| This fool and his friends dragged me from my bed at an ungodly hour without ceremony or reason, said that the King has sent for me. | Этот дурень со своими дружками подняли меня с кровати в неурочный час, заявив, будто меня желает принять король. |
| Fool, how did it go? | Дурень, как прошло? |
| Fool, don't talk rubbish. | Дурень, не болтай ерунды! |
| Fool, you better quit wasting time. | Дурень, прекрати тратить время! |
| Fool, you know him? | Ты знаком с ним, дурень? |
| Fool, you go! | Дурень, иди ты! |
| Fool, how are things going? | Дурень, как идут дела? |
| Fool, what do you think? | Дурень, ты что думаешь? |
| I'd hate to think I'm paying to hear what fool I am. | Ненавижу думать, что плачу за то, чтобы выслушивать, какой же я дурень. |
| Samwise, you fool. | Сэммиум, ну и дурень же ты. |
| And you, fool, big boy. | И ты, здоровый дурень. |
| That's probably being flown by Zhvirko Vigouroux. You fool, Zhvirko Vigouroux died in a crash. | Думай головой, дурень, Жвирко и Вигура в катастрофе погибли. |