| The Dominican Republic therefore urges all interested parties to move forward to enable the underdeveloped countries to implement viable programmes against poverty and marginalization, within a financially sustainable context. | Поэтому Доминиканская Республика настоятельно призывает все заинтересованные стороны продвинуться вперед в целях обеспечения наименее развитым странам возможности осуществить жизнеспособные программы по борьбе с нищетой и маргинализацией в рамках устойчивого в финансовом отношении контекста. |
| They were pleased to meet with the High Commissioner, who again reiterated her full readiness to support the Commission technically and financially. | Они с удовлетворением отозвались о встрече с Верховным комиссаром, которая вновь подтвердила всестороннюю готовность поддерживать Комиссию в техническом и финансовом отношении. |
| In order to be financially attractive they must obviously be generating enough revenue to cover their operating costs and to cover the repayment of loans. | Для того чтобы порты были привлекательными в финансовом отношении, их операции должны быть достаточно доходными для покрытия операционных издержек и осуществления выплат по займам. |
| The Court should be funded from the United Nations regular budget, which would facilitate its universal acceptance particularly by smaller, financially weaker States. | Работа Суда должна финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что облегчит универсальное участие в нем особенно со стороны малых, менее обеспеченных в финансовом отношении государств. |
| In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. | В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше. |
| In addition, the success of many (though by no means all) of the data-related activities depends upon good and financially accessible telecommunications infrastructure. | Кроме того, успех многих (хотя отнюдь не всех) мероприятий, касающихся данных, зависит от наличия хорошей и доступной в финансовом отношении инфраструктуры дистанционной связи. |
| The Inspectors believe that a common payroll system is not only technically feasible but also financially desirable, though it is not a simple task. | Инспекторы считают, что общая система начисления окладов не только технически осуществима, но и желательна в финансовом отношении, хотя эта задача и не проста. |
| The meeting, which was supported financially by the Nordic Council of Ministers, brought together about 700 participants from a wide variety of countries. | В совещании, которое в финансовом отношении поддерживалось Советом министров Северных стран, участвовало примерно 700 представителей из широкого круга стран. |
| Although experts considered that the Millennium Development Goals were technically feasible and financially affordable, the world was not on track to meet them in 2015. | Хотя, по мнению экспертов, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, достижимы и в финансовом отношении реальны, мир не готов достичь их к 2015 году. |
| The financial security requirement ensures that the person in question does not burden the State financially, which should not be the result of family reunification. | Требование о финансовой безопасности обеспечивает такое положение, при котором затрагиваемое лицо не обременяет государство в финансовом отношении, равно как и в случае воссоединения с семьей. |
| The objective of changing the existing funding mechanism was very clear: to make OIOS operationally independent by making it financially independent of the Secretariat entities it audited. | Цель изменения существующего механизма финансирования вполне очевидна: обеспечить оперативную независимость УСВН, сделав его независимым в финансовом отношении от проверяемых им подразделений Секретариата. |
| In his previous presentation to the Committee, on 17 October 2000, he had indicated that 1999 had been a good year financially. | В его предыдущем заявлении Комитету 17 октября 2000 года он указал, что 1999 год был в финансовом отношении успешным. |
| We see them for what they are; leaders of the past who fear the positive and very real changes of the present will see themselves disinherited, both politically and financially. | Мы видим их такими, какие они есть на самом деле; руководители прошлого, которые опасаются позитивных и действительно реальных изменений нынешнего положения, не получат ничего как в политическом, так и в финансовом отношении. |
| They urged the Council to support their efforts politically, financially, and with manpower, similar to what is provided to peacekeeping missions in other regions. | Они обратились с призывом к Совету поддержать их усилия в политическом и финансовом отношении, а также при помощи людских ресурсов, аналогичных тем, которые предоставляются миссиям по поддержанию мира в других регионах. |
| Studies show that if the infected person is the breadwinner, the family suffers financially, from both loss of earnings and increased expenditure for medical care. | Результаты исследований показывают, что если зараженным оказывается кормилец, то в финансовом отношении семья страдает и от потери доходов, и от роста расходов в связи с медицинским обслуживанием. |
| Table 6 Summary of projects that should have been financially completed | Сводка проектов, которые должны были быть завершены в финансовом отношении |
| Given that local authorities were often less well off financially, he wondered whether the shift might have had an adverse impact on integration policy. | Учитывая, что местные власти зачастую значительно беднее в финансовом отношении, он спрашивает, может ли это иметь неблагоприятное воздействие на интеграционную политику. |
| In the subregion, the centre is becoming a cost-effective and financially sustainable provider of multimedia services in support of communication for development in various countries. | В данном подрегионе этот центр становится вполне рентабельным и самостоятельным в финансовом отношении поставщиком услуг в области комплексного представления информации, предназначенных для оказания содействия коммуникации в целях развития в различных странах. |
| All projects are to be financially completed within 12 months of the date of their operational completion. | Все проекты должны быть закрыты в финансовом отношении в течение 12 месяцев после даты завершения деятельности по ним. |
| She deeply appreciated that support from the Executive Board members and the United Nations membership at large had enabled UNFPA to become stronger and more stable financially. | Оратор весьма высоко оценила тот факт, что поддержка со стороны членов Исполнительного совета и стран-членов Организации Объединенных Наций в целом позволила ЮНФПА стать более мощной и стабильной в финансовом отношении организацией. |
| A more energetic and financially stable world Organization, led by a proactive General Assembly and strengthened by a truly representative and transparent Security Council, must now emerge. | Необходимо, чтобы именно сейчас возникла более энергичная и стабильная в финансовом отношении всемирная Организация, которую возглавляет ориентированная на активные действия Генеральная Ассамблея и которая опирается на укрепленный поистине представительный и транспарентный Совет Безопасности. |
| According to Arkady Dvorkovich, an economic aide to President Dmitry Medvedev, the government will support - both diplomatically and financially - the expansion of Russian companies abroad. | Согласно Аркадию Дворковичу, экономическому помощнику президента Дмитрия Медведева, правительство поддержит - как в дипломатическом, так и в финансовом отношении - расширение российских компаний за границей. |
| For the United Nations to do so, it must reinvent itself, and become more democratic, efficient and, of course, financially stable. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала такой, какой ей надлежит быть, ее необходимо реформировать и сделать более демократичной, более эффективной и, конечно, стабильной в финансовом отношении. |
| However, guaranteeing full compensation to all losers - for example, public sector employees who lose their jobs - may not be financially feasible. | Однако предоставление гарантий выплаты полной компенсации всем, кто несет ущерб - например государственным служащим, которые лишаются работы, - в финансовом отношении может оказаться неосуществимым. |
| UNESCO supported the programme financially and provided materials on peace-building and its "Towards a culture of peace" programme. | ЮНЕСКО поддержала программу в финансовом отношении и предоставила материалы по миростроительству, равно как и собственную программу "К культуре мира". |