In order to fulfil its responsibilities effectively, the Office of the High Commissioner should strictly follow the mandate conferred upon it by the General Assembly and better address the concerns of Member States, in particular those of the developing countries. |
Чтобы выполнять эту задачу надлежащим образом, Управление Верховного комиссара должно строго придерживаться мандата, выданного ему Генеральной Ассамблеей, и с большей полнотой учитывать интересы государств-членов, особенно интересы развивающихся стран. |
In this connection, the State party submits that even if one presupposes that such obligations are applicable in the present case, it does not necessarily follow that the State would have to fulfil them by lowering the requirements in domestic property law with regard to the Samis. |
В этой связи государство-участник отмечает, что, если даже предположить, что в рассматриваемом случае такие обязательства действуют, из этого не обязательно следует, что государство-участник обязано выполнять их посредством снижения тех требований в национальном законодательстве об имущественных правах, которые касаются саами. |
Follow all instructions given in Materials Safety Data Sheets or similar documents. |
Необходимо выполнять все инструкции, изложенные в информационной карточке безопасности соответствующего вещества или в аналогичной документации. |
What I'm saying is, the chief gives an order, you... you follow the order. |
Я говорю, что шеф отдает приказы, а вы должны их выполнять. |
Yes, but we also have a niece who can't follow simple directions. |
Кто же знал, что племянница не может простые инструкции выполнять? |
This is why you follow orders! |
Вот поэтому полагается выполнять приказы! |
He can only follow orders. |
Он может только выполнять приказы. |
You must follow orders at all times. |
Ты должен всегда выполнять приказы. |
Please, just follow orders, will you? |
Можете просто выполнять указания? |
Daleks must follow orders. |
Далеки должны выполнять приказы. |
We follow our program. |
Будем выполнять нашу программу. |
When you're a Lieutenant Colonel, you follow orders. |
И, служа лейтенант-полковником, приходится выполнять приказы. |
Related concerns were expressed by Freedom Now, which recommended that China fully cooperate with, respond to and follow the recommendations of all special procedures including the WGAD and WGEID. |
Аналогичную озабоченность выразила организация "Фридом нау", рекомендовавшая Китаю в полной мере сотрудничать со всеми специальными процедурами, включая РГПЗ и Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям (РГННИ), и реагировать на их рекомендации и выполнять их. |
Time limits for judicial review claims should allow for claimants to first follow rules on the exhaustion of all other remedies or to comply with necessary pre-action protocols. |
Сроки для подачи исков рассматриваемых в надзорном производстве, должны позволять истцам выполнять правила, касающиеся исчерпания всех других средств правовой защиты, или соблюдать необходимые процедуры, предшествующие подаче иска. |
It was reported at the consultation that the existence of monitoring and lobbying mechanisms supported by women's groups at the national level helped Governments follow their commitments made at the Beijing Conference. |
На консультативном совещании было указано, что существование механизмов контроля и ведения среди лиц, принимающих решения, работы в интересах женщин, поддерживаемых женскими группами на национальном уровне, помогает правительствам выполнять свои обязательства, взятые на Пекинской конференции. |
Just as long as you understand I won't follow your orders blindly. |
Я не собираюсь слепо выполнять твои приказы. |
So it's okay when you don't follow what the council says! |
Выполнять приказы Совета Джедаев - это одно дело. |
I must follow my orders. |
Я должен всегда выполнять приказы. |
In the United States, when U.S. Defence Department agencies purchase services worth over $100,000 under IDIQ contracts, they must follow more extensive competitive rules. |
Не вполне ясно, будут ли сохранены эти положения, если Франция будет выполнять новые директивы ЕС. США на основании договоров с НСПНК, они должны соблюдать более широкие правила конкуренции. |
To be honest the process is relatively straightforward, but things can become messy if you don't follow the right steps as well as perform them in a specific order. |
Честно говоря, этот процесс довольно простой, но если не следовать определенным шагам и не выполнять их в определенном порядке, то можно значительно все усложнить. |
The new physics engine allowed for certain actions that could not happen in Max Payne; boxes can be moved and follow the laws of gravitation, and explosion detonations make enemy bodies fall realistically. |
Движок Havok позволил выполнять действия, ранее недоступные в Max Payne: различные коробки и ящики могут перемещаться и разрушаться согласно законам физики и гравитации, тела противников падают более реалистично. |
If countries follow such principles together with the obligations of the WTO/TBT Agreement, on e.g. transparency and non-discrimination, it would be a substantial achievement in the efforts to avoid TBTs. |
Если страны будут следовать такой практике и выполнять обязательства, предусмотренные Соглашением ВТО по ТБТ, в том числе в отношении прозрачности и недискриминации, это позволит добиться значительного прогресса в решении задач по преодолению ТБТ. |
During this time the probationary appointees follow training courses given by the Ministry itself, take tests and examinations, and work in the various departments for up to 15 hours a week. |
В течение этого срока лица, получившие контракт, должны посещать курсы подготовки, организуемые самим Министерством, сдавать зачеты и экзамены и выполнять служебные обязанности не менее 15 часов в неделю. |
Various villains also perform other functions in a fairy tale; a witch who fought the hero and ran away, and who lets the hero follow her, is also performing the task of "guidance" and thus acting as a helper. |
Злодеи могут выполнять и другие функции; ведьма, воевавшая с героем и сбежавшая, позволяет герою следовать за ней, а также даёт ему «рекомендации» и, таким образом, действует в качестве помощника. |
In Ghana, an Education Assistant, whose salary is partly provided by the HBTF, will follow the project. |
В Гане выполнять проект будет помощник по вопросам образования, часть зарплаты которого финансируется ЦФУБ. |