет, в частности, имеет право участвовать в муниципальных выборах. |
| The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства. |
| In the course of proceedings for granting refugee status, the competent authorities not only verify if a foreigner fulfils the conditions for being recognized as a refugee but also check other circumstances resulting in the protection against expulsion if the said conditions are not met. | В процессе рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца компетентные органы проверяют не только то, соответствует ли иностранец условиям признания его беженцем, но также и другие обстоятельства, вследствие чего ему предоставляется защита от высылки, если указанные условия не соблюдены. |
| The foreigner must, however, have shown a will to be integrated into the Danish society e.g. through studies, work etc. | При этом иностранный гражданин должен продемонстрировать желание стать членом датского общества, например благодаря учебе, работе и т. д. |
| extension of places where a foreigner may submit request for asylum after entering the territory of Slovakia; | создание дополнительных мест, в которые иностранный гражданин может обратиться с ходатайством о предоставлении убежища после прибытия на территорию Словакии; |
| In such cases, the Act provided that the competent authority would fix a time limit within which the foreigner must leave Croatia, failing which he or she would be removed by force. | В таких случаях законом предусматривается, что компетентные органы устанавливают срок, в течение которого иностранный гражданин должен покинуть Хорватию, и в случае невыполнения такого предписания иностранец может быть выдворен силой. |
| In other words, could extradition be denied on the ground that the foreigner enjoyed refugee status in a third country? | Иными словами, может ли она отказать в экстрадиции на том основании, что иностранный гражданин получил статус беженца в третьей стране? |
| In addition to the above-mentioned documents, the foreigner is also obliged to show evidence of means of subsistence, or other validatory documents such as bank account statement, salary or scholarship verification. | Помимо указанных выше документов иностранный гражданин обязан также представить доказательства наличия у него/нее средств к существованию или иных подтверждающих документов, таких, как выписку из банковского счета, справку о заработной плате или стипендии. |
| And you did involve a foreigner into your dirty ventures. | А ещё иностранного гражданина в свою авантюру втравили. |
| Decisions on the expulsion of foreigners were taken by the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs, and were transmitted to the embassy of the foreigner in question. | Решение о высылке иностранцев принимается министерством внутренних дел и министерством иностранных дел и препровождается в соответствующее посольство иностранного гражданина. |
| The remark was made in that connection that a State should not be called upon to accept a foreigner who was not linked to it by any familial, social or cultural ties except in the most exceptional cases. | В этой связи было сделано замечание о том, что от того или иного государства не следует требовать принимать иностранного гражданина, который не связан с ним никакими семейными, социальными или культурными связями, помимо тех случаев, когда речь идет о наиболее исключительных делах. |
| As regards the reintegration of victims into their societies, when a foreigner is detained or to be investigated, the GDGS informs his embassy that (s)he is being held by the GDGS before the investigation begins. | Что касается социальной реинтеграции жертв торговли людьми на период пребывания иностранного гражданина под арестом или проведения расследования, то ГУОБ информирует посольство соответствующей страны о том, что этот гражданин задержан ГУОБ до начала проведения расследования. |
| Under Section 64a of the Act, a foreigner may reside in the CR with permanent residence on the basis of a residence permit or decision by the relevant body to place the foreigner in substitute care. | Согласно статье 64 а) этого Закона, иностранец может проживать в ЧР постоянно на основе вида на жительство или решения соответствующего органа о помещении иностранного гражданина на попечение. |
| I suppose she couldn't be a foreigner... No, doesn't make sense. | Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла. |
| You'll always be a foreigner here. | Тут ты всегда будешь иностранкой. |
| His father strongly opposed his wedding a foreigner and a commoner. | Но его отец-министр был категорически против свадьбы с иностранкой, а тем более простолюдинкой. |
| If you are married to a foreigner according to Islamic right and she expects a child from you in Germany or in the European Union. | если Вы сочетались браком с иностранкой только в исламе. И если она в Германии или в Европейское сообщество ожидает ребенка от него. |
| If you are married to a foreigner in Germany or in the European Union and he or she had provided your payment. If you had got a residence permit and he or she became jobless and your residence permit was cancelled again. | если Вы сочетались браком с иностранкой в Германии или из Европейского сообществеа и она заботилась о Вас при этом работая, и Вы получили разрешение о пребывании и внезапно после этого Ваша женщина стала безработной и Вас лишили с или без причин разрешения о пребывании. |
| Data on stock of international migrants (foreign-born or foreigner) | Данные о численности международных мигрантов (лиц, родившихся за границей, или иностранных граждан) |
| As discussed under Article 9 in relation to naturalization of female foreigner under Section 7 of the Citizenship Act 1972, the provision is more favourable to women. | Как отмечалось в разделе, посвященном Статье 9 КЛДЖ, в связи с натурализацией иностранных граждан женского пола в соответствии с Разделом 7 Закона о гражданстве 1972 года, женщины находятся в более выгодном положении. |
