(b) Governments should duly follow release orders rendered by competent judicial authorities and refrain from re-detaining the individual concerned on the same grounds, also during states of emergency; |
Ь) Правительствам следует должным образом выполнять распоряжения об освобождении, отданные компетентными судебными органами, и воздерживаться от повторного задержания соответствующих лиц на тех же основаниях, в том числе в связи с чрезвычайным положением. |
"For this, Master Moliere will transmit to Master Jourdain"his complete knowledge of acting and the stage arts, "and Master Jourdain will follow his instructions." |
Для этого г-н Мольер передаст г- ну Журдену весь запас своих знаний в области сценического искусства и представления, а г-н Журден будет выполнять все необходимые упражнения. |
Follow instructions given by tunnel officials or variable message signs. |
выполнять распоряжения сотрудников, отвечающих за эксплуатацию туннеля, либо инструкции, указывающиеся на знаках с изменяющимися сообщениями. |
Follow, whenever possible, the recommendations of the United Nations on budgeting-by-results and develop performance-based budgets to measure the effectiveness of resource allocation particularly to fulfil the rights of the child; |
с) по мере возможности выполнять рекомендации Организации Объединенных Наций о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и разработке бюджетов с учетом результативности проводимой деятельности для измерения эффективности выделения ресурсов, в частности в связи с соблюдением прав ребенка; |
A machine can't lead, it can only follow orders. |
Машина может только выполнять приказы. |
Can you promise you'll follow these principles? |
Обещаешь выполнять наши правила? |
Follow to the letter Your itinerary |
Все условия ты должен строго выполнять. |