Two additional Lviv parishes soon followed suit and subsequently the same steps were taken by a few hundred parishes throughout Galicia. |
Вскоре два львовских прихода сделали то же, а затем эти шаги повторили несколько сотен приходов по всей Галичине. |
Augustin taught her the technical skills of miniature painting, and she then followed the advice of a family friend, M. Belloc, and left the studio to devote herself to learning to draw by copying the masters. |
Августин научил ее техническим навыкам миниатюрной живописи, а затем по совету друга М. Belloc и покинула студию учителя, чтобы посвятить себя искусству копированию мастеров. |
Paragraphs 58 to 60 summarized the rules that governed the enforcement of article 6 and then asserted that it followed from those rules that an alien taken into custody could communicate with the appropriate representative of his State, even in the absence of an express provision. |
В пунктах 58-60 коротко характеризуются регламентационные нормы, обеспечивающие выполнение статьи 6, а затем заявляется, что из этих норм следует, что содержащийся под стражей иностранец может общаться с компетентным представителем своего государства, даже несмотря на отсутствие прямо предусматривающего это положения. |
In some countries, a certain level of development has been achieved and this has been followed at a later period by a trend towards democratization. |
В одних странах сначала был достигнут определенный уровень развития, а затем сформировалась тенденция к демократизации. |
We took 1,300 randomly selected undergraduates, we had them nominate their friends, and we followed both the random students and their friends daily in time to see whether or not they had the flu epidemic. |
Мы взяли 1300 случайно выбранных студентов, попросили их назвать своих друзей, а затем следили как за случайно выбранными студентами, так и за их друзьями каждый день, чтобы узнать, не заболели ли они гриппом. |
After seven months of intensive work, the new service modules had been presented, followed shortly afterwards by the first batch of UNIDO's new integrated programmes. They had won enthusiastic approval and support from all Member States. |
За семь месяцев интенсив-ной работы были подготовлены новые модули услуг, а затем первый пакет новых комплексных программ ЮНИДО, получивших одобрение и поддержку всех государств-членов. |
In 1409, the Postigo dos Carros gate was constructed, followed in 1521 by the construction of the Porta Nova dos Carros. |
В 1409 году Постиго дос Карро ворота построили, а затем в 1521 году на строительство порта-Нова-дус-Карро. |
The survey responses from the 1993 SNA non-implementers show that data inadequacy is considered the main impediment to the compilation of national accounts followed in importance by the lack of knowledge and the inadequate number and continuity of staff. |
Ответы на вопросы обследования, представленные странами, не внедрившими СНС 1993 года, показывают, что главным фактором, препятствующим составлению национальных счетов, страны считают непригодность данных, а затем недостаток знаний и ненадлежащую численность и преемственность персонала. |
The official procedure had been followed: disciplinary proceedings had been initiated against the guard in question, and subsequently an official investigation had been carried out by the prosecution service. |
В этих случаях применялась официальная процедура: в отношении соответствующих пограничников начиналось дисциплинарное разбирательство, а затем прокуратурой проводилось официальное расследование. |
He was then accosted by a New York City Police Department officer, who shouted out to him and followed him into the lobby and subsequently placed him under arrest. |
Затем к нему обратился сотрудник нью-йоркской полиции, который привлек его внимание окриком, проследовал за ним в вестибюль, а затем арестовал его. |
We followed this cave back for about a half mile until it came to an end, and then with the help of our survey tools we made a three-dimensional map of the cave on our way back out. |
Мы проследовали по этой пещере около километра, пока не дошли до конца, а затем с помощью исследовательских инструментов мы составили трёхмерную карту пещеры, когда шли обратно. |
Cartwright, who was older and more musically experienced than the other members, left in 1977 to form the band Tour De Force and then followed different professional opportunities in the music business; she is now a renowned jazz guitarist. |
