| Under the new procedure, when a foreigner detained at the border wished to apply for refugee status, all necessary information was immediately forwarded to the competent ministries. | После введения новой процедуры, как только задержанный на границе иностранец хочет попросить убежище, вся необходимая информация незамедлительно направляется в компетентные министерства. |
| Lastly, with regard to the right to asylum, he asked whether a foreigner who was accused of a crime in another country and had obtained asylum in Denmark could be entitled to family reunification. | Наконец, относительно права убежища г-н Прадо Вальехо хотел бы знать, может ли воспользоваться правом на воссоединение семьи иностранец, преследуемый в другой стране за правонарушение и получивший убежище в Дании. |
| Thereafter, the identity of the person is confirmed through checking identification documents issued by the country where the foreigner comes from or by the country whose citizenship the person is giving up. | Личность того или иного лица подтверждается путем проверки удостоверений личности, выданных страной, откуда прибыл иностранец, или же страной, от гражданства которой он/она отказывается. |
| A foreigner who wished to acquire Icelandic nationality had to choose an Icelandic first name that he added to his own; his children aged under 15 and those born in Iceland had to comply with the legislation on names and give up their family name. | В случае, когда иностранец хочет получить исландское гражданство, он должен выбрать исландское имя, которое он добавляет к своему; дети в возрасте до 15 лет и дети, родившиеся в Исландии, должны соблюдать законодательство об именах, т.е. должны отказаться от своей фамилии. |
| When Barba returned to Oslo in 1964, he wanted to become a professional theatre director, but as he was a foreigner, he was not welcome in the profession. | Вернувшись в Осло в 1964 году, решил полностью посвятить себя режиссуре, но как иностранец не мог быть допущен к профессии. |
| A foreigner or a stateless person pays tuition fees according to the contract that has been signed with the respective higher education establishment. | Иностранный гражданин или лицо без гражданства вносит плату за обучение в соответствии с контрактом, подписанным с соответствующим высшим учебным заведением. |
| The foreigner must, however, have shown a will to be integrated into the Danish society e.g. through studies, work etc. | При этом иностранный гражданин должен продемонстрировать желание стать членом датского общества, например благодаря учебе, работе и т. д. |
| A minor foreigner can be detained only if there are reasonable grounds for believing that he or she would otherwise pose a risk to national security or seriously disrupt public order. | Несовершеннолетний иностранный гражданин может быть задержан только при наличии разумных оснований полагать, что в противном случае он представляет собой угрозу национальной безопасности или грубо нарушает общественный порядок. |
| The Rapporteur also wanted to know whether, under Portuguese legislation, a foreigner was systematically informed, in the course of expulsion proceedings, of his right to contact the consular representative of his home country in Portugal. | Кроме того, Докладчик хотел бы знать, действительно ли, согласно португальскому законодательству, иностранный гражданин систематически информируется в рамках процедуры высылки о своем праве связаться с консульским представительством своей страны происхождения в Португалии. |
| Foreigner who is an expert on information technology. | Иностранный гражданин, который является экспертом в области информационных технологий. |
| And you did involve a foreigner into your dirty ventures. | А ещё иностранного гражданина в свою авантюру втравили. |
| In addition, Kuwaiti criminal law No. 1960/16 provides that the penalty of expulsion from Kuwait of a foreigner proven guilty of committing unlawful acts may be applied after he has completed the prison sentence. | Кроме того, в положении Nº 1960/16 уголовного кодекса Кувейта предусматривается, что наказание высылкой из Кувейта иностранного гражданина, который был признан виновным в совершении противоправных деяний, может быть применено после отбывания им тюремного заключения. |
| The decision allowing extradition shall be transmitted to the Federal Secretariat of the Interior which shall direct the foreigner to be escorted to the border, where he/she shall be turned over to the officials of the requesting State at a mutually agreed place. | Решение, разрешающее выдачу, направляется в Союзный секретариат внутренних дел, который дает указание о сопровождении иностранного гражданина до границы, где он/она передается должностным лицам запрашивающего государства в месте, согласованном на взаимной основе. |
