Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Вынуждать

Примеры в контексте "Force - Вынуждать"

Примеры: Force - Вынуждать
Moreover, the amendments introduce the requirement of advance payment of income tax in order to obtain a work permit, which could force migrant workers to stay with an employer against their will. Кроме того, поправки вводят требование о предоплате подоходного налога для получения разрешения на работу, что может вынуждать трудовых мигрантов оставаться у работодателя против их воли.
Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run. Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость.
What possible reason could you have - to force my hand on this? Кроме того, какая у тебя может быть причина вынуждать меня этим заняться?
However, in the least developed countries, population growth and poverty do force people to rely more directly on natural resources for subsistence and to occupy forest land for their agricultural and livestock activities and for fuelwood supplies. При этом нельзя отрицать, что в наименее развитых странах рост населения и нищета будут вынуждать людей все больше полагаться на непосредственное использование природных ресурсов ради своего выживания и сводить леса на топливо и для расчистки земель под сельское хозяйство.
A methodology that would force staff to shop in a certain geographical area in order to preserve the purchasing power that they had enjoyed until that time would indirectly limit their right freely to dispose of their wages. Методология, которая будет вынуждать сотрудников совершать покупки в определенном географическом районе, с тем чтобы сохранить покупательную способность, которой они пользовались ранее, повлечет за собой косвенное ограничение их права свободно распоряжаться своими заработками.
If nothing was done to combat desertification, the decline in yields in arid zones would force millions of people to leave their homes in search of a better environment. Если для борьбы с опустыниванием не будут приниматься меры, то снижение урожаев в засушливых зонах будет вынуждать миллионы людей покидать свои дома в поисках лучших условий.
Hunger and people's lack of access to sufficient productive resources to be able to feed themselves will continue to create conflicts and force children out of school into forced labour, including recruitment into armed forces. Голод и отсутствие у людей доступа к достаточным производительным ресурсам, позволяющим им прокормить себя, будут по-прежнему порождать конфликты и вынуждать детей бросать школы и заниматься принудительным трудом, включая вербовку в вооруженные силы.
Emergencies may force action, as on the Mexican financial crisis, but there is a need for long-term solutions or preventive actions to be considered by those with the power to take action. Чрезвычайные ситуации могут вынуждать принимать меры, как это было в случае финансового кризиса в Мексике, но при этом существует необходимость рассмотрения долгосрочных решений или превентивных мер теми, кто уполномочен предпринимать действия.
That is, the need to compete in international markets may force exporting firms to adopt best practices and to search for innovative solutions both at the production and managerial levels. Иными словами, необходимость ведения конкурентной борьбы на международных рынках может вынуждать экспортирующие фирмы внедрять передовую практику и вести поиск инновационных решений как на производственном, так и на управленческом уровнях.
In the time of global recession that we face now, many Governments are, of course, under pressure to cut services, and reduced family incomes may force people to take more risks. Во время глобального экономического спада, с которым мы сейчас сталкиваемся, многие правительства, разумеется, испытывают на себе давление в плане сокращения услуг, а уменьшение семейных доходов может вынуждать людей больше рисковать.
This is not to "spread terror" to force civilians to flee villages: military operations that commence at dawn or dusk are designed to utilize the cover of darkness for manoeuvre, movement and surprise. Военные операции начинаются до рассвета или на рассвете не для того, чтобы «терроризировать гражданское население и вынуждать его бежать из деревень», а для того, чтобы под прикрытием темноты осуществлять маневры, передвижения и достигать внезапности.
And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative. Тогда я осознала, что наши ограничения и препятствия могут делать две вещи: первое - тормозить нас на нашем пути, и второе - вынуждать нас мыслить творчески.
After recounting a series of atrocities committed by the LTTE, he said that, despite the commitment given to the Special Representative, the LTTE had continued to force children as young as 13 years of age into armed combat. Перечислив ряд зверств, совершенных ТОТИ, он говорит, что, несмотря на обязательство, данное Специальному представителю, ТОТИ продолжают вынуждать детей, едва достигнувших тринадцатилетнего возраста, участвовать в боевых действиях.
In that context, he regretted that an estimate of programme budget implications had been available only at the last minute, but noted that even the initial costs would be significant and said it would be unfair to force all Member States to share that burden. В этом контексте он с сожалением отмечает, что расчет последствий для бюджета по программам был получен лишь в последнюю минуту, но отмечает, что даже первоначальные расходы будут значительными, и говорит, что несправедливо вынуждать все государства-члены нести это бремя.
(a) Pursue its policy of generous hosting of refugees and not force Afghan refugees to return to areas of conflict in Afghanistan; а) продолжать проводимую им благородную политику приема беженцев и не вынуждать афганских беженцев возвращаться в районы конфликта в Афганистан;
Natural disasters, desertification, drought and loss of livelihood lead - and will lead in the future - to increased displacement and force people and communities into distressed housing and living conditions. Стихийные бедствия, опустынивание, засуха и потеря средств к существованию ведут - и будут приводить в будущем - к росту масштабов переселения и будут вынуждать население жить в тяжелых жилищных условиях.
Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment. Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости.
You can't force me. Не имеете права вынуждать меня.
I won't force you to answer. Я не хотел вынуждать тебя.
Whatever Irish voters intended by rejecting the treaty, socio-economic change will continue to force the EU to seek new forms of organization, combining inter-governmental and federal approaches. Независимо от того, что имели в виду ирландские избиратели, когда отклонили принятие Договора, социально-экономические изменения продолжат вынуждать ЕС искать новые формы организации, комбинируя межправительственные и федеральные подходы.
If necessary, the emperor could request military service, although the pronoiar could not force his taxpayers to join him. Если было необходимо, император мог потребовать от прониара военной службы, хотя тот не имел права вынуждать своих налогоплательщиков присоединиться к своему отряду.
It is unlawful to force or require a person to undergo a HIV test, or to stigmatise a person on the grounds that the person is HIV positive. Незаконно вынуждать проходить тест на ВИЧ или предусматривать обязательное прохождение такого теста и подвергать травле ВИЧ-инфицированных лиц.
Thus, "double jump" or "triple jump" provisions in the textile and clothing sectors could force beneficiary countries into the production of intermediate goods which could be imported at lower cost from other countries. Так, положения о двухкратном или трехкратном изменении тарифной позиции, касающиеся секторов текстильных изделий и одежды, могут вынуждать бенефициаров производить промежуточные товары, которые возможно импортировать при более низких затратах из других стран.
The lack of alternative homes for girls may force them to remain in the same homes where the abusers live, or to go back to them if they have fled. Отсутствие возможностей для проживания в других местах может вынуждать девочек оставаться в тех же домах, где проживают лица, надругающиеся над ними, или же возвращаться в эти дома после того, как они сначала из них убежали.
Surely, it is preferable for international trading regimes to carve out exceptions and export preferences for what are essentially de minimus producers of legitimate agricultural goods, than it is to force them to choose between unemployment and the production of illicit cash crops. Конечно, международным торговым режимам предпочтительнее добиваться исключений и экспортных преференций для производителей, как правило, законных сельскохозяйственных товаров, чем вынуждать их делать выбор между безработицей и производством незаконных товарных культур.