Картрайти, которая была старше и опытней в музыкальном плане, ушла в 1977 году, чтобы формировать свою группу Tour De Force, а затем занялась музыкальным бизнесом (на сегодняшний день она является джаз-гитаристом). |
In the 17th century, Ottoman sultan Murad IV (reigned 1623-1640) presented the estate to Emir Gûne Han, a Safavid Persian commander, who surrendered his sieged castle without any resistance, and followed him back to Istanbul. |
В XVII веке османский султан Мурад IV (правил в 1623-1640 годах) пожаловал эти земли Эмир-Гюне-хану, персидскому сефевидскому военачальнику, который сдал свою осаждённую османами крепость без какого-либо сопротивления, а затем последовал за султаном в Стамбул. |
In the years that followed, he was assigned to various stateside posts and in 1905 was sent to Manchuria to observe the final stages of the Russo-Japanese War and served as military attaché to the U.S. Embassy in Tokyo. |
Впоследствии он занимал различные посты, в 1905 году присутствовал в Маньчжурии в качестве наблюдателя на русско-японской войне, а затем стал военным атташе в Японии. |
The strategy followed in the classification of the irreducible infinite-dimensional representations is, in analogy to the finite-dimensional case, to assume they exist, and to investigate their properties. |
Стратегия, которой следуют в классификации неприводимых бесконечномерных представлений, заключается, по аналогии конечномерному случаю, в допущении их существования, а затем исследованию их свойства. |
In March 2002, Harkishanpura of Bathinda district Itself put up for sale and then Vala Mal Singh of Mansa district followed in 2005. |
В марте 2002 года Harkishanpura района Bathinda Сам выставлены на продажу, а затем Вала Мал Сингх района Манса после 2005 года. |
Matsukata followed Yamagata Aritomo as Prime Minister from May 6, 1891, to August 8, 1892, and followed Ito Hirobumi as Prime Minister from September 18, 1896, to January 12, 1898, during which times he concurrently also held office as finance minister. |
Мацуката стал премьер-министром после Ямагаты Аритомо и занимал этот пост с 6 мая 1891 по 8 августа 1892, а затем снова пришёл на этот пост после Ито Хиробуми (18 сентября 1896 - 12 января 1898), в это время он также являлся министром финансов. |
On 20 July, the Vërmicë/Vrbnica border station was the first to be transitioned to KPS and another six followed. |
20 июля в ведение КПС был передан пограничный полицейский участок Вермице/Врбница, а затем еще шесть пограничных полицейских участков. |
50min by bus to the metro station B - Zlicin and followed this line to the station Mustek.Other ways of transport can be adviced on request. |
За примерно 50 минут на автобусе Вы доедете до станции метро В - Zlicin, а затем по этой линии до остановки Mustek. Отель может подсказать другие способы доехать до/из аэропорта. |
Baby Felix followed in 2000 for the Japanese market, and also the direct-to-video Felix the Cat Saves Christmas. |
В 2000 году для японского рынка был выпущен мультсериал Baby Felix, а затем в 2004 году, опять только на видео, вышел фильм Felix the Cat Saves Christmas. |
The purpose of such a refusal is to avoid a pointless enrolment, followed, several weeks later, by a transfer of the pupil concerned to a more appropriate school. |
Замена перенаправления в другое учреждение отказом позволяет предотвратить ситуации, когда принятые учащиеся проводят несколько недель в школе, интегрируются в нее, а затем вынуждены переходить в другую школу. |
At 11:30 the Italian 385th Coastal Battalion arrived at the bridge, followed soon afterward by the 1st Battalion, 75th (Napoli) Infantry Regiment. |
К 11:30 к мосту подтянулись итальянские войска: сначала 385-й батальон береговой обороны, а затем 1-й батальон 75-го пехотного полка. |
The first documented attempt to solve the Einstein field equations numerically appears to be Hahn and Lindquist in 1964, followed soon thereafter by Smarr and by Eppley. |
Исторически первая попытка численного решения уравнений Эйнштейна была предпринята Хан и Линдквистом в 1964 году, а затем в 1970-х годах Смарром и Эппли. |
After leaving the airport, their vehicle was followed and subsequently hit by a car with a police licence plate in Ifar. |
После того как их машина покинула аэропорт, в Ифаре ее преследовал, а затем в нее врезался автомобиль с полицейскими регистрационными номерами. |
So finally at the end, we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965 and then all those paths came to a halt. |
В итоге, мы можем увидеть своего рода путей развития дизайна вплоть до 1965 года. А затем все эти пути оборвались. |