Английский - русский
Перевод слова Followed
Вариант перевода Последовала за

Примеры в контексте "Followed - Последовала за"

Примеры: Followed - Последовала за
Sister Rachele, the Deputy Headmistress at the school, followed the rebels. Заместитель директора нашей школы сестра Рейчел последовала за повстанцами.
After Obama won the election, Psaki followed Obama to the White House as Deputy Press Secretary and was promoted to Deputy Communications Director on December 19, 2009. После победы Обамы на выборах Псаки последовала за ним в Белый дом в должности заместителя пресс-секретаря и 19 декабря 2009 года стала директором.
And Hansel followed the squirrel, and Gretel followed Hansel. Гензель вприпрыжку кинулся за ней, а Гретель последовала за Гензелем
You can imagine the princess-sized tantrum that followed. Можешь представить, какая вспышка последовала за этим.
It was reported that the lawyers' protest action came after a sit-in, which was held the previous day, and that it followed a decision by the Jenin Magistrate's Court to postpone court cases for extended periods. Сообщалось, что эта акция протеста адвокатов последовала за сидячей забастовкой, проведенной днем ранее, которая была вызвана решением магистратского суда Дженина отложить рассмотрение дел на длительный период времени.
The Negev brigade followed the tanks of the 8th brigade across the Egyptian border on the night of 28 December and moved towards El-Arish. Бригада «Негев» последовала за танками 8-й бригады по египетской границе в ночь на 28 декабря и двинулась к Эль-Аришу.
When Wiedlin was six, her father took a job with the United States Department of Veterans Affairs, at a VA Hospital in Los Angeles and her family followed in tow. Когда Уидлин было шесть лет, её отец устроился на работу в Департамент по делам ветеранов в Соединенных Штатах, в больницу VA в Лос-Анджелесе, и её семья последовала за ними.
And then my ex-girlfriend Kim, who had lied and told me she had a miscarriage followed me back from a medical convention and asked me this... А затем моя бывшая девушка Ким, которая соврала мне и сказала, что у нее выкидыш. последовала за мной на медицинской конференции и спросила меня...
The intense bipolar strife that followed plunged the world in the maelstrom of a cold war that lasted for some five decades and spawned numerous regional conflicts with which the United Nations dealt within the constraints imposed by big Power rivalries. Напряженная биполярная конфронтация, которая последовала за погружениём мира в пучину "холодной войны", длившейся порядка пяти десятилетий и вызвавшей многочисленные региональные конфликты, которые Организации Объединенных Наций приходилось разрешать в ограниченных рамках, навязанных ей в результате соперничества великих держав.
The latest series of evaluations, which followed a first pilot series discussed in the previous triennial comprehensive policy review, focused on the impact of United Nations system support on capacity-building and poverty eradication in six countries. В последней серии оценок, которая последовала за первой экспериментальной серией, обсуждавшейся в контексте предыдущего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, основное внимание уделялось оценке практической отдачи от поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, с точки зрения укрепления потенциала и искоренения нищеты в шести странах.
The 1805 Haitian Constitution, which followed the 1804 declaration of political independence, abolished slavery forever and attempted to eradicate all of the 128 distinctions based on colour that had organized the colony's economic, social and cultural life. Гаитянская конституция 1805 года, которая последовала за провозглашением в 1804 году политической независимости, навсегда отменяла рабство, и в соответствии с ней была предпринята попытка искоренить все 128 различий по признаку цвета кожи, которыми определялась организация социально-экономической и культурной жизни колонии.
When the soldiers left with the author's husband, the author followed them to the Kalidal Gulm army barracks, where she saw her husband being led inside. Когда солдаты ушли, забрав мужа автора, автор последовала за ними к казармам Калидал Гульм и увидела, как ее мужа увели в здание.
This most recent postponement of the electoral calendar, which followed previous, similar delays, underlines the degree to which preparations for the elections continue to be complicated by a politically and technically fragile decision-making process in Haiti. Эта самая последняя задержка в графике проведения выборов, которая последовала за прежними аналогичными задержками, подчеркнула то, в какой степени подготовка к проведению выборов по-прежнему осложняется вследствие неустойчивого с политической и технической точек зрения процесса принятия решений в Гаити.
This campaign followed the moratorium introduced in May 2012 on the granting of new economic land concessions and a review of existing concessions (Directive 001), the full results of which are yet to be publicized. Эта кампания последовала за введением в мае 2012 года моратория на выдачу новых земельных концессий на хозяйственные цели и обзором действующих концессий (директива 001), полные результаты которого еще не обнародованы.