| As regards the reintegration of victims into their societies, when a foreigner is detained or to be investigated, the GDGS informs his embassy that (s)he is being held by the GDGS before the investigation begins. | Что касается социальной реинтеграции жертв торговли людьми на период пребывания иностранного гражданина под арестом или проведения расследования, то ГУОБ информирует посольство соответствующей страны о том, что этот гражданин задержан ГУОБ до начала проведения расследования. |
| Under Section 64a of the Act, a foreigner may reside in the CR with permanent residence on the basis of a residence permit or decision by the relevant body to place the foreigner in substitute care. | Согласно статье 64 а) этого Закона, иностранец может проживать в ЧР постоянно на основе вида на жительство или решения соответствующего органа о помещении иностранного гражданина на попечение. |
| Marry me and you won't be a foreigner. | Выйдите за меня замуж и не будете иностранкой. |
| However, under Portuguese law, Paula was a foreigner having been born after the independence and was thus excluded from the line of succession. | Однако, в соответствии с португальским законодательством она считалась иностранкой, рожденная после объявления независимости Бразилии, и, таким образом, она была исключена из линии наследования. |
| If you are married to a foreigner according to Islamic right and she expects a child from you in Germany or in the European Union. | если Вы сочетались браком с иностранкой только в исламе. И если она в Германии или в Европейское сообщество ожидает ребенка от него. |
| I'll say I'm a foreigner. | Ну, тогда представлюсь иностранкой. |
| I can pretend I'm a foreigner A foreigner? | Ну, тогда представлюсь иностранкой. |
| The legislation relating to immigration has several provisions showing that it is important to know the identity of a foreigner. | Иммиграционное законодательство страны содержит ряд положений, в которых подчеркивается важное значение установления личности иностранных граждан. |
| She asked what measures the State party had taken to ensure that foreigner integration programmes adopted pursuant to European directives did not pave the way for assimilation. | Оратор просит сообщить о мерах государства-участника в связи с тем, чтобы программы интеграции иностранных граждан, принятые в соответствии с европейскими директивами, не приобрели характер политики ассимиляции. |
| However, national sovereignty and the responsibility for fulfilling obligations does not mean that the authorities can repatriate arbitrarily, at a whim, a foreigner who is residing legally or illegally in Dominican territory. | Однако соблюдение национального суверенитета и ответственность за выполнение соответствующих обязанностей не могут служить основанием для проявлений произвола и неприязни в отношении иностранных граждан, легально или нелегально проживающих на доминиканской территории. |
| Although they are not subject to the provisions of the Labour Code, domestic workers are subject to and benefit from the law on occupational accidents, which does not discriminate between Lebanese and foreigner or between men and women. | Наряду с Законом о занятости положение домашней прислуги регулируется нормами Закона об урегулировании чрезвычайных трудовых ситуаций, в соответствии с которыми запрещаются любые формы дискриминации как в отношении граждан Ливана, так и в отношении иностранных граждан, как и в отношении женщин, так и мужчин. |
| He had no information of any case where a doctor had tried to convince a foreigner not to lodge a complaint against the authorities. | Медицинский осмотр иностранных граждан до их задержания является обязательным, и врачам вменяется в обязанность сообщать о любых видимых признаках травм. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Marriage between a non-Mauritian woman and a Mauritian citizen enables the foreigner (woman) to obtain a residence permit to live in Mauritius. | Брак между женщиной немаврикийкой и гражданином Маврикия позволяет иностранке получить вид на жительство на Маврикии. |
| Imagine me, a foreigner. | Что уж говорить обо мне, иностранке! |
