Английский - русский
Перевод слова Financially
Вариант перевода Финансовом отношении

Примеры в контексте "Financially - Финансовом отношении"

Примеры: Financially - Финансовом отношении
Clear budgetary allocation is of particular importance, especially in countries with a decentralized civil registration system, where while the national authority has technical responsibility, local registration officials depend, administratively and financially, on local authorities. Особо важное значение имеет четкое распределение бюджетных средств, особенно в странах с децентрализованной системой регистрации актов гражданского состояния, где национальные власти выполняют технические функции, а местные должностные лица, осуществляющие регистрацию, в административном и финансовом отношении зависят от местных властей.
Giving up one's economic independence when starting a family with a spouse or registered partner can mean that a woman remains financially dependent on her ex-partner if the relationship ends, often living in poverty and reliant on benefits. После создания семьи с законным супругом или зарегистрированным партнером отказ от экономической независимости может привести к тому, что, если отношения заканчиваются, женщина остается зависимой в финансовом отношении от своего бывшего партнера и нередко вынуждена жить в нищете или зависеть от пособий.
The Committee is concerned about the fact that privatized social security schemes in the State party have not been financially sustainable, thereby leaving its beneficiaries without adequate social protection. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что частные схемы социального обеспечения являются неустойчивыми в финансовом отношении, в связи с чем их бенефициары не обеспечиваются надлежащей социальной защитой.
Further, many businesses were so strong financially that their budgets overshadowed those of many smaller countries, which inhibited some countries from regulating companies operating in their territories. Кроме того, корпорации нередко столь сильны в финансовом отношении, что их бюджет превышает бюджет многих небольших государств, что мешает некоторым странам проводить регламентацию деятельности компаний, действующих на их территории.
Based on a systematic review of possible options for the future business model of UNCDF, the Executive Board agreed, in its decision 2005/05, to maintain an independent UNCDF financially closely integrated into UNDP. На основе систематического анализа возможных вариантов будущей модели организации деятельности ФКРООН Исполнительный совет в своем решении 2005/05 согласился сохранить независимость ФКРООН, который в финансовом отношении тесно интегрирован в ПРООН.
Secondly, the Convention does not take into consideration the legitimate right of States to self-defence, as stipulated in Article 51 of the United Nations Charter, or the valid necessity to legitimize the use of anti-personnel landmines when no other financially feasible alternative exists. Во-вторых, Конвенция не учитывает законное право государств на самооборону, предусмотренное статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, или настоятельную необходимость узаконить применение противопехотных наземных мин в отсутствие других доступных в финансовом отношении средств защиты.
Finally, she noted that staff members who were willing to move but had not had the opportunity to do so should not be penalized professionally and financially. В заключение она отметила, что сотрудники, которые желают перейти из одного места в другое, но не имеют возможности сделать это, не должны страдать ни в профессиональном, ни в финансовом отношении.
In more general terms, Norway has pledged support for several years for the destruction of nuclear weapons and nuclear material, not least, financially. В более общем плане Норвегия вот уже несколько лет практикует поддержку уничтожения ядерного оружия и ядерного материала, и не в последнюю очередь в финансовом отношении.
Naturalization criteria requiring economic self-sufficiency or adequate housing may also be more difficult for women to meet, especially if they are female-headed households with little income or are financially dependent on their spouses. Женщинам может быть также сложнее соответствовать критериям натурализации, требующим экономической самодостаточности или надлежащих жилищных условий, особенно если речь идет о домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, располагающими малыми доходами или же зависимыми в финансовом отношении от их супругов.
41 Men who wish to forge polygamous unions have to declare their competency in providing for all his wives and children financially before the family court would perform a new marriage. 41 Мужчина, желающий образовать полигамный союз, обязан декларировать свою способность обеспечить в финансовом отношении всех своих жен и детей, прежде чем суд по делам семьи оформит новый брак.
Above all, most emerging markets are financially more sound today than they were a decade or two ago, when financial fragilities led to currency, banking, and sovereign-debt crises. Самое главное, это то, что большинство развивающихся стран в финансовом отношении сегодня более стабильны, чем десятилетие или два назад, когда их финансовая слабость приводила к валютным, банковским и долговым кризисам.