It crossed the Esplanade des Invalides and followed the Quai d'Orsay on the banks of the Seine, within the fence of the Universal Exhibition, between the two rows of trees furthest away from the river. Она пересекла Эспланаду Инвалидов и последовала за набережной Орсе на берегу Сены, внутри всемирного выставочного забора, между двумя рядами деревьев, наиболее удаленных от берега.
The sugar industry on the island never fully recovered and during the general depression that followed the loss of the West Indian sugar monopoly, Nevis fell on hard times and the island became one of the poorest in the region. Сахарная индустрия на острове полностью так и не оправилась, и во время всеобщей депрессии, которая последовала за потерей Вест-Индией сахарной монополии, для Невиса наступили трудные времена, и остров стал одним из самых бедных в регионе.
The troubling fact about the Great Depression is that it was severe, global, and lasted over a decade - and that it followed the collapse of an equity and real-estate boom, roughly as happened before the current crisis. Тревожный факт о Великой депрессии заключается в том, что она была серьезной, глобальной и продолжалась в течение десяти лет - и что она последовала за крахом бума активов и недвижимости, примерно так же, как это было перед текущим кризисом.
The meeting followed an unsuccessful mission to Europe by the United States Secretary of State seeking support for a "lift and strike policy" (i.e., lifting of the arms embargo and striking the BSA from the air). Эта встреча последовала за безуспешной миссией в Европу государственного секретаря Соединенных Штатов, который пытался заручиться поддержкой для "политики снятия и ударов" (т.е. снятия эмбарго на поставки оружия и нанесения воздушных ударов по БСА).
This action followed discussions in September between UNMEE and officials from the Ministry of Information regarding the latter's request for financial assistance from UNMEE for wear and tear on their equipment, supposedly caused in part by the transmission of UNMEE broadcasts. Эта мера последовала за проводившимися в сентябре обсуждениями между МООНЭЭ и представителями министерства информации в отношении просьбы последнего о финансовой помощи со стороны МООНЭЭ в связи с износом их оборудования, якобы вызванного в частности выходом в эфир передач МООНЭЭ.
Our mission to Angola followed the earlier, broad-based, mission led by Mr. Ibrahim Gambari to assess and consult with the Government on the role and structure of the United Nations presence in Angola in the light of the new situation. Наша миссия в Анголу последовала за состоявшейся ранее миссией на широкой основе, возглавляемой Ибраимой Гамбари, цель которой заключалась в проведении оценки и консультаций с правительством по вопросу о роли и структуре присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе в свете сложившейся новой ситуации.
On 23 May 2007, he chaired a discussion that followed a lecture given by the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, Thomas Hammarberg, entitled "Human rights in Europe: mission unaccomplished". 23 мая 2007 года он выполнял функции председателя во время дискуссии, которая последовала за лекцией, прочитанной Комиссаром по правам человека Совета Европы Томасом Хамморбергом, на тему «Права человека в Европе: невыполненное задание».
In the discussion that followed the panellists' remarks, the participants observed that, fundamentally, the doctrine of the responsibility to protect builds upon existing commitments, including international humanitarian law, international human rights law and the statute of the International Criminal Court. В ходе дискуссии, которая последовала за выступлениями ее участников, было отмечено, что в принципе доктрина, касающаяся обязанности защищать, строится вокруг существующих обязательств, включая международное гуманитарное право, международные нормы в области прав человека и Статут Международного уголовного суда.
So, I do hope that the economic crises we are facing today will be seized as an opportunity for sober reflection to avoid a similar situation to what followed the last Great Depression. Так что я надеюсь, что экономические кризисы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, будут востребованы как шанс для трезвых размышлений, чтобы избежать ситуации, подобной той, что последовала за Великой депрессией.
When the mutineers left Masisi, a part of Ntibaturama's militia followed the mutineers to Runyoni, including Ntibaturama's son and CNDP political candidate, Erasto Bahati, alongside with Musanga. Когда мятежники покинули Масиси, часть боевиков Нтибатурамы последовала за ними в Руньони, включая сына Нтибатурамы и политического кандидата от НКЗН Эрасто Бахати, а также Мусангу.
For this reason, the main points of the presentation by Prof. Nayar, as well as the comments made during the general debate that followed which were of direct relevance to agenda item 1, are summarized in this chapter in a synthesized form. В силу этого основные моменты представления, сделанного проф. Наяр, а также комментарии, сделанные в ходе общей дискуссии, которая последовала за этим, непосредственно по пункту 1 повестки дня, резюмируются в настоящей главе в синтезированном виде.