| The Aliens Control Act distinguishes between three categories of foreigner: those in possession of legal entry documents, undocumented persons or illegal entrants, and refugees. | Закон о контроле за иностранцами различает три категории иностранных граждан: лица, имеющие документы на законный въезд в страну, лица, не имеющие документов (или незаконные иммигранты) и беженцы. |
| So, like any self-respecting state that respects its own laws, the Dominican Republic exercises its rights in the case of any foreigner, irrespective of national origin, who remains on its territory illegally. | Соответственно, правительство Доминиканской Республики, действуя так же, как действуют правительства других уважающих себя и соблюдающих свои законы государств, поддерживает указанный закон и применяет его в отношении всех иностранных граждан, незаконно находящихся на доминиканской территории, независимо от их национального происхождения. |
| According to the Law on the Legal Status of Foreign Citizens of 1993, a foreigner legally resident for 90 days to 5 years was considered to be a long-term resident. | В соответствии с законом о правовом статусе иностранных граждан 1993 года иностранец, на законных основаниях проживающий в стране в течение срока от 90 дней до 5 лет, считается долгосрочным резидентом. |
| In my position, to marry a foreigner is bad publicity. | В моём положение, женится на иностранке будет плохой рекламой. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Marriage between a non-Mauritian woman and a Mauritian citizen enables the foreigner (woman) to obtain a residence permit to live in Mauritius. | Брак между женщиной немаврикийкой и гражданином Маврикия позволяет иностранке получить вид на жительство на Маврикии. |
| Imagine me, a foreigner. | Что уж говорить обо мне, иностранке! |
| Furthermore, it raised the issue of the nationality law of a State party which did not grant citizenship to children of women nationals married to non-nationals, as it does in the case of a father married to a foreigner. | Кроме того, он поднял вопрос о законодательстве, касающемся гражданства одного государства-участника, которое не предоставляет гражданство детям женщин своей страны, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами этой страны, в отличие от детей, отец которых женат на иностранке. |
| Their so-called leader, the foreigner, Abu Omar, has fled Abuddin. | Их так называемый лидер, чужеземец по имени Абу Омар, уже сбежал из Аббудина. |
| That foreigner couldn't have played Cornussds part that well! | Чужеземец не смог сыграть роль Корнюсса так хорошо! |
| No, if a foreigner wants to help... why should I stop him? | Нет, если чужеземец хочет помочь... почему я должна его остановить? |
| Although he's a foreigner, he speaks our language, don't you? | Он чужеземец, но знает наш язык, не так ли? |
| You are a foreigner, raised by nobody. | Ты чужеземец, воспитанный никем. |
| In 1976, Jones formed Foreigner with Ian McDonald and recruited lead singer Lou Gramm. | В 1976 Мик Джонс сформировал Foreigner с Яном Макдональдом и пригласил вокалиста Лу Грэмма. |
| Season 2 commercials for the show feature the song "Dirty White Boy" by Foreigner. | В рекламном ролике второго сезона звучит песня «Dirty White Boy» группы Foreigner. |
| He also cited contemporaries Journey, Foreigner, and Mr. Mister - particularly the latter's hit "Broken Wings". | Также он упомянул творчество групп Journey, Foreigner и Mr. Mister, в особенности её хит "Broken Wings". |
| Harold Grossman sings Foreigner's "I Want to Know What Love Is". | Трек 17 - кавер песни американской группы Foreigner - «I Want to Know What Love Is». |
| In between his Foreigner commitments, Jones also started a side career as a producer for such albums as Van Halen's 5150 (1986), Bad Company's Fame and Fortune (1986) and Billy Joel's Storm Front (1989). | В промежутках между работой в Foreigner, Джонс также сотрудничал в качестве продюсера таких альбомов, как Van Halen's 5150 (1986) и Билли Джоэла «Storm Front» (1989). |
| When examining obstacles to administrative expulsion, a foreigner's statements made in the course of the procedure about his/her administrative expulsion are examined first of all. | В процессе рассмотрения соображений, препятствующих высылке в административном порядке, прежде всего принимаются во внимание заявления, сделанные иностранным гражданином в ходе административной процедуры высылки. |
| But by having recourse to immigration powers to impose security measures against Mr. Abdi, the Government is making use of the - in this respect entirely fortuitous - circumstance that he is a foreigner to deprive him of procedural safeguards against deprivation of liberty. | Однако, прибегая к иммиграционным полномочиям для назначения г-ну Абди меры пресечения, правительство пользуется тем обстоятельством, в данном случае совершенно случайным, что он является иностранным гражданином и ему может быть отказано в процессуальных гарантиях против лишения свободы. |
| Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. | Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа. |
| FIVE. - Where an investigative agency of the Prosecution Service is aware of a crime involving a foreigner as an accused person, the head of the Prosecution Service investigation unit shall observe the following procedure: | ПЯТОЕ. - В тех случаях, когда следственный орган прокуратуры располагает информацией о том, что обвиняемый в участии в совершении преступления является иностранным гражданином, глава следственной группы прокуратуры должен действовать по следующей процедуре: |
| (c) Outside its territory by an individual from that State when the offence is one of those that may, under Algerian law, be prosecuted in Algeria even if committed by a foreigner abroad. | с) за пределами территории ходатайствующего государства гражданином этого государства, если такое правонарушение относится к числу преследуемых по алжирскому законодательству в Алжире, причем даже если они совершены за рубежом иностранным гражданином. |