Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Форсировать

Примеры в контексте "Force - Форсировать"

Примеры: Force - Форсировать
He's trying... he's trying to force my hand, get me to confess. Он пробует..., он попытается форсировать события, заставить меня признаться.
If need be, Francis could force the issue. При необходимости, Франциск может форсировать события.
On 14 April, Frimont attempted to force a crossing of the Panaro, but was repelled. 14 апреля Фримон попытался форсировать Панаро, но был отброшен.
There's no telling what could happen if you try to force things. Нельзя предугадать, чтобы может произойти, если ты будешь форсировать ход дела.
You shouldn't try to force things... Ты не должен пытаться форсировать события...
ISI could use that data to blackmail politicians, force policy change. Разведка может использовать эти данные, чтобы шантажировать политиков, форсировать политические изменения.
We need to stop trying to force events and pursuing a fait accompli policy. Отказаться от попыток форсировать развитие событий и проводить политику уже свершившихся фактов.
We must not force the negotiating process if there are obvious and significant disagreements among different groups of countries calling for various reform models. Нельзя форсировать переговорный процесс, если налицо значительные разногласия между рядом объединений стран, выступающих за различные модели реформы.
We're going to try and force an FTL jump. Мы собираемся попробовать форсировать сверхветовой прыжок.
But I do remember you being the person who told me not to force things that weren't meant to be. Но я помню, как ты сказала мне не форсировать события, которым не суждено случиться.
I'm not able to put them into music yet and I don't want to just force it. Я ещё не готов всё это положить на музыку, но не хочу форсировать события».
You're very hard to resist, Hadass, but I'm not going to force myself on you. Тебе очень трудно сопротивляться, Хадасс, но я не собираюсь форсировать события.
We are going to force the issue by making sure the Shadows are there... when the Vorlons come out. Мы собираемся форсировать события, доставив сюда Теней когда Ворлоны прибудут.
Don't try and force things, okay? Не пытайся форсировать события, ладно?
In patients with an orbital fracture, vomiting or nose blowing can force air into the orbit and possibly compromise the integrity of the optic nerve. У пациентов с орбитальным переломом, рвотой или насморком это может форсировать воздух в орбиту и, возможно, подвергнуть риску целостность зрительного нерва.
He approached someone Yuri thought was a friend and got him to secretly buy up enough shares so that Walter could force the takeover. Он договорился с кем-то, кого Юрий считал своим другом, и вынудил его тайно продать достаточное число акций, и поэтому Уолтер смог форсировать процедуру поглощения.
We should therefore not force those issues to any premature conclusion, but rather test them thoroughly for widespread acceptance. Поэтому вместо того, чтобы форсировать их рассмотрение и делать какие-либо поспешные выводы, нам следует тщательно проанализировать, сколь широкой поддержкой они пользуются.
He may force the issue, and Gainey's bringing his attorney, so I'm bringing you. Он может форсировать события, и Гейни приведет своего адвоката, а я приведу и вас.
Some economists claimed that the Soviet Union missed the lessons of the Solow growth model, because starting in the 1930s, the Stalin government attempted to force capital accumulation through state direction of the economy. Некоторые экономисты утверждали, что Советский Союз не учёл уроки модели роста Солоу, поскольку начиная с 1930-х годов сталинское правительство пыталось форсировать накопление капитала посредством государственного управления экономикой.
In our opinion, we will make progress to the extent that we remain committed to building consensus and do not force or impose agreements on highly controversial pending issues by favouring the views of some at the expense of the legitimate security concerns of others. По нашему мнению, мы сможем добиться прогресса, если сохраним приверженность цели формирования консенсуса и не будем форсировать или навязывать соглашения по весьма спорным нерешенным вопросам, отстаивая мнения одних в ущерб законной озабоченности в области безопасности других.
But it was not for the Commission to force the pace and he feared that, if it did, the draft convention would not achieve the degree of success it deserved. Однако Комиссии не пристало форсировать события, и он не уверен в том, что, случись подобное, проект конвенции окажется настолько успешным, насколько этого можно было бы ожидать.
Well, they haven't been able to communicate in their own relationships, so they do this awful thing where they could get caught because they want to force the communication. Ну, они не могут наладить свои собственные отношения, поэтому они делают эти ужасные вещи там, где их могут поймать, потому что хотят форсировать процесс.
The desire to force that process would be counterproductive and could upset the rather delicate balance that has begun to be established in relations between the Serbs on the one hand and the Bosnians and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивно и может нарушить достаточно хрупкий баланс, который начал устанавливаться в отношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами, с другой.
The timeliness and quality of services to Member States, either directly or through the Controller's Office, are permanently at risk in an overstretched office environment, as staff of the Service frequently face multiple priorities at the same time and have to force decision-making processes. Своевременность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам либо напрямую, либо через аппарат Контролера, постоянно находятся под угрозой в условиях перегруженности сотрудников, так как персонал Службы часто сталкивается с необходимостью решать сразу несколько приоритетных задач в одно и то же время и вынужден форсировать процессы принятия решений.
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter. Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.