When I first came to Earth, Loki's rage followed me here, and your people paid the price. |
Когда я впервые попал на Землю, ярость Локи последовала за мной и ваш народ заплатил великую цену. |
It is revealed that Rosa, Cecil's love interest, had followed him and is extremely ill with a fever. |
Вскоре выясняется, что Роза, возлюбленная Сесила, последовала за ним и сейчас тяжело больна пустынной лихорадкой. |
When Luke Cage and Jessica Jones left the team, Squirrel Girl followed them, as she was still Danielle's nanny. |
Когда Люк Кейдж и Джессика Джонс покинули команду, Девушка-белка последовала за ними, так как она всё ещё была няней Даниэллы. |
The legalization followed a period of high mortality rates among pregnant women seeking unsafe abortions due to the lack of access to the legal, professional procedure. |
Легализация последовала за периодом высокого уровня смертности среди беременных женщин, ищущих небезопасные аборты из-за отсутствия доступа к легальным, профессиональным процедурам. |
Gutman reports that "a melancholy Thomas followed the Mozarts' coach as they departed for Rome on 6 April". |
Роберт Гутман писал, что "меланхолия Томаса последовала за учителем Моцартов, когда они уехали в Рим 6 апреля". |
Yes, which would've been fine, except she followed him out to his car. |
Да, это было бы отлично, за исключением, что она последовала за ним к его машине. |
The last issue that was raised during the discussion that followed Dr. Shea's presentation, dealt with the relevance of an FMCT to prevent nuclear terrorism. |
Последняя проблема, поднятая в ходе дискуссии, которая последовала за презентацией д-ра Ши, касалась значимости ДЗПРМ для предотвращения ядерного терроризма. |
We are all aware of the regrettable story that followed the major international event that was the adoption of the programme of work. |
Все мы ведаем о той прискорбной истории, которая последовала за этим крупным международным событием, каким стало принятие программы работы. |
The complainant followed him, telling him, I hope you're not going to give me any problems. |
Заявительница последовала за ним, сказав ему: Я надеюсь, что у меня не возникнет из-за вас проблем. |
In 1599, Sigrid followed her spouse in exile to Riga, where he fled from Charles IX as a known loyalist of king Sigismund. |
В 1599 году Сигрид последовала за своим супругом в изгнание в Ригу, когда он спасался бегством от Карла IX, поскольку был известным сторонником короля Сигизмунда. |
It was in 1934 after Kramer graduated from Realgymnasium that she, then 18, followed Dicker to Prague to continue to study under her. |
В 1934 году после окончания Realgymnasium Крамер, ей тогда исполнилось 18 лет, последовала за Дикер в Прагу, чтобы продолжить обучение под ее руководством. |
Meanwhile, the Great Recession that followed the 2008 global financial crisis has disrupted traditional industries, while creating a large surplus of creative talent and affordable workspaces. |
Между тем, Великая Рецессия, которая последовала за глобальным финансовым кризисом 2008 года, нарушила традиционные отрасли, в то же время, создав большой профицит творческого таланта и доступных рабочих пространств. |
And with hope in my heart... little alien followed the mysterious woman... to the most strange place he had seen. |
И с надеждой, теплящейся в её сердце странная инопланетянка последовала за таинственной женщиной к самому необычному месту, которое она когда-либо видела. |
And then I started thinking about Victoria and how she followed her dream to Germany, and I found that art fellowship. |
И вот, тогда я задумалась о Виктории и о том, как она последовала за своей мечтой в Германию, а затем обнаружила эти курсы изобразительного искусства. |
What I saw when I followed him ghastly as it was, I could have forgiven him. |
То, что я увидела, когда последовала за ним той ночью... как бы отвратительно не было, я бы простила его. |
Maria Luisa followed her husband to the grave in less than three months, not living long enough to see her eldest son Francis elected as the last Holy Roman Emperor. |
Мария Луиза последовала за мужем менее чем через три месяца, не дожив немного до момента, когда её старший сын Франц стал императором Священной Римской империи. |
The occupation of the Fizuli, Jebrail and Kubatli districts of Azerbaijan followed the adoption, in July 1993, of resolution 853 (1993) by the Security Council. |
Оккупация Физулинского, Джебраильского и Кубатлинского районов Азербайджана последовала за принятием в июле 1993 года резолюции 853 (1993) Совета Безопасности. |
The Political Declaration adopted at this meeting (resolution 66/2, annex) is the outcome of the intense and sustained activity that followed the adoption of resolution 64/265. |
Политическая декларация, принятая на этом совещании (резолюция 66/2), является результатом интенсивной и планомерной деятельности, которая последовала за принятием резолюции 64/265. |
In the discussions that followed the presentations, the impact of the International Monetary Fund's structural adjustment programmes in reducing the national policy space of Governments for supporting venture capital was emphasized. |
В ходе дискуссии, которая последовала за докладами, было подчеркнуто воздействие программ структурной перестройки Международного валютного фонда в плане сужения поля для маневра в национальной политике правительств применительно к поддержке венчурного капитала. |
This exhibition closely followed the revisionist exhibition of Global Conceptualism: Points of Origin at the Queens Museum of Art, also in New York. |
Эта выставка последовала за экспозицией «Global Conceptualism: Points of Origin» в Queens Museum of Art в Нью-Йорке. |
He ran to the law and I followed. |
Он посвятил себя закону, а я последовала за ним. |
When Cushman returned to Italy, Crow followed. |
Когда Кушман поехала в Италию, Эмма Кроу последовала за ней. |
This followed two previous mild fiscal stimuli that failed to raise economic growth. |
Эта мера последовала за двумя введенными ранее фискальными стимулами, которые не смогли повысить темпов экономического роста. |
A few weeks later, she followed and assumed official duties as the First Lady of the Confederacy. |
Несколько недель спустя она последовала за мужем и взяла на себя официальные обязанности первой леди Конфедерации. |
The main points of her presentation and the general debate that followed are summarized below in a synthesized form. |
Основные моменты ее представления и общей дискуссии, которая последовала за ним, резюмируются ниже в синтезированной форме. |