The author claims that the State party forced her to testify against herself by interrogating her without the presence of a defence lawyer. |
Автор заявляет, что государство-участник вынудило ее к самооговору, проводя ее допрос без присутствия адвоката. |
Funding reductions have forced the Federal Police to dismantle the workgroup, leaving some investigations incomplete, and Justice Minister Torquato Jardim tried, unsuccessfully, to change PF leadership. |
Сокращение финансирования вынудило Федеральную полицию распустить рабочую группу, оставив некоторые расследования незавершенными, а министр юстиции Торквато Жардим безуспешно пытался сменить руководство ПФ. |
The two panzer divisions reported many losses on 14 May and were forced to slow their pursuit. |
14 мая две танковые дивизии вермахта понесли тяжёлые потери, и это вынудило их остановиться. |
This left the forts defending the Buraimi Oasis in permanent control of Abu Dhabi and forced the Saudis to abandon their designs on Oman. |
В результате, форты, защищавшие оазис Эль-Бурайми, оказались под постоянным контролем Абу-Даби, что вынудило саудовцев отказаться от своих замыслов в отношении Омана. |
The offensive of the Red Army forced the Lvovs family to go to Siberia, where Vladimir Nikolaevich lived in Tomsk and Omsk, moved away from political activity. |
Наступление Красной армии вынудило семью Львовых выехать в Сибирь, где Владимир Николаевич жил в Томске и Омске, отошёл от политической деятельности. |
The Japanese government forced the Thai government to declare war on both the United Kingdom and the United States. |
Японское правительство вынудило таиландское правительство объявить войну Великобритании и США. |
A new French offensive the following year forced it to withdraw to Cadiz, where it would remain until close to the end of the war. |
Новое французское наступление в следующем году вынудило его отступить в Кадис, где оно оставалось до самого конца войны. |
According to Procopius's account, this, in addition to the outbreak of a disease among the army, forced Belisarius to withdraw. |
Согласно свидетельству Прокопия, это, вдобавок к разразившейся в армии эпидемии, вынудило Велизария отступить. |
This forced the Russian forces to leave the entire left bank of the Western Dvina and, as a preventive measure, to burn the Mitau suburb of Riga. |
Это вынудило русские силы оставить все левобережье Западной Двины и в качестве превентивной меры сжечь Митавское предместье Риги. |
The earthquake of 1627 forced them to buy the neighboring buildings that, because of their age, were rebuilt in stone and brick. |
Землетрясение 1627 года вынудило их купить соседние здания из камня и кирпича. |
The organisers were shocked at the size of the turn out and the unexpected number of people forced the demonstration to set off two hours early. |
Организаторы были потрясены результатом своей деятельности и неожиданное огромное число приехавших людей вынудило их начать демонстрацию на два часа раньше плана. |
Worsened economic conditions in the following years forced the Japanese government to begin printing notes of larger denominations of 100 and 1,000 dollars in 1944. |
Ухудшение экономической ситуации вынудило японские власти приступить в 1944 году к печатанию купюр крупных номиналов - в 100, а затем и 1000 долларов. |
And your hand so forced when you made assault upon me? |
А что же вынудило тебя напасть на меня? |
It's all I could get out of my informant before he forced me to introduce him to Mr Pointy. |
К сожалению, это все, что я смогла вытянуть из своего информатора, прежде чем его агрессивное поведение вынудило меня познакомить его с Мистером Остряком. |
However, the outbreak of heavy fighting in Kabul on 1 January 1994 forced the United Nations to evacuate all international staff on 8 January. |
Однако возобновление интенсивных боевых действий в Кабуле 1 января 1994 года вынудило Организацию Объединенных Наций 8 января эвакуировать весь международный персонал. |
These events reflected a deterioration in the security situation that forced the suspension of most humanitarian assistance activities in areas outside ECOMOG control. |
Эти события привели к ухудшению ситуации с точки зрения безопасности, что вынудило приостановить осуществление большинства мероприятий по предоставлению гуманитарной помощи в районах, находящихся вне сферы контроля ЭКОМОГ. |
Mr. Sreenivasan (India): The Foreign Minister of Pakistan will not be surprised that his statement today has forced a reply from India. |
Г-н Сринивасан (Индия) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Пакистана, видимо, не будет удивлен тому, что его сегодняшнее заявление вынудило Индию отреагировать на него. |
However, competition between domestic firms is quite strong, and the introduction of supermarkets has forced a number of small shops to close down. |
При этом местные фирмы ведут достаточно жесткую конкурентную борьбу, и появление супермакетов вынудило ряд мелких магазинов прекратить свою деятельность. |
Those problems had been compounded by the decline in aid, which had forced many developing countries to divert resources from vital sectors. |
Эти проблемы усугубились в связи с уменьшением объема помощи, что вынудило многие развивающиеся страны отвлечь ресурсы, которые должны были направляться в важнейшие сектора. |
The lawyer gave up the case on account of the threats she received, which forced her to leave the country two days later. |
Причиной отставки адвоката явились поступившие в ее адрес угрозы, что вынудило ее покинуть страну два дня спустя. |
A new generation of conflicts found us poorly prepared to ensure peace and even forced us to try to establish it in truly adverse conditions. |
Новое поколение конфликтов застало нас плохо подготовленными для обеспечения мира и даже вынудило нас попробовать устанавливать его в действительно сложных обстоятельствах. |
As a result of the financial disturbances, many countries experienced significant currency depreciation, which forced the authorities to implement contractionary monetary policies to defend their currencies and stave off inflation. |
В результате финансовых неурядиц многие страны столкнулись со значительным обесценением своей валюты, что вынудило директивные органы проводить в жизнь сдерживающую экономический рост кредитно-денежную политику для защиты своих валют и предотвращения инфляции. |
Furthermore, dollarization forced enterprises operating in Ecuador to convert their balance sheets into dollars and to re-evaluate assets, and readjustments in the fiscal area might be necessary. |
Кроме того, введение в обращение доллара вынудило функционирующие в Эквадоре предприятия перевести свои балансовые отчеты в доллары и произвести переоценку активов, и, возможно, потребуется осуществить дополнительные корректировки в бюджетно-налоговой сфере. |
But this did not stop the practice; rather it forced the families to have the procedure done in secret. |
Но это не положило конец такого рода практике; это просто вынудило производить такой обряд тайно. |
All this forced UPDF to take self-defence measures, including the securing of Tshopo Bridge and establishment of a defence at Sotexki junction. |
Все это вынудило НСОУ принять меры самообороны, в том числе меры по обеспечению безопасности моста через Чопо и создания укрепления на узле Сотекски. |