Английский - русский
Перевод слова Fool
Вариант перевода Дурачок

Примеры в контексте "Fool - Дурачок"

Примеры: Fool - Дурачок
Stab is the Villain and Martin Lawrence is the Fool. Стаб - негодяй, а Мартин Лоуренс - дурачок.
Fool met this little Chinese girl - Econ, PhD. Дурачок встретил эту китаяночку - экономист, кандидат философских наук.
Fool, we're not rich. Дурачок, мы же не богачи.
Educate yourself, you fool. Расширяй кругозор, дурачок.
He's trying to be funny, the fool Не притворяйся, дурачок.
Who's the Yule fool now, hm? И кто теперь йолевский дурачок?
I know I'm just a fool Ты знаешь, я просто дурачок
You poor fool, Alator. Бедный ты дурачок, Алатор.
It's your graduation day, fool. Это твой выпускной, дурачок.
Come on, you fool. Давай же, дурачок.
Don't be stingy, fool. Не скаредничай, дурачок!
I'm the fool, right? Я дурачок, верно?
Tonto, you fool! Ты что делаешь дурачок?
The fool has lost hamish. Этот дурачок потерял Хэмиша.
Come down, you fool. Спускайся вниз, дурачок.
Be still, fool! Не шевелись, дурачок!
Nobody's fool, sweetheart. Не какой-то дурачок, дорогая.
Every pack of interns, there's always one fool running around trying to show off. В каждой партии интернов всегда найдется дурачок, который будет красоваться.
I'm not living in a fool's paradise, you know. Go-betweens can easily be replaced... Знаете, я не дурачок, я понимаю- посредника можно легко заменить.
Such a fool, trying to look... like a knight quedting for the Holy Grail. Дурачок, вообразивший себя рыцарем в поисках святого Грааля.
he's a fool, there's gonna be an opportunity. Он дурачок, ты с ним еще поквитаешься.
But, despite all the work that he had done, Cernadas would not become a major international super-star until 2002, when he flew to Peru to act in Bésame Tonto ("Kiss me, Fool"), alongside Gianella Neyra. Но, несмотря на свою работу и роли, которые он играл, Сернадас не становился суперзвездой до 2002 года, пока не прилетел в Перу, чтобы сняться в «Поцелуй меня, дурачок» (исп. Bésame tonto), вместе с актрисой Джанеллой Нейра.
Inevitably, in the bright public square, Augustus the Fool, the poet, faces the Clown of Power. Но на ярко освещенной арене Огастес - Дурачок - поэт - неизбежно сталкивается с Шутом - Олицетворением Власти.
Don't patronize me like I'm some fool, Mr. Ramse. Не смотрите на меня свысока, будто я дурачок какой, мистер Рамси.
You fool, always playing around? Да ты, дурачок, решил босса изобразить?