She starts every lecture with a prayer, but she's a single, feisty, financially independent woman in a country where girls are married off at the age of 12. Она начинает каждую лекцию с молитвы, но она незамужняя, решительная, независимая в финансовом отношении женщина в стране, где девочек отдают замуж в 12 лет.
During war-time, in an effort to survive financially, Sochaux formed an interim merger with local rivals AS Valentigney. Во время войны, стремясь выжить в финансовом отношении, «Сошо» на время объединяется с местным конкурентом «AS Valentigney».
They may not have much to offer financially, but, spiritually, Возможно, они не могут предложить много в финансовом отношении, но духовно -
With regard to economic and social rights, the Special Rapporteur, following his last mission, has observed that there is as yet little commercial activity and that essential enterprises such as electricity production and distribution companies are unable to operate in a financially viable manner. Что касается экономических и социальных прав, то Специальный докладчик после своей последней миссии отметил, что масштабы коммерческой деятельности все еще являются незначительными и что основные предприятия, такие, как компании, занимающиеся производством и распределением электроэнергии, не в состоянии функционировать стабильно в финансовом отношении.
According to the author, there were no reasons to keep him detained; moreover, the period of incarceration is said to be disproportionate to the offences committed, "since he did not use violence, and it only prejudiced those who could financially afford it". По словам автора, не было никаких оснований содержать его под стражей; кроме того, срок тюремного заключения, как утверждается, является несоразмерным характеру совершенных преступлений, "поскольку он не прибегал к насилию и нанес ущерб лишь обеспеченным в финансовом отношении лицам".
The contributions of rural communities and women miners have not received the recognition they deserve nor have their contributions been financially quantified. Роль сельских общин и женщин, занятых на горных промыслах, не получает должного признания и не определена в финансовом отношении.
However, there is also evidence that women tend to send their income back to their families and thus remain financially dependent and under their control. Однако имеются данные, свидетельствующие о том, что женщины, как правило, отправляют полученный ими доход в свои семьи и, таким образом, остаются зависимыми в финансовом отношении и под их контролем.
The institution borrows on very attractive terms both because its portfolio of developing country loans is highly diversified and because the institutions's own debt servicing is effectively guaranteed by the industrialized and other financially strong member countries of the institution. Учреждение получает займы на исключительно выгодных условиях по двум причинам: во-первых, его портфель займов развивающимся странам в значительной степени диверсифицирован, а, во-вторых, обслуживание долга самим учреждением эффективным образом гарантируется промышленно развитыми странами и другими мощными в финансовом отношении странами-членами учреждения.
For some while in the transition economies, few firms will be able, either organizationally or financially, to generate such information themselves or to support private data collection and dissemination agencies. В течение некоторого времени в странах с переходной экономикой отдельные фирмы будут в состоянии, как в организационном, так и в финансовом отношении, сами получать такую информацию или оказывать поддержку частным учреждениям по сбору и распространению данных.
The region's TNCs have been financially weakened by the crisis for a number of reasons: Расположенные в этом регионе ТНК в финансовом отношении ослаблены кризисом в силу ряда причин.
All this results from the biased position of the United States of America because it both politically and financially encourages the occupation authorities to carry out expansion by force and to challenge United Nations resolutions. Все это является результатом предвзятой позиции Соединенных Штатов Америки, ибо они и в политическом, и в финансовом отношении поощряют оккупационные власти осуществлять экспансию силой и попирать резолюции Организации Объединенных Наций.
Under section 10312 of the UNFPA Finance Manual, the Government, as executing agency, has primary responsibility for notifying the UNFPA representatives that a project is financially closed. В соответствии со статьей 10312 Финансового справочника ЮНФПА правительство как учреждение-исполнитель несет основную ответственность за уведомление представителей ЮНФПА о том, что тот или иной проект закрыт в финансовом отношении.
The Court would be more independent and financially stable if it did not have to compete with other United Nations programmes as the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda had had to. Суд будет более независимым и стабильным в финансовом отношении, если ему не придется соперничать с другими программами Организации Объединенных Наций, как это вынуждены делать международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде.
However, its continued weakening, both politically and financially, stretches it too thin, assigns to it missions impossible and makes it a convenient whipping boy. Однако продолжающееся ослабление как в политическом, так и финансовом отношении истощает ее ресурсы, приводит к поручению ей невозможных миссий и делает ее удобным мальчиком для битья.