| Furthermore, it raised the issue of the nationality law of a State party which did not grant citizenship to children of women nationals married to non-nationals, as it does in the case of a father married to a foreigner. | Кроме того, он поднял вопрос о законодательстве, касающемся гражданства одного государства-участника, которое не предоставляет гражданство детям женщин своей страны, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами этой страны, в отличие от детей, отец которых женат на иностранке. |
| CEDAW noted with concern that the Nationality Code does not allow a Malagasy woman married to a foreigner to transmit her nationality to her husband or children on the same basis as a Malagasy man married to a foreigner. | КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в соответствии с Кодексом законов о национальности малагасийским женщинам, вышедшим замуж за иностранца, не разрешается передавать свою национальность своему мужу или детям на том же основании, на каком это разрешается делать малагасийскому мужчине, женившемуся на иностранке. |
| I'm a foreigner, that is true, but I have to try. | Я правда чужеземец, но я должен попробовать. |
| Their so-called leader, the foreigner, Abu Omar, has fled Abuddin. | Их так называемый лидер, чужеземец по имени Абу Омар, уже сбежал из Аббудина. |
| No, if a foreigner wants to help... why should I stop him? | Нет, если чужеземец хочет помочь... почему я должна его остановить? |
| Although he's a foreigner, he speaks our language, don't you? | Он чужеземец, но знает наш язык, не так ли? |
| You are a foreigner, raised by nobody. | Ты чужеземец, воспитанный никем. |
| In 1976, Jones formed Foreigner with Ian McDonald and recruited lead singer Lou Gramm. | В 1976 Мик Джонс сформировал Foreigner с Яном Макдональдом и пригласил вокалиста Лу Грэмма. |
| In December 1987 Foreigner released Inside Information, spawning hits such as "Say You Will" and "I Don't Want to Live Without You". | В 1987 году Foreigner собрались снова и выпустили Inside Information, содержащий такие хиты как «Say You Will» и «I Don't Want To Live Without You». |
| The album marked the further commercialisation of the band's sound with Blackmore describing at the time a liking for the AOR band, Foreigner. | Альбом продолжил коммерциализацию звука группы с подачи Блэкмора, который в то время увлекался AOR группой, Foreigner. |
| After leaving Foreigner in 1992, he joined Bad Company and stayed with them until Boz Burrell rejoined the band in 1998. | После ухода из Foreigner в 1992 году Рик присоединился к Bad Company и играл с ней вплоть до возвращения в её состав Боза Баррела в 1998 году. |
| In between his Foreigner commitments, Jones also started a side career as a producer for such albums as Van Halen's 5150 (1986), Bad Company's Fame and Fortune (1986) and Billy Joel's Storm Front (1989). | В промежутках между работой в Foreigner, Джонс также сотрудничал в качестве продюсера таких альбомов, как Van Halen's 5150 (1986) и Билли Джоэла «Storm Front» (1989). |
| In addition, if the person is a foreigner, the National Police informs the relevant consulate. | Кроме того, Национальная полиция информирует соответствующее консульство, если задержанный является иностранным гражданином. |
| When examining obstacles to administrative expulsion, a foreigner's statements made in the course of the procedure about his/her administrative expulsion are examined first of all. | В процессе рассмотрения соображений, препятствующих высылке в административном порядке, прежде всего принимаются во внимание заявления, сделанные иностранным гражданином в ходе административной процедуры высылки. |
| But by having recourse to immigration powers to impose security measures against Mr. Abdi, the Government is making use of the - in this respect entirely fortuitous - circumstance that he is a foreigner to deprive him of procedural safeguards against deprivation of liberty. | Однако, прибегая к иммиграционным полномочиям для назначения г-ну Абди меры пресечения, правительство пользуется тем обстоятельством, в данном случае совершенно случайным, что он является иностранным гражданином и ему может быть отказано в процессуальных гарантиях против лишения свободы. |
| Where citizenship is acquired by naturalisation by only one parent with the other remaining a foreigner, minor children are naturalised only when reaching full age and provided that they are residents. | Если гражданство приобретается путем натурализации лишь одним из родителей, а другой остается иностранным гражданином, несовершеннолетние дети могут натурализоваться лишь по достижении совершеннолетия при условии непрерывного проживания в стране. |
| Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. | Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа. |